1 00:00:06,334 --> 00:00:09,626 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Strike. 3 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 Hé, scheids. Wat was dat nou, jij kalkoenachtige klootzak? 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Hij hoort je niet eens. 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Je hebt gelijk. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Hé, scheids. Heb je stront in je ogen, kontgezicht? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Waarom hou je je mond niet, dame? 8 00:00:27,126 --> 00:00:29,293 Je hebt geluk dat stadionstoelen te duur zijn… 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,668 …anders zou je die megafoon uit je reet vissen. 10 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Ik denk dat dat kind je kan horen. 11 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 Ik had het tegen het kind. 12 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 Het is van Stewart. 13 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 We gaan morgenavond uit. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Ik heb je nog nooit zo enthousiast over een date gezien. 15 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Ik ben het niet gewend dat mannen me rare dingen sturen… 16 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 …zoals 'hallo' en 'hoe gaat het?' 17 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 De volgende slagman voor de Cubs, nummer 16, Jason Jurado. 18 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 Mijn god. Onze buurman. Ongelofelijk dat we bevriend zijn met een Cub. 19 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Je bent niet echt bevriend met hem. Je hebt hem net ontmoet. 20 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 Ik ben net als HPV. Eén keer en we zijn voor altijd samen. 21 00:01:06,043 --> 00:01:08,501 Ik las trouwens dat Jason voor je team speelt. 22 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 Ik vraag me af of hij een werper of een vanger is, knipoog. 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Je hoeft geen knipoog te zeggen als je knipoogt. 24 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Knipoogde ik? 25 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Ik moet naar de dokter. 26 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 Ik zeg alleen dat je met hem moet daten. 27 00:01:21,126 --> 00:01:23,376 Ik bedoel, hij kan zitplaatsen voor ons regelen. 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 'Zitplaats.' 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,834 Ik ga niet met iemand daten zodat jij een plek kunt bemachtigen. 30 00:01:27,918 --> 00:01:31,001 Dat is zo'n simplistische, heteronormatieve zienswijze. 31 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Dat we allebei homo zijn betekent niet dat we bij elkaar passen. 32 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 Mijn tante mag hier nooit iets over weten. 33 00:01:39,584 --> 00:01:41,334 Mag ze niet weten dat je homo bent? 34 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 Nee, ik wil niet dat ze weet dat ik iets met een Chicago Cub heb. 35 00:01:44,668 --> 00:01:46,543 WRIGLEY FIELD - THUIS VAN DE CHICAGO CUBS 36 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Bedankt dat jullie me mooi maken voor de grote date, meiden. 37 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Verdomme. Je hebt hongerig haar. Het eet al het product op. 38 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 O, snor is dik als borsjt. 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Je zou het haar op mijn a… 40 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Stewart. 41 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Hallo, allemaal. 42 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 Wat doe jij hier? 43 00:02:12,959 --> 00:02:15,543 Ik kwam even kijken of iemand voedselallergieën heeft… 44 00:02:15,626 --> 00:02:17,334 …voor het menu van vanavond. 45 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Er is geen laag van de voedselpiramide die ze niet lekker vindt. 46 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Oké, Gideon, niet zo jaloers. 47 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Hoe dan ook, wat hij zei. 48 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Perfect. Ik haal jullie vanavond op om 18.30 uur. 49 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Leuk jullie te zien. 50 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Voedselallergieën? Die zijn niet echt. Waar ging dat over? 51 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Hij maakt een aardig gebaar, zoals je de laatste hap ui geven. 52 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Of de deur voor je openhouden. 53 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 Je bent een aardige vent als Stewart niet gewend. 54 00:02:46,793 --> 00:02:49,959 Je hebt een maand met iemand gedatet die je Denise noemde. 55 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Dat was een eerlijke vergissing. Zo heette zijn vrouw. 56 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 O, mijn god, wie is die knapperd? 57 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, kijk eens. 58 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Wist je dat er een model voor je werkt? 59 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Je bent geen model en je werkt niet. 60 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Ik zei het toch. Het doet wat het wil. 61 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 En toen drong het tot me door. 62 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Ik gaf meer dan ik kreeg… 63 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 …en toen besefte ik dat ik een nieuwe therapeut nodig had. 64 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 En jij? 65 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Ik ben bij een fysio geweest… 66 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 …maar we hadden het vooral over mijn hamstring. 