1 00:00:06,334 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Strike! 3 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 Ei, juiz! Que mancada é essa, seu filho da pu… 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Ele não te ouve. 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Tem razão. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Ei, juiz! Tem merda nos olhos, seu cara de cu? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,209 Por que não fica calada, moça? 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,043 Sorte sua eu não estar aí, 9 00:00:29,126 --> 00:00:31,668 ou você estaria tirando este megafone do cu. 10 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Acho que o garoto te ouve. 11 00:00:33,668 --> 00:00:35,209 Eu estava falando com ele. 12 00:00:37,001 --> 00:00:38,918 Mensagem do Stewart. 13 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Vamos sair amanhã à noite. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Nunca te vi animada assim com um encontro. 15 00:00:44,876 --> 00:00:46,709 Não estou acostumada com caras 16 00:00:46,793 --> 00:00:50,584 mandando mensagens estranhas, tipo "olá" e "como vai?". 17 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 Rebatendo agora para o Cubs, o número 16, Jason Jurado. 18 00:00:54,918 --> 00:00:58,959 Nossa, é o nosso vizinho! Não acredito que um Cub é nosso amigo. 19 00:00:59,043 --> 00:01:02,501 Você não é bem amiga dele. Você só o viu uma vez. 20 00:01:02,584 --> 00:01:05,834 Sou como HPV, uma só vez e estamos juntos pra sempre. 21 00:01:05,918 --> 00:01:08,418 Eu li que o Jason joga no seu time. 22 00:01:08,501 --> 00:01:11,918 Só não sei se ele é arremessador ou apanhador. Pisca-pisca. 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Não precisa dizer "pisca-pisca" quando você pisca. 24 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Eu pisquei? 25 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Preciso ir ao médico. 26 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 Acho que você deveria namorar com ele. 27 00:01:21,126 --> 00:01:23,376 Ele poderia nos botar num camarote. 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 "Botar". 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,918 Não vou namorar alguém só pra você assistir o jogo de camarote. 30 00:01:28,001 --> 00:01:31,001 Que ponto de vista simplista e heteronormativo. 31 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Sermos gays não significa que somos compatíveis. 32 00:01:37,334 --> 00:01:41,334 - Minha tia nunca pode saber sobre nós. - Não quer que ela saiba que é gay? 33 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 Não quero que ela saiba que estou namorando um Cub. 34 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 WRIGLEY FIELD LAR DO CHICAGO CUBS 35 00:01:52,626 --> 00:01:53,709 ABERTO 36 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Obrigada por me deixaram bonita pro encontro de hoje. 37 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Caramba! Seu cabelo é faminto pra cacete. Está engolindo o produto. 38 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 O pelo do bigode é grosso como borscht. 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Você devia ver o pelo do meu… 40 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Stewart! 41 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Olá, pessoal. 42 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 O que veio fazer aqui? 43 00:02:12,959 --> 00:02:15,793 Vim saber se você tem alergia a alguma comida 44 00:02:15,876 --> 00:02:18,001 antes de planejar o menu do jantar. 45 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Não tem uma camada da pirâmide alimentar que ela não goste. 46 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Tá, Gideon, não seja um empata foda. 47 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Enfim, o que ele disse. 48 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Perfeito. Então até à noite. Te pego às 18h30. 49 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Foi bom vê-los. 50 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Alergia alimentar? Isso não existe. Que diabos foi isso? 51 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Ele está sendo gentil, como se te desse o último pedaço de cebola. 52 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Ou abrir a porta pra você. 53 00:02:44,209 --> 00:02:46,584 Não está acostumada com um cara como ele. 54 00:02:46,668 --> 00:02:49,959 Saiu com um cara por um mês que te chamava de Denise. 