1 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Strike! 2 00:00:14,126 --> 00:00:18,209 Ó árbitro, que raio de decisão foi essa, sua abécula com cara de peru? 3 00:00:18,293 --> 00:00:20,543 - Ele nem sequer te ouve! - Tens razão. 4 00:00:21,084 --> 00:00:25,126 Ó árbitro, tens merda nos olhos, sua cara de cu? 5 00:00:25,209 --> 00:00:26,876 Porque não se cala, senhora? 6 00:00:26,959 --> 00:00:31,668 Tens sorte por eu não poder pagar bilhete, ou estarias a tirar este megafone do cu. 7 00:00:31,751 --> 00:00:33,418 Acho que o miúdo te ouve. 8 00:00:33,501 --> 00:00:35,293 Eu estava a falar com o miúdo. 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 É do Stewart! 10 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Vamos sair amanhã à noite. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Nunca te vi tão entusiasmada com um encontro. 12 00:00:44,876 --> 00:00:48,376 Só não estou habituada a que me enviem mensagens estranhas, 13 00:00:48,459 --> 00:00:50,584 como "olá" e "como estás?" 14 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 A seguir, para os Cubs, o número 16, Jason Jurado. 15 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 Meu Deus, é o nosso vizinho! Não acredito que somos amigos de um Cub! 16 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Não és propriamente amiga dele. Só o conheceste uma vez. 17 00:01:02,584 --> 00:01:06,001 Sou como o HPV. Basta uma vez e ficamos juntos para sempre. 18 00:01:06,084 --> 00:01:08,876 Já agora, eu li que o Jason joga na tua equipa. 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 Será que é um lançador ou um recetor? Piscadela. 20 00:01:12,001 --> 00:01:15,501 Não precisas de dizer "piscadela" quando piscas o olho. 21 00:01:15,584 --> 00:01:16,668 Eu pisquei o olho? 22 00:01:16,751 --> 00:01:18,543 Credo, tenho de ir ao médico. 23 00:01:18,626 --> 00:01:20,918 Só digo que devias tentar namorar com ele. 24 00:01:21,001 --> 00:01:24,293 Ele pode arranjar-nos lugares de camarote. "Cama-rote." 25 00:01:24,376 --> 00:01:27,626 Não vou namorar com alguém só para arranjares bilhetes. 26 00:01:27,709 --> 00:01:30,834 E é um ponto de vista tão simplista e heteronormativo. 27 00:01:30,918 --> 00:01:33,959 Só porque somos gay não significa que sejamos compatíveis. 28 00:01:37,251 --> 00:01:39,543 A minha tia não pode saber sobre nós. 29 00:01:39,626 --> 00:01:41,543 Não queres que ela saiba que és gay? 30 00:01:41,626 --> 00:01:44,584 Não, não quero que ela saiba que ando com um Cub. 31 00:01:44,668 --> 00:01:46,876 WRIGLEY FIELD - CASA DOS CHICAGO CUBS 32 00:01:52,626 --> 00:01:53,709 BAIRRO 33 00:01:54,418 --> 00:01:58,126 Obrigada por me apinocarem para o grande encontro desta noite. 34 00:01:58,209 --> 00:02:01,918 Caramba! Tens um cabelo faminto! Está a comer o produto todo. 35 00:02:02,001 --> 00:02:04,584 O bigode é grosso como borscht. 36 00:02:04,668 --> 00:02:06,501 Devias ver os pelos no meu ra… 37 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Stewart! 38 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Olá, pessoal. 39 00:02:11,001 --> 00:02:12,668 O que estás aqui a fazer? 40 00:02:12,751 --> 00:02:15,793 Passei para saber se tens alguma alergia alimentar 41 00:02:15,876 --> 00:02:18,001 antes de planear a ementa para logo. 42 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Não há fatia da roda dos alimentos de que ela não goste. 43 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Está bem, Gideon, tem lá calma a empatar o sexo. 44 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Adiante, é como ele disse. 45 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Perfeito! Vemo-nos quando te for buscar, às 18h30. 46 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Prazer em vê-los! 47 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Alergias alimentares? Isso não existe. O que raio foi aquilo? 48 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Ele está a fazer um gesto simpático, como dar-te o último pedaço de cebola. 49 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Ou… segurar a porta para passares. 50 00:02:44,209 --> 00:02:46,876 Não estás habituada a alguém gentil como ele. 51 00:02:46,959 --> 00:02:49,959 Durante um mês, saíste com um tipo que te chamava Denise. 52 00:02:50,043 --> 00:02:53,334 Era um erro sincero. Denise era o nome da mulher dele. 53 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Meu Deus! Quem é aquela boazona? 