67 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Ik snap het, sappig onderwerp. 68 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 Pas maar op. Want ik voel me wild vandaag. 69 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Hier. Ik wil je deze geweldige straatkunst laten zien. 70 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Let op het gebruik van schaduw rond de piemel op Chris Pine's voorhoofd. 71 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Wilde je me dit echt laten zien? 72 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Oké, luister. Ik trok je de steeg in omdat ik mijn tante zag. 73 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 Ik snap niet wat het probleem is. 74 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 Iedereen denkt dat zijn eigen familie gek is. 75 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Mijn oom Gary slaapt staand. Het is chill. 76 00:03:49,043 --> 00:03:51,459 Als mijn tante weet dat ik met een Chicago Cub ga… 77 00:03:51,543 --> 00:03:53,543 …laat ze ons nooit met rust. 78 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 En als iemand mijn eerste echte relatie gaat verpesten… 79 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 …ga ik en mijn verlammende angst het zijn. 80 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 Je geeft het toe. Dit is een echte relatie. 81 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Hou je mond. 82 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Luister. Ik vind je leuk en alles wat daarbij komt kijken, vind ik prima. 83 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Kunnen we hier weg? 84 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Volgens mij rookt die rat daar. 85 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 Wie wist dat er zoveel stappen nodig waren om een baby te maken? 86 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 Ja, met Daniel was het enige wat nodig was een sixpack wijnkoelers… 87 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 …en David Copperfield in het United Center. 88 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 O, mijn god. 89 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, ik ben degene die bang moet zijn. 90 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Het gaat mijn lichaam in. 91 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Sorry. Ik ben doodsbang voor naalden. 92 00:04:34,501 --> 00:04:37,168 Je kunt de jongen uit de Christelijke wetenschap halen… 93 00:04:37,959 --> 00:04:40,501 Laten we ons er niet over drukmaken tot we hem gebruiken. 94 00:04:40,584 --> 00:04:46,543 Precies. Om 23.00 uur, de avond voor de volgende hormooncontrole in de kliniek. 95 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 In de tussentijd richten we ons op onze lichamelijke gezondheid. 96 00:04:51,168 --> 00:04:54,418 Over de duivel gesproken, het is tijd voor je teelbalmassage. 97 00:04:54,501 --> 00:04:57,251 De dokter zei dat het je kortstaartige sperma kan helpen. 98 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Prima. 99 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Alleen testikels. Niet de schacht. 100 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Hallo, Stewart. 101 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, je ziet er prachtig uit. 102 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Bedankt. Jij staat er ook mooi op. 103 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Ik kocht deze voor je. 104 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Voor mij? 105 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 Niemand heeft ooit bloemen voor me gekocht. 106 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 Behalve toen ik mijn eigen dood naspeelde om te spijbelen. 107 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Je bent een echte Huckleberry Finn. 108 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 Dat was mijn bijnaam. 109 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Wacht. Nee, het was Hakkelbiertje Krom. 110 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 In ieder geval, wat is het plan voor vanavond? 111 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 Stewart, dit is geweldig. 112 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 Ik heb nog nooit op een boot gezeten die me niet net had gered. 113 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 Ja, het meer is altijd mijn ontsnapping geweest. 114 00:05:37,459 --> 00:05:39,376 Ik werkte hard, leefde bescheiden… 115 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 …en spaarde genoeg voor dit stukje hemel. 116 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 Dus je zegt dat je elke week een deel van je salaris op zij zette… 117 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 …en na een tijdje genoeg geld had om dit te kopen? 118 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Ja, dat heet sparen. 119 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Wauw, dus geld kan ophopen. 120 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Inderdaad. 121 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 Oké. Dus vandaag is een van de twee dagen per jaar… 122 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 …dat de zon ondergaat tussen de Sears Tower en het Hancock-gebouw. 123 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 En je wilde me dat laten zien? 124 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Opruimen in rij 'mijn broek'. 