55 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Foi um engano bobo. Denise era o nome da esposa dele. 56 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Meu Deus! Quem é essa gostosa? 57 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, dá uma olhada! 58 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Sabia que tinha uma modelo trabalhando pra você? 59 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Você não é modelo nem está trabalhando. 60 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Eu disse. Meu cabelo faz o que quer. 61 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 Então eu entendi. 62 00:03:10,959 --> 00:03:13,209 Eu estava dando mais do que recebia 63 00:03:13,293 --> 00:03:16,459 e percebi que precisava de um novo terapeuta. 64 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 E você? 65 00:03:17,834 --> 00:03:19,376 Fui a um fisioterapeuta, 66 00:03:19,459 --> 00:03:22,626 mas falamos mais sobre o músculo da minha coxa. 67 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Entendi, assunto quente. 68 00:03:25,251 --> 00:03:28,209 Ei, cuidado! Estou me sentindo aventureira hoje! 69 00:03:28,293 --> 00:03:32,584 Aqui! Quero te mostrar uma arte de rua fantástica. 70 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Olha o sombreamento ao redor do pinto na testa do Chris Pine. 71 00:03:36,793 --> 00:03:39,084 - Você queria me mostrar isso? - Ouça. 72 00:03:39,168 --> 00:03:43,418 - Te puxei pra cá porque vi minha tia. - Não sei o que isso tem de mais. 73 00:03:43,501 --> 00:03:46,001 Todo mundo acha que a família é louca. 74 00:03:46,084 --> 00:03:48,918 Meu tio Gary dorme de pé. É assustador. 75 00:03:49,001 --> 00:03:51,251 Se minha tia souber que namoro um Cub, 76 00:03:51,334 --> 00:03:53,543 ela nunca vai nos deixar em paz. 77 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 E se alguém vai estragar meu primeiro namoro sério, 78 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 esse alguém sou eu e minha ansiedade. 79 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 Você admitiu. É um namoro sério. 80 00:04:02,293 --> 00:04:03,751 Cala a boca! 81 00:04:03,834 --> 00:04:07,418 Eu gosto de você e aceito sua bagagem de boa. 82 00:04:07,501 --> 00:04:10,459 Agora dá pra gente sair daqui? 83 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Dá, acho que aquele rato está fumando. 84 00:04:18,126 --> 00:04:20,751 Tantos passos pra se fazer um bebê. 85 00:04:20,834 --> 00:04:24,043 É, com o Daniel, só precisamos de uma caixa de coolers 86 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 e do David Copperfield no estádio. 87 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Meu Deus! 88 00:04:27,376 --> 00:04:30,126 Mark, eu é que devia ficar assustada. 89 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Isto vai entrar no meu corpo. 90 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Desculpa. Tenho pavor de agulhas. 91 00:04:34,501 --> 00:04:36,918 Você tira o garoto da Ciência Cristã… 92 00:04:38,126 --> 00:04:40,501 Vamos nos preocupar com isso quando for usar. 93 00:04:40,584 --> 00:04:42,959 Tem razão. O que será às 23h, 94 00:04:43,043 --> 00:04:46,543 na véspera da próxima checagem de hormônios na clínica. 95 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Até lá, vamos focar em manter nossos corpos saudáveis pra fazer um bebê. 96 00:04:51,168 --> 00:04:54,251 Falando no diabo, é hora da sua massagem testicular. 97 00:04:54,334 --> 00:04:57,209 O médico acha que ajuda com seu esperma de cauda curta. 98 00:04:57,293 --> 00:04:58,126 Deixa comigo. 99 00:04:58,209 --> 00:05:00,543 Só os testículos! O mastro, não! 100 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Olá, Stewart. 101 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane, você está linda. 102 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Obrigada. Você também está elegante. 103 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Trouxe isto pra você. 104 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Pra mim? 105 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 Nunca compraram flores pra mim. 106 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 Exceto quando fingi que morri pra escapar do curso de trânsito. 107 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Você parece o Huckleberry Finn. 108 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 Esse era o meu apelido! 