54 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, olha só! 55 00:02:59,459 --> 00:03:02,334 Sabias que tinhas uma modelo a trabalhar para ti? 56 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Tu nem és modelo nem trabalhas. 57 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Eu disse-vos! Ele faz o que quer. 58 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 E depois apercebi-me. 59 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Estava a dar mais do que recebia. 60 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 Foi aí que percebi que precisava de um novo terapeuta. 61 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 E tu? 62 00:03:17,834 --> 00:03:19,709 Bem, fui a um fisioterapeuta, 63 00:03:19,793 --> 00:03:22,626 mas falámos sobretudo do meu tendão do jarrete. 64 00:03:22,709 --> 00:03:25,251 Eu percebo, é um tema muito interessante. 65 00:03:25,334 --> 00:03:28,334 É melhor terem cuidado. Sinto-me selvagem hoje! 66 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Anda cá. Há uma arte de rua incrível que te queria mostrar. 67 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Repara no uso de sombreado à volta do pénis na testa do Chris Pine. 68 00:03:36,793 --> 00:03:38,293 Querias mostrar-me isto? 69 00:03:38,376 --> 00:03:41,793 Está bem, ouve. Puxei-te para aqui porque vi a minha tia. 70 00:03:41,876 --> 00:03:46,043 Não vejo qual é o problema. Todos acham que a própria família é louca. 71 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 O meu tio Gary dorme em pé. É arrepiante. 72 00:03:49,043 --> 00:03:51,626 Se ela descobrisse que eu namoro com um Cub, 73 00:03:51,709 --> 00:03:53,501 nunca nos deixaria em paz. 74 00:03:53,584 --> 00:03:56,959 E se alguém vai arruinar a minha primeira relação a sério, 75 00:03:57,043 --> 00:03:59,459 serei eu e a minha ansiedade paralisante. 76 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 Então admites. Isto é uma relação a sério. 77 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Cala-te! 78 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Ouve, eu gosto de ti e aceito o que quer que venha com isso. 79 00:04:07,584 --> 00:04:10,543 Agora, por favor, podemos sair daqui? 80 00:04:10,626 --> 00:04:13,126 Sim, acho que aquela ratazana está a fumar. 81 00:04:18,043 --> 00:04:21,043 Quem diria que fazer um bebé envolvia tantos passos? 82 00:04:21,126 --> 00:04:23,751 Sim, com o Daniel, bastaram seis sangrias 83 00:04:23,834 --> 00:04:26,168 e o David Copperfield no United Center. 84 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Meu Deus! 85 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Mark, eu é que devia estar com medo. 86 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Isto vai entrar no meu corpo. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,501 Desculpa, tenho pavor de agulhas. 88 00:04:34,584 --> 00:04:36,918 Podes tirar o rapaz da Ciência Cristã… 89 00:04:38,126 --> 00:04:40,501 Não nos preocupemos com isto até o usarmos. 90 00:04:40,584 --> 00:04:43,751 Tens razão, que é… às 23h, 91 00:04:43,834 --> 00:04:46,501 na véspera da nossa próxima consulta hormonal. 92 00:04:46,584 --> 00:04:51,084 Entretanto, vamos focar-nos em tornar os corpos saudáveis para fazer um bebé. 93 00:04:51,168 --> 00:04:54,001 A propósito, devias fazer uma massagem aos tintins. 94 00:04:54,084 --> 00:04:57,543 O médico disse que podia ajudar com o teu esperma de cauda curta. 95 00:04:57,626 --> 00:05:00,543 - É para já. - Só testículos! Nada de mastro. 96 00:05:02,959 --> 00:05:04,168 Olá, Stewart. 97 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Diane… estás linda. 98 00:05:06,209 --> 00:05:08,668 Obrigada, também te arranjas muito bem. 99 00:05:08,751 --> 00:05:10,334 Trouxe isto para ti. 100 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Para mim? 101 00:05:11,584 --> 00:05:13,501 Nunca ninguém me comprou flores. 102 00:05:13,584 --> 00:05:17,126 Exceto quando fingi estar morta para não ir à escola de trânsito. 103 00:05:17,209 --> 00:05:19,001 És como o Huckleberry Finn. 104 00:05:19,084 --> 00:05:20,834 Essa era a minha alcunha! 105 00:05:20,918 --> 00:05:23,209 Espera. Não, era Dingleberry Vadia. 106 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Adiante, o que está reservado para esta noite? 107 00:05:28,959 --> 00:05:31,293 Stewart, isto é espetacular! 