1 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 ‎Punctat! 2 00:00:14,126 --> 00:00:17,834 ‎Arbitru! Ce decizie e asta, ‎jigodie cu față de curc…? 3 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 ‎Nici nu te aude! 4 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 ‎Ai dreptate. 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 ‎Arbitru! Chiar ai căcat în ochi, ‎față de cur? 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,168 ‎De ce nu taci, doamnă? 7 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 ‎Ai noroc că nu-mi permit loc în stadion, ‎că ți-ai scoate portavocea din cur. 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 ‎Cred că te aude puștiul. 9 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 ‎Cu puștiul vorbeam. 10 00:00:37,501 --> 00:00:38,918 ‎E de la Stewart. 11 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 ‎Ieșim mâine-seară. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 ‎Nicio întâlnire ‎nu te-a mai entuziasmat așa tare. 13 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 ‎Nu sunt obișnuită ‎ca tipii să-mi scrie ciudățenii 14 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 ‎ca „bună” și „ce faci?”. 15 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 ‎Pentru Cubs, lovește numărul 16, ‎Jason Jurado. 16 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 ‎Doamne, e vecinul nostru! ‎Incredibil, suntem prieteni cu un jucător. 17 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 ‎Nu suntem chiar prieteni. ‎L-am întâlnit doar o dată. 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 ‎Sunt ca HPV-ul. ‎O dată și suntem nedespărțiți pe veci. 19 00:01:06,043 --> 00:01:08,543 ‎Apropo, am citit că Jason e din echipa ta. 20 00:01:08,626 --> 00:01:11,918 ‎O fi la aruncare sau la prindere? 21 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 ‎Nu trebuie s-o și spui ‎dacă chiar tragi cu ochiul. 22 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 ‎Am tras cu ochiul? 23 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 ‎Trebuie să merg la doctor. 24 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 ‎Ar trebui să încerci să-l agăți. 25 00:01:21,126 --> 00:01:23,376 ‎Ne-ar putea rezolva locuri la peluză. 26 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 ‎„Peluză.” 27 00:01:24,376 --> 00:01:27,834 ‎Nu ies cu nimeni numai ca să ai tu locuri ‎la un meci Cubs. 28 00:01:27,918 --> 00:01:31,001 ‎Ce perspectivă heteronormativă simplistă! 29 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 ‎Dacă suntem gay, ‎nu înseamnă că suntem și compatibili. 30 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 ‎Să nu afle mătușa mea de noi. 31 00:01:39,584 --> 00:01:41,334 ‎Nu vrei să știe că ești gay? 32 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 ‎Nu vreau să știe ‎că ies cu un jucător de la Cubs. 33 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 ‎STADIONUL ECHIPEI CHICAGO CUBS 34 00:01:52,626 --> 00:01:53,709 ‎CARTIER 35 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 ‎Mersi că mă pregătiți ‎pentru marea întâlnire de diseară. 36 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 ‎La naiba! Ce păr înfometat ai! ‎Înghite toată spuma. 37 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 ‎Ai o mustață deasă ca borșul. 38 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 ‎Să-mi vezi părul de pe a… 39 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 ‎Stewart! 40 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 ‎Bună tuturor! 41 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 ‎Ce faci aici? 42 00:02:12,959 --> 00:02:17,584 ‎Am venit să aflu dacă ai vreo alergie ‎înainte să stabilesc meniul pe diseară. 43 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 ‎Nu există strat al piramidei alimentare ‎care să nu-i placă. 44 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 ‎Mai ușor cu machismele, Gideon. 45 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 ‎Oricum, e cum zice. 46 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 ‎Perfect. ‎Ne vedem când vin după tine la 18:30. 47 00:02:30,418 --> 00:02:31,543 ‎A fost o plăcere. 48 00:02:31,626 --> 00:02:35,293 ‎Alergii alimentare? Nu există așa ceva. ‎Ce naiba a fost asta? 49 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 ‎Face gesturi frumoase. ‎Cum ar fi să-ți dea ultima gură de ceapă. 50 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ‎Sau… să-ți deschidă ușa. 51 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 ‎Nu ești obișnuită ‎cu tipii de treabă ca el. 52 00:02:46,793 --> 00:02:49,959 ‎Ai ieșit o lună ‎cu unul care îți spunea Denise. 