109 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Espera. Não, era Vadia Pintoberry. 110 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Enfim, o que faremos esta noite? 111 00:05:28,918 --> 00:05:31,626 Stewart, isto é maravilhoso. 112 00:05:31,709 --> 00:05:34,876 Nunca entrei num barco que não fosse pra me resgatar. 113 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 O lago é minha válvula de escape. 114 00:05:37,459 --> 00:05:39,334 Eu dei duro, vivi modestamente, 115 00:05:39,418 --> 00:05:42,043 e consegui economizar pra comprar este pedacinho do céu. 116 00:05:42,126 --> 00:05:46,168 Está dizendo que guardava uma parte do seu salário toda semana 117 00:05:46,251 --> 00:05:50,084 e, depois de um tempo, tinha o bastante pra comprar isto? 118 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Sim, isso se chama poupança. 119 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Uau! Então o dinheiro é cumulativo. 120 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Sim, é. 121 00:05:58,959 --> 00:06:02,251 Hoje é um dos únicos dois dias do ano 122 00:06:02,334 --> 00:06:05,751 que o sol se põe entre a Torre da Sears e o Prédio Hancock. 123 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 E pensou em mostrar isso pra mim? 124 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Limpeza no corredor "minha calcinha". 125 00:06:12,834 --> 00:06:13,668 Dá uma olhada. 126 00:06:13,751 --> 00:06:17,043 Caralhos me mordam! Eu estou incrível! 127 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Morra de inveja, Shannon Tweed! 128 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 Me diverti muito. Se importa se eu… 129 00:06:25,293 --> 00:06:28,209 Você pode fazer literalmente o que quiser comigo. 130 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Até aqui atrás. 131 00:06:30,293 --> 00:06:33,834 É, eu só ia perguntar se posso te beijar. 132 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Claro, manda ver! 133 00:06:39,584 --> 00:06:42,084 Espero repetir isso qualquer hora. 134 00:06:42,918 --> 00:06:44,043 Boa noite, Diane. 135 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Diane? Olá? 136 00:06:55,668 --> 00:06:57,251 Você não deu uma palavra. 137 00:06:57,334 --> 00:06:59,543 Como foi o encontro com o Stewart? 138 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Foi… ótimo. 139 00:07:02,001 --> 00:07:05,126 Nos divertimos muito e ele me tratou com… 140 00:07:05,209 --> 00:07:07,584 - Qual é a palavra? - Remédio pra pulgas? 141 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 "Respeito." 142 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Ele te tratou com respeito, Diane. 143 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Ele me fez sentir a única mulher do mundo, 144 00:07:15,418 --> 00:07:16,959 mas o mais louco de tudo 145 00:07:17,043 --> 00:07:19,459 é que não transamos. Nada de sexo. 146 00:07:19,543 --> 00:07:21,793 E não foi porque "ele" não funciona. 147 00:07:21,876 --> 00:07:24,418 Acreditem. Foi a primeira pergunta que fiz. 148 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Sabe que muita gente não transa com alguém que mal conhece, né? 149 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, você tem assistido a muitos filmes românticos. 150 00:07:32,626 --> 00:07:36,584 Mas, sério, estou preocupada. O Stewart me fez muito feliz, 151 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 mas tenho medo de estragar tudo. O que faço? 152 00:07:39,293 --> 00:07:42,834 O problema, Diane, é que o Stewart é normal. 153 00:07:42,918 --> 00:07:45,376 E você? Você é uma doida varrida. 154 00:07:45,459 --> 00:07:47,334 Só na cama. 155 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Bem, e nas ruas. 156 00:07:49,126 --> 00:07:52,626 Tem que mostrar ao Stewart que pode agir no nível dele. 157 00:07:52,709 --> 00:07:56,251 O que você escreveria pra um cara na manhã depois do encontro? 158 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 "Meu cão cagou sua camisinha." 159 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, tire a sua folga. 160 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 É engraçado porque ela não tem um cão. 161 00:08:05,501 --> 00:08:07,709 Posso ser normal, como agora. 162 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Sou uma moça normal, entrando no seu apartamento normal. 