108 00:05:31,376 --> 00:05:35,001 Nunca estive num barco que não tivesse acabado de me resgatar. 109 00:05:35,084 --> 00:05:39,001 O lago sempre foi o meu refúgio. Trabalhei muito, vivi modestamente 110 00:05:39,084 --> 00:05:42,376 e poupei o suficiente para comprar este quinhão de felicidade. 111 00:05:42,459 --> 00:05:46,334 Estás a dizer que poupaste uma parte do salário todas as semanas 112 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 e, passado algum tempo, tinhas o suficiente para comprar isto? 113 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Sim, chama-se "poupanças". 114 00:05:52,084 --> 00:05:56,709 Caramba! Então o dinheiro é acumulativo. 115 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Sim, é. 116 00:05:58,959 --> 00:06:02,043 Bem, hoje é um dos únicos dois dias do ano 117 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 em que o Sol se põe entre a Torre Sears e o edifício Hancock. 118 00:06:05,834 --> 00:06:07,793 E pensaste em mostrar-me isso? 119 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Limpeza chamada ao corredor "as minhas cuecas". 120 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Toma, vê. 121 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Santo mostaccioli! Estou incrível! 122 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Morde-te de inveja, Shannon Tweed! 123 00:06:23,001 --> 00:06:25,626 Diverti-me muito esta noite. Importas-te que… 124 00:06:25,709 --> 00:06:28,418 Podes literalmente fazer o que quiseres comigo. 125 00:06:28,501 --> 00:06:30,209 Mesmo ali dentro. 126 00:06:30,293 --> 00:06:33,959 Bem, eu ia perguntar se te podia dar um beijo. 127 00:06:34,584 --> 00:06:36,334 Sim! Venha ele! 128 00:06:39,543 --> 00:06:42,251 Espero que possamos repetir isto um dia destes. 129 00:06:42,918 --> 00:06:43,959 Boa noite, Diane. 130 00:06:52,418 --> 00:06:53,709 Diane? 131 00:06:53,793 --> 00:06:55,584 Diane? Estás aí? 132 00:06:55,668 --> 00:06:59,543 Não disseste nada a manhã toda. Como foi o encontro com o Stewart? 133 00:06:59,626 --> 00:07:01,543 Foi… ótimo. 134 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 Divertimo-nos muito e ele tratou-me com… 135 00:07:04,709 --> 00:07:06,126 Qual é a palavra? 136 00:07:06,209 --> 00:07:07,584 Remédio para as pulgas? 137 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 "Respeito." 138 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Ele tratou-te com respeito, Diane. 139 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Ele fez-me sentir como se eu fosse a única outra pessoa no mundo. 140 00:07:15,834 --> 00:07:19,334 Mas eis a parte estranha. Não nos enrolámos. Nada de sexo. 141 00:07:19,418 --> 00:07:21,668 E não é porque aquilo não funciona. 142 00:07:21,751 --> 00:07:24,418 Acreditem, foi a primeira coisa que perguntei. 143 00:07:24,501 --> 00:07:28,834 Sabes que a maioria não faz sexo com alguém que mal conhece, certo? 144 00:07:28,918 --> 00:07:32,418 Tina, tens visto demasiados filmes românticos lamechas. 145 00:07:32,501 --> 00:07:36,459 A sério, estou preocupada, miúdas. O Stewart deixou-me nas nuvens, 146 00:07:36,543 --> 00:07:39,209 mas tenho medo de estragar tudo. O que faço? 147 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 O problema é o seguinte, Diane. O Stewart é um tipo normal. 148 00:07:42,876 --> 00:07:45,334 E tu? És maluca como o raio. 149 00:07:45,418 --> 00:07:47,251 Só nos lençóis. 150 00:07:47,334 --> 00:07:49,043 Bem, e nas ruas. 151 00:07:49,126 --> 00:07:52,459 Tens de mostrar ao Stewart que podes agir ao nível dele. 152 00:07:52,543 --> 00:07:56,043 Que tipo de SMS mandas a um tipo na manhã depois de saírem? 153 00:07:56,126 --> 00:07:58,209 "O meu cão cagou o teu preservativo." 154 00:07:58,293 --> 00:07:59,918 Diane, faz a tua pausa! 155 00:08:00,626 --> 00:08:02,959 Tem piada, porque ela não tem cão. 156 00:08:05,459 --> 00:08:07,459 Eu consigo ser normal. Como agora. 157 00:08:07,543 --> 00:08:11,668 Sou apenas uma senhora normal a entrar no seu apartamento muito normal. 158 00:08:13,543 --> 00:08:16,084 - Pelo fantasma de Harry Caray! - Meu Deus! 159 00:08:16,168 --> 00:08:18,834 Daniel, está um Cub nu na nossa casa! 160 00:08:21,251 --> 00:08:22,793 Tia Diane, acorda. 161 00:08:23,376 --> 00:08:25,209 Tive um sonho muito louco. 162 00:08:25,293 --> 00:08:28,793 Apanhei-te na marmelada com aquele novo shortstop dos Cubs. 163 00:08:28,876 --> 00:08:30,126 Olá, Diane. 