1 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Strike! 2 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 Keputusan apa itu? Dasar pengadil tak ada otak... 3 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Dia tak dengar pun! 4 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Betul juga. 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Pengadil! Mata awak dah buta? 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Diamlah, perempuan! 7 00:00:27,126 --> 00:00:29,334 Nasib baik saya tak mampu beli tiket, 8 00:00:29,418 --> 00:00:31,668 kalau tidak, teruk awak kena belasah. 9 00:00:31,751 --> 00:00:33,459 Budak itu boleh dengar. 10 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Memang mak cik bercakap dengan dia. 11 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 Mesej daripada Stewart. 12 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Kami akan keluar bersama malam esok. 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Saya tak pernah nampak mak cik teruja begini untuk janji temu. 14 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Mak cik tak biasa terima mesej pelik-pelik 15 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 macam "helo" dan "apa khabar?" 16 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 Pemukul seterusnya untuk Cubs, nombor 16, Jason Jurado. 17 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 Itu jiran kita. Tak sangka kita ada kawan pemain Chicago Cubs! 18 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Mak cik bukannya berkawan dengan dia. Mak cik jumpa dia sekali saja. 19 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 Mak cik macam penyakit HPV. Sekali jumpa, takkan berpisah. 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,501 Mak cik dengar Jason pun macam kamu. 21 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 Agaknya dia suka di atas atau di bawah? Kenyit-kenyit. 22 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Tak perlu sebut "kenyit-kenyit" kalau dah kenyit mata. 23 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Mak cik kenyit mata? 24 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Mak cik perlu jumpa doktor. 25 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 Maksud mak cik, cubalah bercinta dengan dia. 26 00:01:21,126 --> 00:01:23,376 Untung-untung, dapat tempat duduk baik. 27 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 "Baik". 28 00:01:24,376 --> 00:01:27,834 Saya tak nak bercinta agar mak cik dapat tempat duduk. 29 00:01:27,918 --> 00:01:31,001 Itu pandangan yang dangkal dan heteronormatif. 30 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Hanya kerana kami gay, tak bermakna kami serasi. 31 00:01:37,293 --> 00:01:39,501 Mak cik saya tak boleh tahu tentang kita. 32 00:01:39,584 --> 00:01:41,334 Tak nak dia tahu awak gay? 33 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 Saya tak nak dia tahu saya bercinta dengan pemain Cubs. 34 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 WRIGLEY FIELD - RUMAH CHICAGO CUBS 35 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Terima kasih kerana merias saya untuk janji temu malam ini. 36 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Aduhai. Keringnya rambut awak. Sapu banyak-banyak pun tak cukup. 37 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 Misai awak tebal macam hutan. 38 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Tak setebal bulu pada… 39 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Stewart! 40 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Hai, semua. 41 00:02:11,001 --> 00:02:12,793 Apa awak buat di sini? 42 00:02:12,876 --> 00:02:15,543 Saya nak tanya sama ada awak ada alahan makanan 43 00:02:15,626 --> 00:02:17,584 sebelum saya rancang menu malam ini. 44 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Dia tolak batu dan kayu saja. 45 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Gideon, cukup-cukuplah memburukkan saya. 46 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Apa-apa pun, betul kata dia. 47 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Bagus. Saya akan jemput awak pukul 6:30 nanti. 48 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Gembira jumpa kamu. 49 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Alahan makanan? Itu tak wujud. Apa hal tadi itu? 50 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Dia cuma prihatin. Sama macam... beri awak bawang lebih. 51 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ...atau bukakan pintu untuk awak. 52 00:02:44,209 --> 00:02:46,626 Awak tak biasa dengan lelaki baik macam Stewart. 53 00:02:46,709 --> 00:02:49,959 Awak bercinta dengan lelaki yang panggil awak Denise selama sebulan. 54 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Itu kesilapan tak disengajakan. Denise nama isteri dia. 55 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Aduhai, siapa si cantik itu? 56 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, tengok. 57 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Awak tahu ada model bekerja untuk awak? 58 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Awak bukan model dan awak tak buat kerja. 59 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Saya dah cakap! Rambut saya memang degil. 60 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 Kemudian, saya tersedar. 