163 00:08:13,584 --> 00:08:15,501 - Pela alma do Harry Caray! - Deus! 164 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniel! Tem um Cub pelado na nossa casa! 165 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Tia Diane, acorda. 166 00:08:23,376 --> 00:08:25,709 Tive um sonho louco. 167 00:08:25,793 --> 00:08:28,793 Peguei você e o novo interbases do Cubs se amassando. 168 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Oi, Diane. 169 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Para de ficar desmaiando. 170 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado! 171 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Há quanto tempo, amigo. 172 00:08:37,334 --> 00:08:40,334 Acho que podemos aumentar sua média de rebatidas 173 00:08:40,418 --> 00:08:42,709 se você levantar o cotovelo um pouco. 174 00:08:42,793 --> 00:08:44,376 Ela está brincando. 175 00:08:44,459 --> 00:08:45,959 Não estou nada! 176 00:08:46,043 --> 00:08:50,501 A única vez que ele passou da segunda base foi no sofá há poucos minutos. 177 00:08:50,584 --> 00:08:54,418 Por mais que eu queira continuar este pesadelo, Jason tem que ir. 178 00:08:54,501 --> 00:08:58,751 Tenho, sim. Vamos jogar contra o St. Louis na sexta, se quiserem ir. 179 00:08:58,834 --> 00:09:01,376 - Tenho assentos pra amigos e família. - Porra, claro! 180 00:09:01,459 --> 00:09:03,751 - Veremos. - Foi bom te ver de novo. 181 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniel, isso é fantástico pra nós! 182 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 Assentos pra amigos e família. Por que não me contou? 183 00:09:10,834 --> 00:09:12,709 Porque você não se controla. 184 00:09:12,793 --> 00:09:16,709 E tenho medo do que fará a um cuspe de distância do oponente. 185 00:09:16,793 --> 00:09:19,668 Cuspir no oponente é coisa do passado. 186 00:09:19,751 --> 00:09:21,459 Sou normal agora. 187 00:09:21,543 --> 00:09:25,126 Tive um encontro ontem à noite e não transei. 188 00:09:25,209 --> 00:09:27,543 Ao contrário de alguém. Pisca-pisca. 189 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Chega de pisca-pisca. 190 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Acha que pode ir ao jogo e não surtar? 191 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Palavra de "escoteiro". 192 00:09:35,709 --> 00:09:38,501 Suco de laranja é uma merda sem vodca. 193 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 Vamos, Cubbies! 194 00:09:41,001 --> 00:09:45,501 Amigos e família recebem comida e bebidas ilimitadas de graça. 195 00:09:45,584 --> 00:09:48,043 - O que querem? - "Ilimitadas"? 196 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Porra, preciso de um minuto. Podem pedir. 197 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Por enquanto, nada. 198 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Quero uma Coca Diet e vou me aventurar. 199 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Que tal uma pipoca pequena também? 200 00:09:57,668 --> 00:10:00,209 Uau! Que pedido normal. 201 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Vou querer o mesmo. 202 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 Cubbies! 203 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Moça, tira esse traseiro da frente. Não dá pra ver o jogo. 204 00:10:12,793 --> 00:10:13,959 Escuta aqui. 205 00:10:15,126 --> 00:10:17,251 Lembre-se, você é normal agora. 206 00:10:19,876 --> 00:10:24,209 Me desculpa se meu traseiro amplo limitou sua vista. 207 00:10:24,293 --> 00:10:29,084 Boa sorte pra vocês, Cardinals e a grande cidade de St. Louis. 208 00:10:29,168 --> 00:10:31,084 Legal você ter mantido o nível. 209 00:10:31,168 --> 00:10:34,334 Ele devia se sentir honrado de ver seu traseiro amplo. 210 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Rebatendo para o Cubs, número 16, Jason Jurado! 211 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 Vamos, Jason! Você consegue! 212 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 Seja lá o que tiver que fazer. 213 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Levanta o cotovelo, Jason! 214 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 - Últimas cervejas! - Strike! 215 00:10:49,709 --> 00:10:51,584 Quer esta bandeja, moça? 216 00:10:51,668 --> 00:10:55,959 Ah, para! Acha que vamos conseguir beber… Quantas? Uma, duas, três… 217 00:10:56,043 --> 00:10:58,418 - Segundo strike! - Nove geladinhas? 218 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 Cai fora! 219 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 A gente aceita. 