125 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Kijk eens. 126 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Heilige mostaccioli. Ik zie er geweldig uit. 127 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 En nu jij, Shannon Tweed. 128 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Ik vond het geweldig vannacht. Zou ik misschien… 129 00:06:25,418 --> 00:06:28,209 Je kunt letterlijk alles wat je wilt met me doen. 130 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Zelfs daar. 131 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 Ja. Ik wilde alleen vragen of ik je mag kussen. 132 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Ja, kom maar. 133 00:06:39,626 --> 00:06:42,168 Doen we het nog eens? 134 00:06:42,668 --> 00:06:43,876 Welterusten, Diane. 135 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Diane? Hallo? 136 00:06:55,668 --> 00:06:57,334 Je bent de hele ochtend al stil. 137 00:06:57,418 --> 00:06:59,543 Hoe was de date met aardige vent-Stewart? 138 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Geweldig. 139 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 We hadden een leuke tijd en hij behandelde me met… 140 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Wat is het woord? 141 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Vlooienmedicatie? 142 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 'Respect.' 143 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Hij behandelde je met respect, Diane. 144 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Hij gaf me het gevoel dat ik de enige andere persoon ter wereld was… 145 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 …maar dit is het gekke. 146 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 We gingen niet los. Geen seks. 147 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 En het is niet omdat het niet werkt. 148 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Geloof me. Dat vroeg ik als eerste. 149 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Je weet dat de meeste mensen geen seks hebben met iemand die ze amper kennen? 150 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, je hebt te veel van die Hallmark-kaartfilms gekeken. 151 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 Maar ik maak me zorgen, meiden, Stewart laat me zweven… 152 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 …maar ik ben bang dat ik het verpest. Wat doe ik? 153 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 Dit is het probleem, Diane. Stewart is normaal. 154 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 En jij? Je bent een freak. 155 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Alleen tussen de lakens. 156 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 En op straat. 157 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Je moet laten zien dat je zijn niveau aankan. 158 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 Wat stuur je normaal gesproken een man de ochtend nadat je uitging? 159 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 'Mijn hond scheet net je condoom uit.' 160 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, neem je pauze. 161 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 Grappig, want ze heeft geen hond. 162 00:08:05,501 --> 00:08:06,418 Ik kan normaal doen. 163 00:08:06,501 --> 00:08:11,209 Zoals nu. Ik ben een normale dame die haar normale flat binnengaat. 164 00:08:12,584 --> 00:08:13,626 Wauw. 165 00:08:13,709 --> 00:08:15,501 Heilige geest van Harry Caray. -God. 166 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniel. Er is een naakte Cub in ons huis. 167 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Tante Diane, word wakker. 168 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 Ik had de mafste droom. 169 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Ik betrapte jou n die nieuwe shortstop voor de Cubs. 170 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Hoi, Diana. 171 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Hé, hou op met flauwvallen. 172 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado. 173 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Lang niet gezien, vriend. 174 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Ik denk dat we je slaggemiddelde kunnen verhogen… 175 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 …als je je elleboog een beetje optilt. 176 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Ze maakt een grapje. 177 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Echt niet. 178 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 De enige keer dat hij voorbij het tweede honk kwam was nu net hier. 179 00:08:50,709 --> 00:08:53,293 Hoe graag ik deze nachtmerrie ook wil voortzetten… 180 00:08:53,376 --> 00:08:54,418 …Jason moet gaan. 181 00:08:54,501 --> 00:08:58,626 Inderdaad. Maar we spelen vrijdag tegen St. Louis als jullie willen komen. 182 00:08:58,709 --> 00:09:00,584 Ik heb plaatsen voor jullie. 183 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 Verdomme, ja. -We zullen zien. 184 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 Leuk je weer te zien. 185 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniel, dit is fantastisch voor ons. 186 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 Hij heeft plaatsen voor ons. Waarom zei je niets? 187 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Omdat je niet rustig aan kunt doen. 188 00:09:12,834 --> 00:09:16,709 Ik huiver als ik bedenk hoe je gaat zijn als je bovenop de tegenstander zit. 189 00:09:16,793 --> 00:09:19,876 Ik heb eerder bovenop de tegenstander gezeten. 190 00:09:19,959 --> 00:09:21,459 Ik ben normaal nu. 191 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Ik was gisteravond op een date en had geen seks… 192 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 …in tegenstelling tot anderen. Knipoog. 