61 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Saya lebih banyak memberi daripada menerima 62 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 dan ketika itu saya tahu saya perlukan ahli terapi baru. 63 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 Awak pula? 64 00:03:17,834 --> 00:03:22,626 Saya pernah jumpa ahli terapi fizikal, tapi kami cuma bincangkan otot saya. 65 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Saya faham, topik yang menarik. 66 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 Hei, jaga-jaga. Saya rasa ghairah hari ini! 67 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Mari sini. Lukisan jalanan di sini cantik. 68 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Tengok teknik bebayang pada zakar di dahi Chris Pine. 69 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Betul awak nak tunjukkan ini? 70 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Sebenarnya, saya nampak mak cik saya. 71 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 Saya tak nampak masalahnya. 72 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 Semua orang fikir keluarga mereka gila. 73 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Pak Cik Gary saya tidur berdiri. Menakutkan. 74 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 Kalau dia tahu kekasih saya pemain Cubs, 75 00:03:51,543 --> 00:03:53,543 dia takkan lepaskan kita. 76 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 Kalau rosak hubungan betul saya yang pertama ini, 77 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 saya dan kebimbangan sayalah puncanya. 78 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 Awak mengaku. Ini hubungan betul. 79 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Janganlah! 80 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Saya suka awak dan segala sifat awak, saya boleh terima. 81 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Jadi, mari kita pergi dari sini? 82 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Ya, saya rasa tikus itu merokok. 83 00:04:17,834 --> 00:04:20,834 Tak sangka banyak betul langkah untuk buat anak. 84 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 Dengan Daniel, kita cuma perlukan penyejuk wain, 85 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 dan David Copperfield di United Center. 86 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Oh, Tuhan! 87 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, saya yang patut takut. 88 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Ini untuk saya. 89 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Maaf. Saya takut jarum. 90 00:04:34,501 --> 00:04:36,709 Kalau dari sudut keagamaan pun... 91 00:04:37,959 --> 00:04:40,501 Nanti-nantilah kita fikir tentang jarum itu. 92 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 Ya, pukul 11 malam nanti, 93 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 sebab esok kita ada pemeriksaan hormon di klinik. 94 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Sementara itu, kita perlu sihatkan badan untuk hasilkan bayi. 95 00:04:51,168 --> 00:04:54,418 Bercakap tentang itu, awak perlu urut testis. 96 00:04:54,501 --> 00:04:57,251 Itu membantu menyihatkan sperma berekor pendek awak. 97 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Baiklah. 98 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Testis saja! Bukan batang. 99 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Helo, Stewart. 100 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, awak nampak cantik. 101 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Terima kasih. Awak pun nampak segak. 102 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Ini untuk awak. 103 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Untuk saya? 104 00:05:11,584 --> 00:05:13,501 Saya tak pernah dapat bunga 105 00:05:13,584 --> 00:05:16,543 kecuali waktu saya palsukan kematian dulu. 106 00:05:16,626 --> 00:05:20,834 - Awak macam Huckleberry Finn. - Itu gelaran saya dulu! 107 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Bukan, sebenarnya Betina Bingung. 108 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Apa-apa pun, apa rancangan malam ini? 109 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 Stewart, seronoknya. 110 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 Saya tak pernah naik bot selain waktu diselamatkan. 111 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 Tasik ini tempat saya cari ketenangan. 112 00:05:37,459 --> 00:05:39,376 Saya bekerja keras, hidup bersederhana, 113 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 dan menabung untuk beli sedikit kebahagiaan. 114 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 Maknanya, awak simpan sebahagian gaji awak setiap minggu 115 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 dan setelah sekian lama, duit awak cukup untuk beli ini? 116 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Ya, itulah menabung. 117 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Wah, duit boleh terkumpul rupanya. 118 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Ya, betul. 119 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 Okey. Dua hari setahun, matahari akan terbenam 120 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 di antara Menara Sears dan bangunan Hancock. 121 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 Awak nak tunjuk kepada saya? 122 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Saya naik ghairah. 123 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Nah, tengoklah. 124 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Biar betul! Saya nampak cantik! 