220 00:11:06,668 --> 00:11:08,376 Quer ver meu apartamento? 221 00:11:08,459 --> 00:11:12,251 O Daniel saiu com o Jason, podemos gritar o quanto quisermos. 222 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Apesar de tentador, 223 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 não quero estragar tudo apressando as coisas. 224 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 A antecipação torna tudo muito melhor. 225 00:11:19,751 --> 00:11:22,376 Nunca pensei desta forma. 226 00:11:22,459 --> 00:11:26,293 É tipo quando você não come o dia todo e, então, devora uma pizza, 227 00:11:26,376 --> 00:11:29,376 dois cachorros-quentes, um gyro e uma cesta de pão. 228 00:11:30,209 --> 00:11:31,209 Exatamente. 229 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 Até breve, Diane. 230 00:11:36,584 --> 00:11:38,626 Doce merda, isso foi sexy. 231 00:11:40,543 --> 00:11:43,001 Vamos marcar sua próxima visita, querido? 232 00:11:43,084 --> 00:11:47,543 Com sua textura e estilo, recomendo seis semanas entre cortes. 233 00:11:47,626 --> 00:11:49,126 Claro. Parece perfeito. 234 00:11:49,209 --> 00:11:54,001 Ótimo. Vou marcar e obrigada por ser parte da experiência no Borough. 235 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Quê? 236 00:11:58,418 --> 00:12:01,209 Essa interação foi muito normal. 237 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 E fez tudo sem tirar uma "folga sindical pra fumar". 238 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 E nem colocou seus peitos na cabeça do cliente e disse: 239 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 "Se não gosta do corte, pode usar este chapéu." 240 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Foi fácil. Só lutei contra todos os meus instintos. 241 00:12:16,918 --> 00:12:20,668 Falando nisso, quanto tempo é normal esperar pra trepar? 242 00:12:20,751 --> 00:12:25,126 Porque ainda nem estamos perto. Não rolou 69, boquetes, dedadas… 243 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Conhecemos as opções sexuais. 244 00:12:27,001 --> 00:12:28,793 Não sei se consigo esperar. 245 00:12:28,876 --> 00:12:31,126 Quase explodi no jogo do Cubs. 246 00:12:31,209 --> 00:12:33,751 Beisebol te deixa excitada como uma cabra. 247 00:12:33,834 --> 00:12:36,334 Precisa de um ambiente menos estimulante. 248 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Escolha algo chato, como uma biblioteca ou asilo. 249 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Transei nesses dois lugares. 250 00:12:42,084 --> 00:12:45,959 Qual é a coisa menos sexual em que pode pensar? 251 00:12:46,043 --> 00:12:46,876 Faça isso. 252 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Essa é fácil. 253 00:12:51,376 --> 00:12:54,376 A dança do ventre faz o sangue circular nos ovários. 254 00:12:54,459 --> 00:12:56,459 Então, sacuda os quadris, bebê. 255 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Mas nunca sacuda seu bebê. 256 00:13:00,918 --> 00:13:03,126 Está difícil comer estas ostras. 257 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 Sabe que tenho problema com coisas viscosas. 258 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Alô? 259 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 Bon? Cancela tudo pra esta noite. 260 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Vão jantar comigo e com meu novo namorado. 261 00:13:14,334 --> 00:13:18,043 Não sei. Estamos numa dieta especial pra testosterona do Mark. 262 00:13:19,376 --> 00:13:22,459 Quer saber? Vai ser bom sairmos de casa. 263 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Acho que engoli uma pérola. 264 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Estou orgulhosa de você, Jason. 265 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 Ter sua foto na parede do Cubby Bear é uma tradição sagrada do Cubs. 266 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Obrigado. Por que não passa lá depois do jantar? 267 00:13:35,293 --> 00:13:37,334 Obrigada, mas nós vamos pra casa 268 00:13:37,418 --> 00:13:39,834 assistir ao novo episódio de Amor Calado. 269 00:13:39,918 --> 00:13:41,959 Será uma noite tediosa. 270 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 Quase esqueço. Daniel, tem um blazer pra me emprestar? 271 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Acho que meu terno de crisma está no meu armário. 272 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Perfeito. Divirtam-se, garotos. 