164 00:08:30,668 --> 00:08:33,084 Ouve lá, para de desmaiar. 165 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado! 166 00:08:35,376 --> 00:08:37,126 Há quanto tempo, parceiro! 167 00:08:37,209 --> 00:08:40,459 Tenho-te observado e acho que podemos melhor a tua média 168 00:08:40,543 --> 00:08:42,709 se levantares o cotovelo um pouco. 169 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Ela está só a brincar. 170 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Estou, o tanas! 171 00:08:46,001 --> 00:08:48,584 A única vez que ele passou da segunda base 172 00:08:48,668 --> 00:08:50,459 foi há uns minutos neste sofá. 173 00:08:50,543 --> 00:08:53,251 Por muito que adorasse continuar este pesadelo, 174 00:08:53,334 --> 00:08:54,418 o Jason tem de ir. 175 00:08:54,501 --> 00:08:58,293 Sim, mas vamos jogar contra St. Louis na sexta, se quiserem vir. 176 00:08:58,376 --> 00:09:00,584 Tenho bilhetes para amigos e família. 177 00:09:00,668 --> 00:09:01,876 - Sim! - Veremos. 178 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Foi ótimo voltar a ver-te. 179 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Daniel, isto é fantástico para nós. 180 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 Bilhetes para amigos e família! Porque não me contaste? 181 00:09:10,834 --> 00:09:14,126 Porque não tens calma. E tremo só de pensar em como serás 182 00:09:14,209 --> 00:09:16,709 à distância de uma cuspidela do adversário. 183 00:09:16,793 --> 00:09:20,084 Cuspir na equipa adversária era como eu era antigamente. 184 00:09:20,168 --> 00:09:21,459 Agora sou normal. 185 00:09:21,543 --> 00:09:24,751 Fui a um encontro ontem à noite, e não fiz sexo… 186 00:09:24,834 --> 00:09:27,418 Ao contrário de algumas pessoas. Piscadela. 187 00:09:27,501 --> 00:09:29,209 Acabaram-se as piscadelas. 188 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Achas mesmo que consegues ir ao jogo sem fazer loucuras? 189 00:09:32,376 --> 00:09:33,626 Palavra de escuteiro. 190 00:09:35,709 --> 00:09:38,501 O sumo de laranja sabe a merda sem vodca. 191 00:09:38,584 --> 00:09:39,834 CASA DOS CUBS DE CHICAGO 192 00:09:39,918 --> 00:09:40,918 Força, Cubbies! 193 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Os amigos e familiares recebem comida e bebidas grátis ilimitadas. 194 00:09:45,501 --> 00:09:47,793 - O que desejam? - Ilimitadas? 195 00:09:47,876 --> 00:09:51,084 Merda, vou precisar de um minuto. Peçam vocês primeiro. 196 00:09:51,168 --> 00:09:52,168 Por agora, nada. 197 00:09:52,251 --> 00:09:55,584 Quero uma Coca-Cola e… Sinto-me um pouco extravagante. 198 00:09:55,668 --> 00:09:57,584 Que tal pipocas pequenas também? 199 00:09:57,668 --> 00:10:00,043 Ena! Que pedido tão normal. 200 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 Eu também quero isso. 201 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 Cubbies! 202 00:10:09,126 --> 00:10:12,834 Ouça, senhora, tire o seu rabo grande daí! Não conseguimos ver! 203 00:10:12,918 --> 00:10:14,084 Ouça lá você… 204 00:10:15,168 --> 00:10:17,126 Lembra-te, agora és normal. 205 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Peço desculpa se o meu traseiro avantajado limitou a sua vista. 206 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Boa sorte para vocês, os Cardinals, e para a grande cidade de St. Louis. 207 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Procedeste muito bem. 208 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 E ele devia sentir-se honrado por ter uma visão desse traseiro. 209 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 O próximo batedor dos Cubs, o número 16, Jason Jurado! 210 00:10:40,334 --> 00:10:44,626 Força, tu consegues fazer isto! Seja lá o que for que tens de fazer. 211 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Cotovelo para cima, Jason! Cotovelo para cima! 212 00:10:47,709 --> 00:10:49,126 Última chamada para cerveja! 213 00:10:49,209 --> 00:10:51,751 Quer tirar-me o tabuleiro das mãos, senhora? 214 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 Vá lá, acha mesmo que podíamos beber… Quantas são? Uma, duas, três… 215 00:10:56,126 --> 00:10:58,293 Nove cervejas geladinhas? 216 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 Nem pensar! 217 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 Nós aceitamos. 