193 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Hou op met knipogen. 194 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Denk je echt dat je naar de wedstrijd kunt zonder gek te doen? 195 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Erewoord. 196 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 Sinasappelsap smaakt vreselijk zonder wodka. 197 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 Kom op, Cubbies. 198 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Vrienden van de speler krijgen onbeperkt gratis eten en drinken. 199 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 Zeg het maar. -Onbeperkt? 200 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Geef me even. Bestellen jullie maar. 201 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Ik hoef niks nu. 202 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Ik neem gewoon een cola light en doe eens gek… 203 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Een kleine popcorn? 204 00:09:57,668 --> 00:10:00,043 Wauw. Wat een normale bestelling. 205 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 Doe mij dat ook maar. 206 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 Cubbies. 207 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Hé, dame. Weg met je grote kont. We kunnen de wedstrijd niet zien. 208 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 Luister, jij. 209 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Denk eraan, je bent nu normaal. 210 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Het spijt me als mijn forse achterwerk je uitzicht belemmerde. 211 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Veel succes voor de Cardinals en de geweldige stad St. Louis. 212 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Je laat zien dat je beter bent. 213 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 En hij zou vereerd moeten zijn om dat fors achterwerk te zien. 214 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Als volgende slagman voor de Cubs, nummer 16, Jason Jurado. 215 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 Kom op, Jason. Je kunt dit. 216 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 Wat je ook moet doen. 217 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Elleboog omhoog, Jason. Elleboog omhoog. 218 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 Laatste ronde voor bier. -Strike. 219 00:10:49,709 --> 00:10:51,751 Kun je dit blad overnemen, dame? 220 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 Kom op, denk je dat we… Wat is dat? Een, twee, drie… 221 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 Strike twee. -Negen ijskoude biertjes? 222 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 Krijg wat. 223 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 We nemen ze. 224 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 Wil je mijn huis zien? 225 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Daniel is weg met Jason, dus we kunnen lawaai maken. 226 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Het klinkt heel verleidelijk… 227 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 …maar ik wil dit niet verpesten door te haasten. 228 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 Anticipatie maakt het veel spannender. 229 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Zo heb ik het nog nooit bekeken. 230 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Dus het is alsof je de hele dag niet eet en dan een deep dish-pizza verslindt… 231 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 …een paar hotdogs, een gyros en een volle broodkom. 232 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Precies. 233 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 Tot snel, Diane. 234 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Verdomme, dat is geil. 235 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 Zullen we je volgende afspraak plannen? 236 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 Met je textuur en stijl raad ik je aan niet minder dan zes weken te wachten. 237 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 Oké. Dat klinkt goed. 238 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Geweldig. Ik noteer het en bedankt dat je deel uitmaakt van de Borough-ervaring. 239 00:11:57,293 --> 00:12:01,209 Wat? Die interactie was heel normaal. 240 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 En je deed het allemaal zonder een van je rookpauzes te nemen. 241 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 En je legde niet je borsten op het hoofd van de klant gezet en zei: 242 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 'Als het kapsel je niet bevalt, kun je altijd deze hoed dragen.' 243 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Eitje. Ik vocht gewoon tegen elk natuurlijk instinct dat ik had. 244 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Hoelang wacht je normaal tot je gaat neuken? 245 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Omdat we niet eens in de buurt kwamen. Geen 69, geen pijpen. Geen vingers. 246 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 We kennen al die seksdingen. 247 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 Ik weet niet of ik het kan volhouden. 248 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 Ik ontplofte bijna bij de wedstrijd. 249 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 Honkbal maakt je geil als een geit. 250 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Je hebt een minder stimulerende omgeving nodig. 251 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Hou het saai, zoals een bibliotheek of een verpleeghuis. 252 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Ik heb op beide plekken geneukt. 