273 00:13:52,834 --> 00:13:55,293 Não compartilho roupas com minha tia. 274 00:13:55,793 --> 00:13:59,209 Tá, uma vez, usei uma camiseta de alcinha dela. Uma vez! 275 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 Com esta calça pra fertilidade, meus amigos respiram bem. 276 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Aqui! 277 00:14:04,001 --> 00:14:07,459 Oi. Sou Mark, ela é Bonnie. Você deve ser o Stewart. 278 00:14:07,543 --> 00:14:10,251 Muito prazer, Mark. Oi, Bonnie. 279 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Oi, Stewart. Diane, você está bonita. 280 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 Onde conseguiu o blazer? 281 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Elegante, né? 282 00:14:19,459 --> 00:14:21,001 Não pode cruzar as pernas. 283 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Stewart, como vocês se conheceram? 284 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Meu escritório é na rua do salão da Diane. 285 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 E, um dia, eu… 286 00:14:28,584 --> 00:14:31,793 Desculpa. Tenho que tirar a titica da minha temperatura 287 00:14:31,876 --> 00:14:34,126 e anotar no registro de fertilidade. 288 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Eu disse "titica" e você nem fez piadinha com cocô. Você está bem? 289 00:14:39,959 --> 00:14:44,043 Bonnie! Não vamos falar de fezes à mesa do jantar. 290 00:14:44,668 --> 00:14:45,709 Foi mal, Stewart. 291 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Boa noite, amigos. O que gostariam de beber? 292 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Água com gás pra nós. 293 00:14:50,334 --> 00:14:53,209 Traga fatias de limão, sem sementes se possível. 294 00:14:53,793 --> 00:14:56,293 Isso parece gostoso. O mesmo pra nós. 295 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Não quero nada agora. Vou pedir um vinho com o jantar. 296 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Não vai beber antes do jantar? 297 00:15:02,168 --> 00:15:05,001 Quero harmonizar o vinho com meu jantar. 298 00:15:05,084 --> 00:15:08,084 E se eu pedir vinho tinto e escolher peixe? 299 00:15:08,168 --> 00:15:09,543 Pode imaginar? 300 00:15:10,168 --> 00:15:11,793 Odeio quando isso acontece. 301 00:15:14,043 --> 00:15:17,334 E o ômega-3 ajuda com a motilidade do esperma, 302 00:15:17,834 --> 00:15:21,126 o que é muito diferente da mobilidade do esperma. 303 00:15:21,209 --> 00:15:22,168 Quando acaba… 304 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Uau, isso é fascinante. 305 00:15:24,959 --> 00:15:28,168 Diane, pode me mostrar onde é o banheiro? 306 00:15:28,251 --> 00:15:30,584 Claro. Também preciso ir ao banheiro. 307 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 …um do qual não gostei no início… 308 00:15:33,751 --> 00:15:35,959 Te encontro na mesa em cinco minutos, 309 00:15:36,043 --> 00:15:38,626 ou é o tipo de coisa que leva dez minutos? 310 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 Pra ser sincero, eu só queria falar com você. 311 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Sério? 312 00:15:42,959 --> 00:15:45,668 Diane, sua irmã e o Mark são legais, 313 00:15:45,751 --> 00:15:49,876 mas são as pessoas mais entediantes que já conheci na vida. 314 00:15:49,959 --> 00:15:51,418 E sou advogado de patentes. 315 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Pois é. Eles não são terríveis? 316 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Espera. Se você também acha, 317 00:15:56,751 --> 00:15:58,751 por que quis jantar com eles? 318 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 Porque eles são normais. 319 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 E achei que se os conhecesse, ia me achar normal também. 320 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Você fez isso tudo pra me impressionar? 321 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Fiz. Acho que gosto muito de você. 322 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Não precisava fazer isso. 323 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Gosto muito de você, Diane. 324 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 Eu esperava incrementar nosso namoro depois do jantar. 325 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Acho que não posso esperar mais. 326 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 - Quer dizer… - Vamos trepar no banheiro. 