125 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Makan hatilah, Shannon Tweed! 126 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Saya seronok malam ini. Bolehkah saya… 127 00:06:25,418 --> 00:06:28,209 Awak boleh buat apa-apa awak suka dengan saya. 128 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Dari belakang pun boleh. 129 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 Saya cuma nak minta izin untuk cium awak. 130 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Ya, marilah. 131 00:06:39,626 --> 00:06:42,168 Saya harap kita boleh buat begini lagi. 132 00:06:42,668 --> 00:06:43,918 Selamat malam, Diane. 133 00:06:52,418 --> 00:06:57,334 Diane? Helo? Awak diam saja sepanjang pagi. 134 00:06:57,418 --> 00:06:59,543 Seronok keluar dengan Stewart Baik? 135 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Seronok sangat. 136 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 Kami seronok bersama dan saya rasa macam… 137 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Apa perkataan itu? 138 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Macam kutu rayau? 139 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 "Dihormati". 140 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Awak rasa dihormati, Diane. 141 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Saya rasa sungguh istimewa, 142 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 tapi ini yang gilanya. 143 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 Kami tak beromen. Tiada seks. 144 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 Bukan sebab kami tak saling tertarik. 145 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Percayalah. Itu yang saya minta dulu. 146 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Kebanyakan orang tak buat seks dengan pasangan baru dikenali. 147 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, awak banyak sangat tonton filem cinta suci. 148 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 Serius, saya risau. Stewart buat saya seperti di awang-awangan, 149 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 tapi saya takut saya buat hal. Bagaimana? 150 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 Okey, ini masalahnya, Diane. Stewart normal. 151 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 Awak? Awak ini lain macam. 152 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Hanya di ranjang. 153 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Juga di jalanan. 154 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Tunjukkan kepada Stewart awak boleh jadi seperti dia. 155 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 Apa biasanya awak beritahu lelaki pada pagi selepas keluar bersama? 156 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 "Anjing saya makan kondom awak." 157 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, pergilah berehat. 158 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 Itu kelakar sebab dia tak bela anjing. 159 00:08:05,501 --> 00:08:07,626 Saya boleh jadi normal. Macam sekarang. 160 00:08:07,709 --> 00:08:11,209 Saya cuma wanita normal yang memasuki rumahnya yang normal. 161 00:08:13,709 --> 00:08:15,501 - Oh, mak kau meletup! - Alamak! 162 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniel! Ada pemain Cubs bogel di rumah kita! 163 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Mak Cik Diane, bangun. 164 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 Mak cik bermimpi yang bukan-bukan. 165 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Mak cik nampak kamu dengan pemain baharu Cubs itu. 166 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Hai, Diane. 167 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Hei, jangan pengsan. 168 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado! 169 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Lama tak jumpa, kawan. 170 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Selepas perhatikan awak, saya rasa pukulan awak lebih bagus 171 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 jika awak angkat siku sedikit. 172 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Dia cuma bergurau. 173 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Mana ada! 174 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 Mak cik rasa prestasi terbaik dia cuma di atas sofa ini tadi. 175 00:08:50,709 --> 00:08:53,209 Walaupun saya rasa ini kelakar, 176 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 Jason kena balik. 177 00:08:54,501 --> 00:08:58,584 Betul. Kami lawan St. Loius Jumaat ini kalau kamu nak datang. 178 00:08:58,668 --> 00:09:00,584 Duduk di tempat keluarga dan kawan saya. 179 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 - Cantik! - Tengoklah nanti. 180 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 Gembira dapat bertemu. 181 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniel, ini bagus untuk kita. 182 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 Tempat duduk keluarga dan kawan. Kenapa tak beritahu mak cik? 183 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Sebab mak cik tak relaks. 184 00:09:12,834 --> 00:09:16,709 Saya takut memikirkan sikap mak cik kalau duduk dekat dengan pasukan lawan. 185 00:09:16,793 --> 00:09:19,876 Meludah pihak lawan itu sikap lama mak cik. 186 00:09:19,959 --> 00:09:21,459 Sekarang mak cik dah normal. 187 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Mak berjanji temu semalam dan tak buat seks, 188 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 tak macam orang itu. Kenyit-kenyit. 