218 00:11:06,668 --> 00:11:08,334 Queres ver a minha casa? 219 00:11:08,418 --> 00:11:12,251 O Daniel saiu com o Jason. Podemos fazer o barulho que quisermos. 220 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Parece muito tentador, 221 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 mas não quero estragar isto ao precipitar-me. 222 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 A antecipação torna isto muito melhor. 223 00:11:19,751 --> 00:11:22,209 Nunca pensei nisso dessa forma. 224 00:11:22,293 --> 00:11:24,834 Então, é como quando não comemos o dia todo 225 00:11:24,918 --> 00:11:29,209 e depois, devoramos uma piza, dois cachorros, um gyro e uma sopa no pão. 226 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Exato. 227 00:11:33,334 --> 00:11:34,751 Até breve, Diane. 228 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Merda, aquilo foi mesmo sensual. 229 00:11:40,543 --> 00:11:44,501 Vamos fazer a próxima marcação, querido? Com a sua textura e estilo, 230 00:11:44,584 --> 00:11:47,793 recomendo nada menos do que seis semanas entre cortes. 231 00:11:47,876 --> 00:11:49,251 Claro, parece perfeito. 232 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Ótimo. Vou deixar marcado, e obrigada por fazer parte da experiência Bairro. 233 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 O que foi? 234 00:11:58,418 --> 00:12:01,209 Essa interação foi muito… normal. 235 00:12:01,293 --> 00:12:05,626 E fizeste isso tudo sem fazeres uma "pausa para fumar do sindicato". 236 00:12:05,709 --> 00:12:09,251 E nunca pousaste os seios na cabeça do cliente e disseste: 237 00:12:09,334 --> 00:12:12,709 "Se não gosta do corte, pode sempre usar este chapéu." 238 00:12:12,793 --> 00:12:16,834 Foi fácil. Só lutei contra todos os meus instintos naturais. 239 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Por falar nisso, é normal esperar quanto tempo até pinar? 240 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Porque ainda nem chegámos perto. Nada de 69, nem bicos, nem dedos… 241 00:12:25,209 --> 00:12:27,126 Já conhecemos as coisas sexuais. 242 00:12:27,209 --> 00:12:31,126 Não sei se consigo esperar mais. Quase explodi no jogo dos Cubs. 243 00:12:31,209 --> 00:12:33,709 O basebol deixa-te excitada como uma cabra. 244 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Precisas de um ambiente menos estimulante. 245 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Escolhe algo monótono, como uma biblioteca ou um lar de idosos. 246 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Já pinei em ambos os sítios. 247 00:12:42,084 --> 00:12:46,876 Qual é a coisa mais chata e menos sexy que consegues imaginar? Faz isso. 248 00:12:47,668 --> 00:12:49,626 Isso é fácil. 249 00:12:51,376 --> 00:12:54,709 A dança do ventre faz circular o sangue para os ovários. 250 00:12:54,793 --> 00:12:57,043 Por isso, agitem bem isso, fofas. 251 00:12:57,126 --> 00:12:59,584 Mas nunca abanem o vosso bebé. 252 00:13:00,918 --> 00:13:03,334 Estou a ter dificuldades com estas ostras. 253 00:13:03,918 --> 00:13:06,334 Sabes que não gosto de texturas viscosas. 254 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Está? 255 00:13:09,126 --> 00:13:11,043 Cancela os planos desta noite. 256 00:13:11,126 --> 00:13:13,751 Vens jantar comigo e com o meu novo namorado. 257 00:13:13,834 --> 00:13:18,251 Não sei. Estamos numa dieta especial para espevitar a testosterona do Mark. 258 00:13:19,376 --> 00:13:22,209 Sabes que mais? Talvez seja bom sair de casa. 259 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Acho que engoli uma pérola. 260 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Estou tão orgulhosa de ti, Jason. 261 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 Ter a foto pendurada no Cubby Bear é uma tradição sagrada dos Cubs. 262 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Obrigado. Porque não vens cá depois do jantar? 263 00:13:35,293 --> 00:13:37,293 Obrigada, mas devemos ir para casa 264 00:13:37,376 --> 00:13:39,959 ver o novo episódio de O Amor é Silencioso. 265 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Sabem, só uma noite monótona. 266 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 A propósito, Daniel, tens um blazer que eu possa vestir? 267 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Acho que o meu fato do Crisma está no meu armário. 268 00:13:49,751 --> 00:13:51,918 Perfeito! Divirtam-se, rapazes. 