327 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 BANHEIRO 328 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Eu gostei muito do Stewart. 329 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Ele parece bom pra Diane. 330 00:16:30,793 --> 00:16:33,126 Nunca a vi se comportar como adulta. 331 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 O trem da felicidade está passando! 332 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - Quem quer shots? - Isso aí! 333 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Querido, pede outro jarro de Long Island urgente! 334 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Porra, sim! Eu sempre quis provar chá gelado com álcool. 335 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 E uma rodada de cannolis pra nós! 336 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Cannoli? Ainda nem jantamos. 337 00:16:50,376 --> 00:16:54,126 Por que esperar se pode ir direto pra melhor parte? Né, Stewart? 338 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Eu concordo! 339 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 O que aconteceu no banheiro? 340 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Delícia! Minha boca parece o maldito paraíso. 341 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 - Como é bom se liberar! - Querem algo mais? 342 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Não, vamos sair deste buraco e ir pro Cubby Bear. 343 00:17:17,751 --> 00:17:20,584 O Daniel está lá com o namorado, jogador do Cubs. 344 00:17:20,668 --> 00:17:22,126 - Quê? - É, vamos! Tchau! 345 00:17:22,209 --> 00:17:24,876 Vamos pra casa. Está quase na hora da injeção. 346 00:17:24,959 --> 00:17:29,126 O Daniel tem um namorado novo e a Diane soube antes de mim? 347 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 Foda-se o mundo! 348 00:17:34,918 --> 00:17:37,334 - Couvert artístico? - Desculpa, senhora. 349 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 No cu. 350 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 O convidado de honra é meu futuro sobrinho. 351 00:17:41,418 --> 00:17:45,251 Jason! Diz pra este besta que somos VIPs! 352 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Pode deixá-la entrar, ou podemos sair pela porta dos fundos. 353 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Tudo bem. Ei, ela está comigo. 354 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Aí estão meus meninos. Que tal uns shots? 355 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 A primeira rodada é por conta do Stewart. 356 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 - Vem, Stew. - É! Mais chás gelados Long Island! 357 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - Mãe? - Cai fora! 358 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Pai! Este é o Jason. 359 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Sou Mark, conhecido como papai. 360 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Olá! 361 00:18:10,543 --> 00:18:12,251 Posso me sentar ao seu lado? 362 00:18:12,334 --> 00:18:13,459 Muito prazer. 363 00:18:13,543 --> 00:18:15,959 O Daniel conta ótimas coisas sobre vocês. 364 00:18:16,043 --> 00:18:20,001 E ouvimos ótimas coisas sobre você da Diane. 365 00:18:20,084 --> 00:18:24,709 O importante é que estão se conhecendo. Da forma mais estranha e espontânea. 366 00:18:25,834 --> 00:18:30,043 Devo acelerar os batimentos cardíacos. Descobri que tenho um útero frio. 367 00:18:30,126 --> 00:18:31,709 Uau! Isso é muito… 368 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark, é hora da sua massagem escrotal. 369 00:18:35,459 --> 00:18:36,834 Sem dó do meu jiló. 370 00:18:40,084 --> 00:18:43,001 Então, Jason. Interbases, né? 371 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Pai, mal faço ideia do que você está fazendo. 372 00:18:46,418 --> 00:18:48,709 Shots de gelatina chegando! 373 00:18:48,793 --> 00:18:50,418 Mark e eu não estamos bebendo. 374 00:18:50,501 --> 00:18:53,626 Mas podemos brindar com nosso óleo de peixe. 375 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 À diversão desta noite finalmente! 376 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 Brindo com prazer! 377 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Eu também. 378 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Droga! 379 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 - O hormônio! - Tire o pé! 380 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Com licença. 