53 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 ‎A fost o greșeală nevinovată. ‎Așa o chema pe nevastă-sa. 54 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 ‎Doamne! Cine e bunăciunea asta? 55 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 ‎Fii atent, Gideon! 56 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 ‎Știai că la tine lucrează un fotomodel? 57 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 ‎Nu ești nici fotomodel și nici nu lucrezi. 58 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 ‎V-am zis eu că face ce-i place. 59 00:03:09,293 --> 00:03:10,876 ‎Și atunci mi-a picat fisa. 60 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 ‎Ofeream mai mult decât primeam. 61 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 ‎Aveam nevoie de un alt terapeut. 62 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 ‎Dar tu? 63 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 ‎Am fost la un fizioterapeut, 64 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 ‎dar vorbeam doar despre fesierii mei. 65 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 ‎Înțeleg. E un subiect savuros. 66 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 ‎Păzea, că mă simt dezlănțuită! 67 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 ‎Pe aici! Vreau să-ți arăt ‎niște artă stradală grozavă. 68 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 ‎Observă umbrele din jurul mădularului ‎de pe fruntea Prințului Chris. 69 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 ‎Asta voiai să-mi arăți? 70 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 ‎Bine. Te-am tras aici ‎fiindcă am văzut-o pe mătușă-mea. 71 00:03:41,751 --> 00:03:46,043 ‎Nu înțeleg care-i marea problemă. ‎Toți cred că au o familie de nebuni. 72 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 ‎Unchiu-meu Gary doarme în picioare. ‎E înfiorător. 73 00:03:49,043 --> 00:03:53,543 ‎Dacă mătușă-mea află că ies cu un jucător, ‎nu ne mai lasă în pace. 74 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 ‎Și dacă-mi va strica cineva ‎prima relație adevărată, 75 00:03:56,751 --> 00:03:58,959 ‎voi fi eu și anxietatea mea paralizantă. 76 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 ‎Deci recunoști. Aveam o relație adevărată. 77 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 ‎Fugi de-aici! 78 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 ‎Îmi place de tine și nu mă deranjează ‎orice decurge de aici. 79 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 ‎Putem să plecăm de aici, te rog? 80 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 ‎Da, cred că șobolanul acela fumează. 81 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 ‎Nu știam că a face un copil ‎implică atâția pași. 82 00:04:20,918 --> 00:04:26,168 ‎La Daniel ne-au trebuit doar șase vinuri ‎și un show al lui David Copperfield. 83 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 ‎Doamne! 84 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 ‎Mark, eu ar trebui să fiu speriată. 85 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 ‎În corpul meu va fi introdus. 86 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 ‎Scuze. Mă îngrozesc acele. 87 00:04:34,501 --> 00:04:37,043 ‎Poți scoate băiatul din știința creștină… 88 00:04:38,209 --> 00:04:40,501 ‎Să nu ne gândim la ac ‎până nu-i vine rândul. 89 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 ‎Ai dreptate, adică până la… 23:00, 90 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 ‎înaintea viitorului control hormonal. 91 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 ‎Până atunci, să ne însănătoșim ‎corpurile pentru a face un copil. 92 00:04:51,168 --> 00:04:54,418 ‎Apropo, te așteaptă masajul testicular. 93 00:04:54,501 --> 00:04:57,251 ‎Doctorul a zis că-ți ajută spermatozoizii ‎cu coadă scurtă. 94 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 ‎Se rezolvă. 95 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 ‎Doar testiculele! Nu și membrul! 96 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 ‎Bună, Stewart! 97 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 ‎Arăți minunat, Diane. 98 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 ‎Mersi. Te-ai ferchezuit și tu. 99 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 ‎Astea sunt pentru tine. 100 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 ‎Pentru mine? 101 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 ‎Nu mi-a mai luat nimeni flori. 102 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 ‎Doar când m-am dat moartă ‎ca să scap de școala auto. 103 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 ‎Ești un veritabil Huckleberry Finn. 104 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 ‎Asta-mi era porecla! 