253 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Wat is het stomste, minst sexy ding dat je kunt bedenken? 254 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 Doe dat. 255 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Dat is een eitje. 256 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 Buikdansen circuleert het bloed naar de eierstokken. 257 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Dus schud maar, schat. 258 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Maar schud nooit met je baby. 259 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Ik heb het moeilijk met die oesters. 260 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 Je weet dat ik moeite heb met stroperige texturen. 261 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Hallo? 262 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 Bon? Annuleer je plannen voor vanavond. 263 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Omdat je met mij en mijn nieuwe vriend komt eten. 264 00:13:14,334 --> 00:13:18,043 Ik weet het niet. We doen een speciaal dieet voor Marks testosteron. 265 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 Weet je wat? Misschien is een avondje uit wel goed. 266 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Ik heb een parel ingeslikt. 267 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Ik ben zo trots op je, Jason. 268 00:13:28,334 --> 00:13:30,293 Je foto laten ophangen bij de Cubby Bear… 269 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 …is een heilige Cubs-traditie. 270 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Bedankt. Waarom kom je niet langs als je klaar bent met eten? 271 00:13:35,293 --> 00:13:37,376 Bedankt, maar Stewart en ik gaan vast snel… 272 00:13:37,459 --> 00:13:39,959 …thuis de nieuwe aflevering van Love is Quiet kijken. 273 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Gewoon een saaie avond. 274 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Nu ik eraan denk. Daniel, heb je een blazer voor me? 275 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Ik denk dat mijn communiepak in mijn kast ligt. 276 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Perfect. Veel plezier, jongens. 277 00:13:52,793 --> 00:13:55,293 Ik deel meestal geen kleren met mijn tante. 278 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Oké, ik heb ooit een topje met spaghettibandjes geleend. 279 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 Die mannelijke vruchtbaarheidsbroek laat mijn jongens echt ademen. 280 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Hier. 281 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Ik ben Mark. Dit is Bonnie. Jij bent vast Stewart. 282 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Aangenaam kennis te maken, Mark. Hoi, Bonnie. 283 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Hoi, Stewart. Diane, je ziet er goed uit. 284 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 Hoe kom je aan die blazer? 285 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Cool, hè? 286 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Denk eraan, niet kruisen. 287 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Stewart, hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 288 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Mijn kantoor is een paar deuren verder van Diane's salon. 289 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 En op een dag… 290 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 Sorry. Ik moet mijn bloeddruk meten… 291 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 …en hem noteren in mijn vruchtbaarheidsboek. 292 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Ik zei 'druk' en je maakte geen poepgrap. Gaat het? 293 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 Bonnie. Laten we het niet over uitwerpselen hebben aan de eettafel. 294 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 Sorry, Stewart. 295 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Goedenavond, dames. Willen jullie vast wat drinken? 296 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Alleen bruiswater voor ons. 297 00:14:50,334 --> 00:14:53,209 Citroen erbij, geen zaadjes als het kan. 298 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Dat klinkt goed. Doe er maar twee, alsjeblieft. 299 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Ik hoef niks nu. Ik wacht wel en bestel een wijntje bij het eten. 300 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Je drinkt niet voor het eten? 301 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Ik wil mijn wijn combineren met mijn voorgerecht. 302 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 Wat als ik een rode wijn bestel en dan vis krijg? 303 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 Kun je het je voorstellen? 304 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 O, ja. Ik haat het wanneer dat gebeurt. 305 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 En de omega-3 helpt de metabolische kracht van het sperma… 306 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 …wat heel anders is dan de beweeglijkheid van het sperma. 307 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Dus daarna… 308 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Wauw, dat is fascinerend. 309 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane. Kun je me de toiletten laten zien? 310 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Natuurlijk. Dan ga ik naar het damestoilet. 311 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 …wat ik eerst niet leuk vond… 312 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Dus ik zie je over vijf minuten weer aan tafel… 313 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 …of is dit meer een tien minuten-situatie? 