189 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Berhenti kenyit mata. 190 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Mak cik yakin boleh jaga perangai nanti? 191 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Mak cik bersumpah. 192 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 Jus oren rasa teruk tanpa vodka. 193 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 Ayuh, Cubbies! 194 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Keluarga dan rakan dihidang makanan dan minuman tanpa had. 195 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 - Nak apa? - Tanpa had? 196 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Alamak. Saya kena fikir dulu. Kamu pesan dulu. 197 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Saya tak nak sekarang. 198 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Saya nak Diet Coke dan saya rasa gila-gila. 199 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Boleh beri bertih jagung kecil juga? 200 00:09:57,668 --> 00:10:00,043 Amboi, pesanan yang sungguh normal. 201 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 Saya pun nak. 202 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 Cubbies! 203 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Alihkan punggung awak, perempuan! Kami tak nampak! 204 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 Hei, dengar sini. 205 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Ingat, mak cik normal. 206 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Maaf kalau punggung besar saya menghalang pandangan. 207 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Semoga berjaya, Cardinals dan bandar hebat St. Louis. 208 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Tindakan awak betul. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 Dia patut rasa beruntung dapat lihat punggung cantik itu. 210 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Pemukul seterusnya bagi Cubs, Nombor 16, Jason Jurado! 211 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 Ayuh, Jason! Awak boleh. 212 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 Apa-apa saja awak perlu buat. 213 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Angkat siku, Jason! Angkat siku! 214 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 - Bir terakhir! - Strike! 215 00:10:49,709 --> 00:10:51,751 Nak semua bir ini, cik? 216 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 Awak fikir kami boleh habiskan? Berapa itu? Satu, dua, tiga… 217 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 - Strike kedua! - Sembilan gelas? 218 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 Tak mahulah. 219 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 Kami nak. 220 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 Awak nak tengok rumah saya? 221 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Daniel keluar dengan Jason, jadi, kita boleh buat bising. 222 00:11:12,334 --> 00:11:14,459 Bunyinya sangat menarik, 223 00:11:14,543 --> 00:11:17,293 tapi saya tak nak rosakkan hubungan kita dengan tergesa-gesa. 224 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 Penantian menjadikannya lebih indah. 225 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Saya tak pernah fikir begitu. 226 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Macam berlapar seharian kemudian makan piza jeluk, 227 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 sosej panggang, kebab dan roti. 228 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Tepat sekali. 229 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 Jumpa lagi, Diane. 230 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Aduhai, geramnya. 231 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 Mahu jadualkan janji temu seterusnya, sayang? 232 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 Dengan tekstur dan gaya awak, saya cadangkan enam minggu sekali. 233 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 Baiklah. Boleh juga. 234 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Bagus, saya aturkan. Terima kasih kerana datang ke Borough. 235 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Apa? 236 00:11:58,418 --> 00:12:01,209 Interaksi itu sangat normal. 237 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 Awak lakukannya tanpa perlu berhenti rehat merokok. 238 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 Awak tak tekap kepala pelanggan pada dada awak 239 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 untuk paksa dia terima cadangan. 240 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Mudah saja. Saya cuma lawan semua naluri semula jadi saya. 241 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Oh, ya. Berapa lama orang normal tunggu sebelum beromen? 242 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Setakat ini, langsung tiada ura-ura kami akan tidur-meniduri. 243 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Tak payahlah jujur sangat. 244 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 Saya dah tak sanggup menunggu. 245 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 Saya hampir meletup semasa permainan Cubs. 246 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 Besbol buat awak ghairah macam kambing. 247 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Cari persekitaran yang kurang merangsang 248 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 dan membosankan macam perpustakaan atau rumah orang tua-tua. 249 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Saya dah beromen di tempat begitu. 