269 00:13:52,876 --> 00:13:55,501 Não costumo partilhar roupa com a minha tia. 270 00:13:55,584 --> 00:13:59,293 Está bem, pedi-lhe um top de alças finas emprestado. Uma vez. 271 00:13:59,918 --> 00:14:04,043 Estas calças de fertilidade são ótimas para deixar os tintins respirar. 272 00:14:04,126 --> 00:14:07,418 Olá, sou o Mark. Esta é a Bonnie. Deves ser o Stewart. 273 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Muito prazer em conhecer-te, Mark. Olá, Bonnie. 274 00:14:10,334 --> 00:14:11,459 Olá, Stewart. 275 00:14:11,543 --> 00:14:14,793 Diane, estás bonita. Onde arranjaste esse blazer? 276 00:14:14,876 --> 00:14:16,209 Muito elegante, não é? 277 00:14:16,293 --> 00:14:17,293 PEQUENOS CAVALHEIROS 278 00:14:19,501 --> 00:14:21,626 Lembra-te, nada de cruzar as pernas. 279 00:14:21,709 --> 00:14:23,876 Então, Stewart, como se conheceram? 280 00:14:23,959 --> 00:14:27,209 O meu escritório fica na mesma rua que o salão da Diane. 281 00:14:27,293 --> 00:14:28,501 E um dia, eu… 282 00:14:28,584 --> 00:14:31,584 Desculpem, tenho de tirar a temperatura num instante 283 00:14:31,668 --> 00:14:34,126 e apontar no meu bloco de fertilidade. 284 00:14:35,459 --> 00:14:39,001 Acabei de dizer "bloco", e não fizeste uma piada sobre cocó. 285 00:14:39,084 --> 00:14:39,918 Estás bem? 286 00:14:40,001 --> 00:14:44,001 Bonnie! Não falemos de fezes à mesa do jantar. 287 00:14:44,626 --> 00:14:45,709 Desculpa, Stewart. 288 00:14:45,793 --> 00:14:48,834 Boa noite. Querem começar por beber alguma coisa? 289 00:14:48,918 --> 00:14:50,459 Só água com gás para nós. 290 00:14:50,543 --> 00:14:53,209 Limão à parte, sem caroços, se possível. 291 00:14:53,293 --> 00:14:56,126 Isso soa bem. Traga duas, por favor. 292 00:14:56,209 --> 00:15:00,043 Por agora, não quero nada. Vou esperar e pedir vinho com o jantar. 293 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Não bebes antes do jantar? 294 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Quero combinar o meu vinho com a minha entrada. 295 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 E se eu pedir um tinto e depois, comer peixe? 296 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 Consegues imaginar? 297 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Pois é. Odeio quando isso acontece. 298 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 E os ómega-três ajudam com a motilidade do esperma, 299 00:15:17,834 --> 00:15:20,918 que é muito diferente da mobilidade do esperma. 300 00:15:21,001 --> 00:15:22,168 Então, quando isso… 301 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Ena, isto é simplesmente… fascinante. 302 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane, podes mostrar-me onde fica a casa de banho? 303 00:15:28,168 --> 00:15:30,668 Claro, também preciso de ir ao WC das senhoras. 304 00:15:30,751 --> 00:15:33,209 … um que não me agradou ao início… 305 00:15:33,751 --> 00:15:36,376 Encontramo-nos na mesa daqui a cinco minutos, 306 00:15:36,459 --> 00:15:38,709 ou é mais uma situação de dez minutos? 307 00:15:38,793 --> 00:15:41,959 Na verdade, só queria ter um momento contigo. 308 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 A sério? 309 00:15:42,959 --> 00:15:45,751 Diane, a tua irmã e o Mark são muito simpáticos, 310 00:15:45,834 --> 00:15:49,626 mas são as pessoas mais chatas que já conheci na vida. 311 00:15:49,709 --> 00:15:51,418 E sou advogado de patentes. 312 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Meu Deus, pois é! Eles não são do pior? 313 00:15:54,751 --> 00:15:56,668 Espera aí. Se também achas isso, 314 00:15:56,751 --> 00:15:59,334 porque quiseste que jantássemos com eles? 315 00:15:59,418 --> 00:16:01,293 Porque… eles são normais. 316 00:16:01,376 --> 00:16:04,793 Pensei que, se os conhecesses, pensarias que eu era normal. 317 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Então, fizeste tudo isto para me impressionar? 318 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Sim. Acho que gosto mesmo de ti. 319 00:16:10,626 --> 00:16:13,668 Não tinhas de fazer isso. Gosto muito de ti, Diane. 320 00:16:13,751 --> 00:16:17,543 E esperava que, depois do jantar, pudéssemos dar o próximo passo. 321 00:16:17,626 --> 00:16:19,626 Acho que não consigo esperar mais. 322 00:16:19,709 --> 00:16:22,459 - Ou seja… - Vamos pinar naquela casa de banho. 323 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 CASA DE BANHO 324 00:16:26,501 --> 00:16:28,834 Devo dizer que gosto muito do Stewart. 