381 00:19:06,168 --> 00:19:08,459 - Essa não. - Onde está? 382 00:19:09,543 --> 00:19:11,626 Acho que eu devia ter me preocupado 383 00:19:11,709 --> 00:19:13,876 com meus pais, em vez da minha tia. 384 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 A propósito, se quiser tomar bomba, tenho um contato. 385 00:19:17,418 --> 00:19:19,668 Ledo engano! São todos loucos! 386 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Olá, festeiros! Quem está pronto pra montar no urso? 387 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Você tem que tentar! 388 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Não pode ser um Cub sem montar no urso! 389 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Diane, ele não pode. 390 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Daniel, não se preocupe. 391 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 O convidado de honra chegando! 392 00:19:37,793 --> 00:19:38,876 Segure firme! 393 00:19:38,959 --> 00:19:40,793 Jason, cuidado! 394 00:19:40,876 --> 00:19:42,959 Olha para aqueles músculos! 395 00:19:43,709 --> 00:19:45,751 Droga. Onde foi parar? 396 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Uau! Que urso enorme! 397 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Mas que… Ele não foi construído pra duas pessoas. 398 00:19:52,084 --> 00:19:56,668 - Não deve gozar destas coisas! - Acredite, querido, estou gozando! 399 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie, achei! 400 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Não, é sério! Estou perdendo o controle! 401 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 Meu Deus! 402 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Deixou isto cair, senhora. 403 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 Não! 404 00:20:27,459 --> 00:20:30,584 Jason, de novo, eu sinto muito. 405 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Isso me faz sentir muito melhor. 406 00:20:33,668 --> 00:20:38,084 J-Grana, você vai adorar a Flórida. Vou te visitar quando estiver… 407 00:20:38,168 --> 00:20:41,959 Isso é tudo culpa sua. 408 00:20:45,334 --> 00:20:47,251 Viu por que não te contei? 409 00:20:47,334 --> 00:20:50,418 Ele não foi transferido pro Tampa Bay por quebrar os dentes, 410 00:20:50,501 --> 00:20:53,001 foi porque a média dele de rebatida é 185. 411 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Mandei levantar o cotovelo! 412 00:20:55,668 --> 00:20:59,293 Fica tranquilo, Daniel. Vai conhecer outro atleta profissional 413 00:20:59,376 --> 00:21:02,209 jovem, gay e lindo, que mora no nosso quarteirão. 414 00:21:02,293 --> 00:21:04,751 Não quero falar com você. 415 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Beleza. O Chris Pine é o mais gostosão dos Chris. 416 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Nem pensar, é o Hemsworth. Droga! Começando agora. 417 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Ora, ora! Olha quem se recuperou da nossa noite selvagem. 418 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 Foi selvagem mesmo. 419 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Você vai terminar comigo, não vai? 420 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, escuta, você é… 421 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Não precisa fazer isso, querido. 422 00:21:28,209 --> 00:21:30,751 Entendo. Sou uma mulher de espírito livre. 423 00:21:30,834 --> 00:21:33,168 Pode me apalpar, não pode é me prender. 424 00:21:33,251 --> 00:21:36,876 Eu sei. Quando estávamos no Cubby Bear, você estava brilhando. 425 00:21:36,959 --> 00:21:38,959 Essa é a Diane que o mundo merece. 426 00:21:39,043 --> 00:21:41,168 E é essa que ele terá. 427 00:21:42,334 --> 00:21:45,043 A firma é aqui na rua, se precisar de mim. 428 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Claro que vou te procurar quando for presa com maconha de novo. 429 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Ela foi legalizada. 430 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Não a que eu fumo, bebê! 431 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Pisca-pisca. 432 00:21:54,459 --> 00:21:56,251 Isto precisa ser examinado. 433 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Coitadinha da folha. 434 00:22:11,918 --> 00:22:14,334 Meu Deus! Mark, ainda está chorando? 435 00:22:14,418 --> 00:22:16,209 O efeito da injeção já passou. 436 00:22:16,709 --> 00:22:19,668 Eu sei. Acho que sou assim. 437 00:22:48,334 --> 00:22:51,251 Legendas: Carla Tessaro