314 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 Eerlijk gezegd wilde ik gewoon even met je praten. 315 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Echt? 316 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 Diane, je zus en Mark zijn heel aardig… 317 00:15:45,668 --> 00:15:49,834 …maar ze zijn de saaiste mensen die ik ooit heb ontmoet. 318 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 En ik ben patentadvocaat. 319 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Ik weet het. Zijn ze niet vreselijk? 320 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Wauw. Wacht. Als jij dat ook vindt… 321 00:15:56,751 --> 00:15:59,334 …waarom wilde je dan dat we uit eten gingen? 322 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 Omdat ze normaal zijn. 323 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Ik dacht dat als je ze zou ontmoeten, je mij ook normaal zou vinden. 324 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Dus je deed dit om indruk op me te maken? 325 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Ja. Ik vind je echt leuk. 326 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Dat had je niet hoeven doen. 327 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Ik vind je echt leuk, Diane. 328 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 En ik hoop dat we dit vanavond naar een hoger niveau kunnen tillen. 329 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Zo lang kan ik niet wachten, denk ik. 330 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 Wat bedoel je? -We neuken in dat toilet. 331 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 TOILET 332 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Ik moet zeggen dat ik Stewart erg leuk vind. 333 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Hij lijkt goed voor Diane. 334 00:16:30,793 --> 00:16:33,126 Ik heb haar nog nooit zo volwassen gezien. 335 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Opzij, polonaise. 336 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 Wie wil er shots? -Ja. 337 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Hé, lieverd. Haal meteen nog een kan Long Island. 338 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Jazeker, ik heb altijd al een stoute ijsthee willen proberen. 339 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 En een rondje cannolis voor de tafel. 340 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Cannoli? We moeten nog eten. 341 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 Waarom wachten als je meteen het beste gerecht kunt eten? 342 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 Toch, Stewart? 343 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Reken maar. 344 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Wat is er in dat toilet gebeurd? 345 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 O, ja. Alsof er een engeltje over mijn tong piest. 346 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 Heerlijk, zo ontspannen. -Willen jullie nog wat anders? 347 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Nee, schijt aan deze tent, laten we naar Cubby Bear gaan. 348 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Daniel is daar met zijn nieuwe Cubs-vriendje. 349 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 Wat? -Ja, kom op. 350 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 We gaan. -Misschien moeten we naar huis gaan. 351 00:17:23,918 --> 00:17:25,209 Tijd voor je injectie. 352 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 Daniel heeft een nieuwe vriend en Diane wist ervan voor mij? 353 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 Krijg wat. 354 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 Entree? -Sorry, dame. 355 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Lik mijn reet. 356 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 De eregast is mijn toekomstige schoonzoon. 357 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 Jason. Zeg dat we vip zijn. 358 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Je kunt haar binnenlaten of we kunnen via de achterdeur naar buiten glippen. 359 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Het is prima. Ja, ze hoort bij mij. 360 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Daar zijn mijn jongens. Shots? 361 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 Stewart betaalt de eerste ronde. 362 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 Kom op, Stew. -Ja. Nog meer Long Islands. 363 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 Mam? -Aan de kant. 364 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Pap. Dit is Jason. 365 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Ik ben Mark, oftewel de vader. 366 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Hallo. 367 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 Mag ik naast je zitten? 368 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 Aangenaam. 369 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Hij heeft me zo veel goede dingen over je verteld. 370 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 En we hebben goede dingen over je gehoord van Diane. 371 00:18:20,084 --> 00:18:22,668 Het belangrijkste is dat jullie elkaar nu ontmoeten… 372 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 …op een ongemakkelijke, ongeplande manier. 373 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Jeetje. Mijn hartslag moet omhoog. Ik heb een koude baarmoeder. 374 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Wauw. Dat is echt… 375 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark. Het is tijd voor je scrotummassage. 376 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 Knallen met die ballen. 