325 00:16:28,918 --> 00:16:30,834 Ele parece ser bom para a Diane. 326 00:16:30,918 --> 00:16:33,584 Nunca a vi comportar-se de forma tão adulta. 327 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Abram alas para o comboio da farra! 328 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - Quem quer um shot? - Siga! 329 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Fofo, traz-nos outro jarro de Long Island o quanto antes. 330 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Eu alinho! Eu sempre quis provar um iced tea com cheirinho. 331 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 E uma rodada de cannolis para a mesa! 332 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Cannoli? Mas ainda nem sequer jantámos. 333 00:16:50,376 --> 00:16:53,084 Porquê esperar quando podes passar à parte boa? 334 00:16:53,168 --> 00:16:54,126 Certo, Stewart? 335 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Concordo plenamente! 336 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 O que aconteceu naquela casa de banho? 337 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Sim! Parece a porra do paraíso na minha boca! 338 00:17:11,251 --> 00:17:14,043 - Sabe bem soltar a franga! - Querem algo mais? 339 00:17:14,126 --> 00:17:17,668 Não, vamos deixar esta seca de lugar e ir para o Cubby Bear. 340 00:17:17,751 --> 00:17:20,793 O Daniel está lá com o namorado, que é jogador dos Cubs. 341 00:17:20,876 --> 00:17:21,709 O quê? 342 00:17:21,793 --> 00:17:25,293 Talvez devêssemos ir para casa. Está na hora da tua injeção. 343 00:17:25,376 --> 00:17:29,209 O Daniel tem um namorado novo e a Diane soube disso antes de mim? 344 00:17:29,293 --> 00:17:31,084 Que se lixe isso! 345 00:17:35,251 --> 00:17:37,501 - Pagar entrada? - Desculpe, senhora. 346 00:17:37,584 --> 00:17:38,709 Vai-te catar. 347 00:17:38,793 --> 00:17:42,251 O convidado de honra é o meu futuro sobrinho por afinidade. 348 00:17:42,334 --> 00:17:45,168 Diz a este otário que somos pessoas importantes! 349 00:17:45,251 --> 00:17:48,959 Podes deixá-la entrar ou podemos sair pela porta das traseiras. 350 00:17:49,043 --> 00:17:51,584 Está tudo bem. Ouve, ela está comigo. 351 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Ali estão os meus rapazes! Que tal uns shots? 352 00:17:55,459 --> 00:17:58,168 A primeira rodada oferece… 353 00:17:58,251 --> 00:18:02,501 - O Stewart. Bora lá! - Sim, mais Long Island Iced Teas! 354 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - Mãe? - Saia da frente! 355 00:18:04,168 --> 00:18:05,251 Pai! 356 00:18:05,918 --> 00:18:06,876 Este é o Jason. 357 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Sou o Mark, também conhecido como "pai". 358 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Olá! 359 00:18:10,543 --> 00:18:12,251 Posso sentar-me ao teu lado? 360 00:18:12,334 --> 00:18:16,168 Muito prazer! O Daniel disse-me muitas coisas fantásticas sobre vocês. 361 00:18:16,251 --> 00:18:20,001 E nós ouvimos coisas fantásticas sobre ti… ditas pela Diane. 362 00:18:20,084 --> 00:18:22,709 O importante é que se estão a conhecer agora, 363 00:18:22,793 --> 00:18:25,293 da forma mais imprevista e constrangedora. 364 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Tenho de aumentar o ritmo cardíaco. Descobri que tenho um útero frio. 365 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Ena! Isso é mesmo… 366 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Mark, está na hora da tua massagem ao escroto. 367 00:18:35,418 --> 00:18:37,418 Os tintins não têm descanso. 368 00:18:40,168 --> 00:18:42,959 Então, Jason, és shortstop, não é? 369 00:18:43,043 --> 00:18:46,334 Pai, não consigo entender o que estás a fazer agora. 370 00:18:47,043 --> 00:18:48,709 Shots de gelatina a chegar! 371 00:18:48,793 --> 00:18:50,418 Eu e o Mark não bebemos, 372 00:18:50,501 --> 00:18:53,626 mas podemos brindar com suplementos de óleo de peixe. 373 00:18:53,709 --> 00:18:56,251 A ter finalmente alguma diversão esta noite! 374 00:18:56,334 --> 00:18:57,459 Brindo a isso! 375 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Eu também. 376 00:19:01,501 --> 00:19:02,584 Caraças! 377 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 A injeção de hormonas! 378 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Com licença, por favor. 