250 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Apa perkara yang awak rasa paling tak seksi dan membosankan? 251 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 Lakukannya. 252 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Mudah saja. 253 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 Tarian perut melancarkan peredaran darah ke ovari. 254 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Jadi, ayuh bergelek, 255 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 tapi jangan sampai membahayakan anak. 256 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Susah saya nak telan semua tiram ini. 257 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 Awak tahu saya tak suka benda yang berlendir. 258 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Helo? 259 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 Bon? Mari makan bersama malam ini. 260 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Saya nak kenalkan kekasih baharu. 261 00:13:14,334 --> 00:13:18,043 Kami sedang amalkan diet khas untuk tingkatkan testosteron Mark. 262 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 Okeylah, seronok juga dapat keluar. 263 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Saya tertelan mutiara. 264 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Saya bangga dengan awak, Jason. 265 00:13:28,334 --> 00:13:30,293 Gambar awak digantung di bar Cubby Bear. 266 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Itu tradisi Cubs. 267 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Terima kasih. Singgahlah ke sini selepas makan malam. 268 00:13:35,293 --> 00:13:39,959 Terima kasih, tapi kami nak balik cepat untuk tonton episod baharu Love is Quiet. 269 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Membosankan macam biasa. 270 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Oh, ya. Daniel, boleh pinjamkan blazer? 271 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Sut keagamaan saya ada di dalam almari. 272 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Bagus. Berseronoklah. 273 00:13:52,793 --> 00:13:55,293 Biasanya kami tak berkongsi pakaian. 274 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Okey, saya pernah pinjam singlet dia sekali. 275 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 Seluar kesuburan ini terlalu ketat di celah kelengkang. 276 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Sini! 277 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Hei, saya Mark. Ini Bonnie. Tentu awak Stewart. 278 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Salam perkenalan, Mark. Hai, Bonnie. 279 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Hai, Stewart. Diane, awak nampak cantik. 280 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 Mana awak dapat blazer? 281 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Kemas, bukan? 282 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Jangan silang kaki. 283 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Stewart, bagaimana kamu berkenalan? 284 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Pejabat saya dekat dengan salun Diane. 285 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 Suatu hari, saya... 286 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 Maaf, saya kena ambil suhu sekejap 287 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 untuk dicatat dalam log kesuburan. 288 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Saya sebut "kesuburan" tapi awak tak buat lawak lucah. Awak okey? 289 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 Bonnie! Jangan cakap bukan-bukan di meja makan! 290 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 Maaf, Stewart. 291 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Selamat petang, semua. Boleh pesan minuman dulu? 292 00:14:48,918 --> 00:14:53,209 Kami nak air kosong berkarbonat dengan hirisan lemon tanpa biji. 293 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Bagus bunyinya. Kami mahu yang sama. 294 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Tak apalah, saya nak pesan wain nanti. 295 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Awak tak minum sebelum makan? 296 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Saya nak padankan wain dengan pembuka selera. 297 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 Apa kata hidangan ikan dengan wain merah? 298 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 Boleh awak bayangkan? 299 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Ya. Menjengkelkan betul. 300 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 Omega-3 membantu meningkatkan motiliti sperma 301 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 yang berbeza dengan mobiliti sperma. 302 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Selepas itu... 303 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Menarik betul topik ini. 304 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane. Boleh awak tunjuk di mana tandas? 305 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Ya. Saya pun nak ke tandas. 306 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ...yang saya tak suka pada mulanya... 307 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Nak masuk asing-asing 308 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 atau nak masuk bersama? 