377 00:18:39,584 --> 00:18:43,001 Dus, Jason. Shortstop, hè? 378 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Pa. Ik kan niet geloven dat je dit doet. 379 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Jell-O shots komen eraan. 380 00:18:48,793 --> 00:18:50,501 Mark en ik drinken niet. 381 00:18:50,584 --> 00:18:53,626 Maar we kunnen proosten met onze visoliesupplementen. 382 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 Op eindelijk wat lol vanavond. 383 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 Daar drink ik op. 384 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Ik ook. 385 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Verdomme. 386 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 De hormoonprik. -Aan de kant. 387 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Excuseer ons. 388 00:19:06,168 --> 00:19:08,709 O, nee. -Waar is hij? 389 00:19:09,543 --> 00:19:10,751 Ik had me de hele tijd… 390 00:19:10,834 --> 00:19:13,876 …zorgen moeten maken om mijn ouders en niet om mijn tante. 391 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Als je ooit trouwens anabolen wilt, dan kan ik ze regelen. 392 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 JK. Ze zijn allemaal gek. 393 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Oké, feestgangers. Wie is er klaar om op de beer te rijden? 394 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Je moet het doen. 395 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Je kunt geen Cub zijn tot je op de beer zit. 396 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Nee. Diane. Dat kan niet. 397 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Daniel. Maak je niet druk. 398 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Eregast, komt eraan. 399 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Hou je goed vast. 400 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 Jason, wees voorzichtig. 401 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 O. Moet je die spieren zien. 402 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Verdomme, waar is hij. 403 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Wauw, wat een grote beer. 404 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Wat is dit? Dit is niet voor twee personen gemaakt. 405 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 Je kunt er beter afgaan. 406 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 O, ik ga goed, lieverd. 407 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie. Ik heb hem gevonden. 408 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Nee, serieus, ik verlies mijn grip. 409 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 O, mijn god. 410 00:20:06,834 --> 00:20:08,501 Volgens mij liet u dit vallen, dame. 411 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 O nee. 412 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jason, nogmaals, het spijt me zo. 413 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Ik voel me zoveel beter nu. 414 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 J-Money, je zult dol zijn op Florida. Ik laat het je weten als ik in de buurt… 415 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 Dit is allemaal jouw fout. 416 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 Snap je nu waarom ik het verzweeg? 417 00:20:47,293 --> 00:20:50,501 Ze ruilden niet met Tampa Bay omdat hij zijn tanden kwijtraakte… 418 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 …maar omdat hij 185 sloeg. 419 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Ik zei dat je je elleboog hoog moest houden. 420 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Maak je niet druk, Daniel. 421 00:20:57,001 --> 00:21:00,251 Ik weet zeker dat je een andere jonge, mooie, professionele atleet… 422 00:21:00,334 --> 00:21:02,126 …ontmoet die bij ons in de buurt woont. 423 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 Ik had het niet tegen jou. 424 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Oké, prima. Chris Pine is de lekkerste Chris. 425 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Echt niet. Het is Hemsworth. Verdomme. Vanaf nu. 426 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Nou, nou. Kijk eens wie er eindelijk hersteld is van onze wilde nacht. 427 00:21:18,376 --> 00:21:20,668 Het was een wilde nacht. 428 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Je gaat het uitmaken, hè? 429 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, luister, je bent… 430 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Je hoeft dit niet te doen, schat. 431 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Ik snap het. Ik ben een wilde hengst. 432 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Je kunt me betasten, maar niet vastbinden. 433 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Ik weet het. Maar toen we bij de Cubby Bear waren, straalde je. 434 00:21:36,918 --> 00:21:38,918 Dat is de Diane die de wereld verdient. 435 00:21:39,001 --> 00:21:41,168 En die gaan ze krijgen. 436 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 Mijn kantoor is twee deuren verder als je me nodig hebt. 437 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Ik kom zeker naar je toe als ik gearresteerd word voor wiet. 438 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Wiet is nu legaal. 439 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Niet de wiet die ik rook. 440 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Knipoog. 441 00:21:54,459 --> 00:21:56,251 Daar moet ik naar laten kijken. 442 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Arm ventje. 443 00:22:11,918 --> 00:22:14,418 Mark, waarom huil je nog steeds? 444 00:22:14,501 --> 00:22:16,209 De injectie is nu uitgewerkt. 445 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 Weet ik. Ik ben het gewoon. 446 00:22:46,251 --> 00:22:51,251 Ondertiteld door: Noud van Oeteren