379 00:19:06,751 --> 00:19:08,418 - Não! - Onde está? 380 00:19:09,543 --> 00:19:13,876 Acho que me devia ter preocupado com os meus pais, e não com a minha tia. 381 00:19:13,959 --> 00:19:17,418 Se quiseres começar a usar esteroides, eu tenho um contato. 382 00:19:17,501 --> 00:19:19,626 É a brincar! Eles são todos doidos. 383 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Muito bem, seus foliões! Quem está pronto para montar o urso? 384 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Tens de o fazer! 385 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Só podes ser um Cub depois de montares o urso! 386 00:19:29,543 --> 00:19:31,001 Não, ele não pode! 387 00:19:31,084 --> 00:19:33,168 Daniel! Não te preocupes com isso. 388 00:19:34,334 --> 00:19:36,251 Convidado de honra, abram alas! 389 00:19:37,793 --> 00:19:39,001 Agarra-te bem! 390 00:19:39,084 --> 00:19:40,876 Jason, tem cuidado! 391 00:19:40,959 --> 00:19:42,876 Olhem para aqueles músculos! 392 00:19:43,709 --> 00:19:45,793 Bolas! Para onde foi? 393 00:19:46,959 --> 00:19:49,001 Ena, é um urso mesmo grande. 394 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 Mas o que… Acho que isto não foi feito para duas pessoas. 395 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Devias sair! 396 00:19:53,543 --> 00:19:56,668 Acredita, querido, eu já saí da casca! 397 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie! Encontrei-a! 398 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Não, a sério, estou a perder o controlo! 399 00:20:01,876 --> 00:20:03,668 Meu Deus! 400 00:20:06,834 --> 00:20:09,084 Creio que deixou cair isto, senhora. 401 00:20:12,834 --> 00:20:15,334 Não! 402 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Jason, mais uma vez, lamento muito, mesmo muito. 403 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Isso faz-me sentir muito, mesmo muito melhor. 404 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 J-Money, vais adorar a Florida. Eu ligo-te quando estiver no Panhan… 405 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 Isto é tudo por tua culpa! 406 00:20:45,334 --> 00:20:47,251 Vês porque não te queria envolvida? 407 00:20:47,334 --> 00:20:50,959 Não o transferiram para o Tampa Bay por ter partido os dentes, 408 00:20:51,043 --> 00:20:53,001 mas sim por ter uma média de 185. 409 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Eu disse-te para levantares o cotovelo! 410 00:20:55,668 --> 00:20:56,959 Deixa estar, Daniel. 411 00:20:57,043 --> 00:21:00,626 Hás de conhecer outro atleta profissional jovem, gay e lindo, 412 00:21:00,709 --> 00:21:04,626 que também viva no mesmo quarteirão. - Eu não falo contigo. 413 00:21:04,709 --> 00:21:07,834 Pronto, está bem. O Chris Pine é o Chris mais sensual! 414 00:21:07,918 --> 00:21:11,543 Nem pensar! É o Hemsworth. Raios! A partir de agora. 415 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Ora, ora. Vejam quem finalmente recuperou da nossa noite selvagem. 416 00:21:18,376 --> 00:21:20,501 Foi uma noite selvagem, sem dúvida. 417 00:21:20,584 --> 00:21:22,793 Vais acabar comigo, não vais? 418 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Diane, ouve, tu és uma… 419 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Não tens de fazer isto, querido. 420 00:21:28,209 --> 00:21:30,543 Eu percebo. Sou um garanhão selvagem. 421 00:21:30,626 --> 00:21:33,168 Podes apalpar-me, mas não me podes amarrar. 422 00:21:33,251 --> 00:21:37,001 Eu sei, mas quando estávamos no Cubby Bear, estavas a brilhar. 423 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Essa é a Diane que o mundo merece. 424 00:21:39,168 --> 00:21:40,918 E é isso que vão ter. 425 00:21:42,126 --> 00:21:44,876 A firma de advogados fica já ali, se precisares. 426 00:21:44,959 --> 00:21:48,876 De certeza que falo contigo da próxima vez que for detida por erva. 427 00:21:48,959 --> 00:21:50,209 A erva é legal agora. 428 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 Não a do tipo que ando a fumar, fofo! 429 00:21:52,709 --> 00:21:53,709 Piscadela. 430 00:21:54,459 --> 00:21:56,376 Tenho de ir ao médico ver disto. 431 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Pobre folhinha! 432 00:22:11,918 --> 00:22:14,334 Mark, como é que ainda estás a chorar? 433 00:22:14,418 --> 00:22:16,209 O efeito da injeção já passou. 434 00:22:16,709 --> 00:22:19,626 Eu sei. Acho que sou só eu. 435 00:22:49,334 --> 00:22:51,251 Legendas: Joana Lima Martins