309 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 Sebenarnya, saya cuma nak berdua-duaan dengan awak. 310 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Ya? 311 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 Diane, adik awak dan Mark sangat baik, 312 00:15:45,668 --> 00:15:49,834 tapi mereka orang paling membosankan pernah saya jumpa sepanjang hidup, 313 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 sedangkan saya peguam paten. 314 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Ya, mereka memang membosankan! 315 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Tunggu, kalau awak rasa begitu, 316 00:15:56,751 --> 00:15:58,751 kenapa awak ajak mereka malam ini? 317 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 Sebab mereka normal. 318 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Kalau awak jumpa mereka, awak akan fikir saya pun normal. 319 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Jadi, awak buat semua ini untuk ambil hati saya? 320 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Ya. Saya rasa saya suka awak. 321 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Awak tak perlu buat begitu. 322 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Saya sangat suka awak, Diane. 323 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 Saya harap selepas makan, kita dapat ke peringkat seterusnya. 324 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Saya dah tak boleh tunggu lagi. 325 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 - Maksud awak? - Jom beromen di bilik air. 326 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 BILIK AIR 327 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Saya suka Stewart. 328 00:16:29,126 --> 00:16:33,126 Dia nampak baik untuk Diane. Saya tak pernah lihat dia sematang ini. 329 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Masa untuk berparti! 330 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - Siapa nak berseronok? - Ya! 331 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Hei, cik abang, buatkan kami koktel cepat! 332 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Saya dah lama nak cuba teh ais nakal. 333 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 Hantarkan snek juga! 334 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Snek? Makanan kita belum sampai pun. 335 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 Untuk apa tunggu kalau boleh dapat sekarang? 336 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 Betul, Stewart? 337 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Tepat sekali! 338 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Apa berlaku di bilik air tadi? 339 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Aduhai, bukan main sedap sekali! 340 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 - Ini baru seronok! - Nak pesan apa-apa lagi? 341 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Tak, kami nak ke bar Cubby Bear sekarang. 342 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Daniel dan pemain Cubs itu sedang berjanji temu di situ. 343 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 - Apa? - Ya, ayuh! 344 00:17:21,751 --> 00:17:23,584 - Jalan dulu! - Jom balik cepat. 345 00:17:23,668 --> 00:17:25,209 Awak kena ambil suntikan. 346 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 Daniel ada teman lelaki baharu dan Diane tahu sebelum saya? 347 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 Lantaklah! 348 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 - Cas tambahan? - Maaf, cik. 349 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Berambuslah. 350 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 Tetamu istimewa itu bakal suami anak buah saya. 351 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 Jason! Beritahu mereka kami VIP! 352 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Awak boleh benarkan dia masuk atau kita boleh lari dari sini. 353 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Tak apa. Hei, dia dengan saya! 354 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Macam itulah. Nak minum syot? 355 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 Pusingan pertama, Stewart belanja. 356 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 - Ayuh, Stew. - Ya! Saya nak koktel lagi! 357 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - Mak? - Ke tepi! 358 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Ayah! Ini Jason. 359 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Saya Mark, ayah dia. 360 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Helo! 361 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 Boleh saya duduk di sebelah awak? 362 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 Salam perkenalan. 363 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Daniel banyak bercerita tentang kamu. 364 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 Kami pula dengar banyak cerita tentang kamu daripada Diane. 365 00:18:20,084 --> 00:18:22,668 Yang penting, kamu dah saling berkenalan 366 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 dalam situasi paling janggal. 367 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Jantung saya mesti kekal cergas. Kalau tidak, rahim saya sejuk. 368 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Wah, itu sangat... 369 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark, masa untuk urut skrotum awak. 370 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 Testis pun mesti cergas. 371 00:18:39,584 --> 00:18:43,001 Jason, awak pemadang dekat? 372 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Ayah, apa sebenarnya yang ayah buat? 373 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Syot jeli datang! 374 00:18:48,793 --> 00:18:50,501 Saya dan Mark tak ambil alkohol, 375 00:18:50,584 --> 00:18:53,626 tapi kami bawa minyak ikan. 376 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 Untuk keseronokan yang dinanti-nantikan! 377 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 Saya setuju! 378 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Saya juga. 379 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Alamak! 380 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 - Syot hormon! - Jangan pijak! 381 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Sebentar, ya? 382 00:19:06,168 --> 00:19:08,709 - Alamak! - Di mana? 383 00:19:09,543 --> 00:19:13,876 Nampaknya, ibu bapa saya lebih merisaukan daripada mak cik saya. 384 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Hei, kalau nak steroid, saya ada kenalan. 385 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 Tak, mereka sama-sama gila. 386 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Ayuh, semua. Masa untuk tunggang beruang! 387 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Awak pergilah! 388 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Pemain Cubs mesti tunggang beruang! 389 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Diane! Dia tak boleh. 390 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Daniel, tak mengapalah! 391 00:19:34,334 --> 00:19:36,626 Beri laluan untuk tetamu istimewa kita! 392 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Pegang kuat-kuat! 393 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 Jason, hati-hati! 394 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 Wah, tengoklah ototnya. 395 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Mana satu sebenarnya? 396 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Besarnya beruang ini. 397 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Jangan, ini bukan untuk dua orang! 398 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 Turunlah! 399 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 Kenapa nak turun kalau seronok begini? 400 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie! Saya dah jumpa! 401 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Tak, serius, saya hilang kawalan! 402 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 Oh, Tuhan! 403 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Ini dia, sayang. 404 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 Tidak! 405 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jason, saya minta maaf. 406 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Awak ingat minta maaf itu cukup? 407 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 Jason sayang, awak akan suka Florida. Jumpa di Panhandle nanti... 408 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 Ini semua salah awak. 409 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 Ini sebabnya saya tak nak mak cik ada! 410 00:20:47,293 --> 00:20:50,501 Dia tak ditukar ke Tampa Bay sebab giginya patah, 411 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 tapi sebab tak pandai pukul bola. 412 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Mak cik dah suruh dia naikkan siku! 413 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Tak apalah, Daniel. 414 00:20:57,001 --> 00:21:00,251 Kamu akan jumpa atlet lain yang kacak, muda dan gay 415 00:21:00,334 --> 00:21:02,126 di pangsapuri kita lagi. 416 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 Saya tak nak bercakap dengan mak cik. 417 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Okey. Chris Pine paling kacak antara semua Chris. 418 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Tak, Chris Hemsworth. Tak guna! Bermula sekarang! 419 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Amboi, dah sembuh selepas malam liar kita? 420 00:21:18,376 --> 00:21:20,668 Ya, memang betul-betul liar. 421 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Awak nak berpisah dengan saya, bukan? 422 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, begini. Awak memang... 423 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Cukup. Tak payah cakap. 424 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Saya tahu saya macam kuda liar. 425 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Boleh dipikat, tapi tak boleh diikat. 426 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Saya tahu, tapi di Cubby Bear, awak nampak hebat. 427 00:21:36,918 --> 00:21:38,918 Itulah Diane yang sebenar. 428 00:21:39,001 --> 00:21:41,168 Itulah diri saya. 429 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 Kalau nak cari saya, pejabat saya dekat saja. 430 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Saya akan cari awak kalau ditahan kerana ganja. 431 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Ganja sudah dibenarkan. 432 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Tak sama dengan yang saya ambil! 433 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Kenyit, kenyit. 434 00:21:54,459 --> 00:21:56,251 Aduh, saya kena periksa mata. 435 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Kasihan daun itu. 436 00:22:11,918 --> 00:22:16,209 Mark, kenapa masih menangis? Kesan syot itu sepatutnya dah hilang. 437 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 Saya tahu. Mungkin saya memang begini. 438 00:22:51,334 --> 00:22:53,251 Terjemahan sari kata oleh Nuri