105 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 ‎Ba nu, era Dingleberry Skank. 106 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 ‎În fine, ce facem astă-seară? 107 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 ‎E minunat, Stewart! 108 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 ‎N-am mai fost pe-o barcă ‎fără să mă fi salvat înainte. 109 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 ‎Da, pe lac m-am refugiat mereu. 110 00:05:37,459 --> 00:05:42,084 ‎Am muncit din greu, am trăit modest ‎și am economisit pentru acest colț de rai. 111 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 ‎Adică ai pus deoparte o parte ‎din salariul săptămânal 112 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 ‎și, după un timp, ‎ai avut destul ca să cumperi asta? 113 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 ‎Da, se cheamă economii. 114 00:05:53,418 --> 00:05:56,793 ‎Deci banii se pot aduna. 115 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 ‎Da, corect. 116 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 ‎Azi e una din singurele două zile din an 117 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 ‎când soarele apune ‎între Turnul Sears și Clădirea Hancock. 118 00:06:05,834 --> 00:06:08,126 ‎Și te-ai gândit să-mi arăți mie asta? 119 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 ‎Sunt oficial fleașcă. 120 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 ‎Uită-te. 121 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 ‎Sfinte ‎mostaccioli‎! Arăt incredibil! 122 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 ‎Mănâncă-ți ficații, Shannon Tweed! 123 00:06:23,001 --> 00:06:25,376 ‎M-am simțit grozav. Te deranjează dacă…? 124 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 ‎Poți să faci la propriu orice cu mine. 125 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 ‎Chiar și acolo. 126 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 ‎Da… voiam să întreb ‎doar dacă pot să te sărut. 127 00:06:34,459 --> 00:06:36,626 ‎Da, bagă mare. 128 00:06:39,626 --> 00:06:42,168 ‎Sper să mai facem asta cândva. 129 00:06:42,918 --> 00:06:44,084 ‎Noapte bună, Diane! 130 00:06:52,418 --> 00:06:57,334 ‎Diane? Alo? ‎N-ai spus nimic toată dimineața. 131 00:06:57,418 --> 00:06:59,543 ‎Cum a fost aseară cu Stewart? 132 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 ‎A fost… grozav. 133 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 ‎Ne-am simțit minunat și m-a tratat cu… 134 00:07:05,376 --> 00:07:07,584 ‎- Cum îi zice? ‎- Picături anti-purici? 135 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 ‎„Respect.” 136 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 ‎Te-a tratat cu respect, Diane. 137 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 ‎M-a făcut să simt ‎că doar eu exist pentru el. 138 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 ‎Și partea bizară? 139 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 ‎N-am făcut sex deloc. 140 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 ‎Și nu pentru că n-ar putea. 141 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 ‎Credeți-mă: asta l-am întrebat din prima. 142 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 ‎Știi că majoritatea nu fac sex ‎la prima întâlnire, nu? 143 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 ‎Tina, te-ai uitat ‎la prea multe filme siropoase. 144 00:07:32,626 --> 00:07:34,918 ‎Dar sunt serios îngrijorată. 145 00:07:35,001 --> 00:07:39,209 ‎Stewart m-a dus în al nouălea cer. ‎Mă tem c-o să stric totul. Ce să fac? 146 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 ‎Uite care e problema, Diane. ‎Stewart e un om normal. 147 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 ‎Iar tu ești o anormală. 148 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 ‎Doar în pat. 149 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 ‎Da, și pe stradă. 150 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 ‎Trebuie să-i arăți ‎că te descurci la nivelul lui. 151 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 ‎Ce i-ai scrie în mod normal unui tip ‎în dimineața de după întâlnire? 152 00:07:56,334 --> 00:08:00,459 ‎- „Câinele meu ți-a căcat prezervativul.” ‎- Diane, mai las-o naibii. 153 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 ‎E amuzant pentru că ea nu are câine. 154 00:08:05,501 --> 00:08:06,418 ‎Pot fi normală. 155 00:08:06,501 --> 00:08:11,209 ‎Ca acum. Sunt o femeie normală, ‎care intră în apartamentul ei. 156 00:08:13,626 --> 00:08:15,501 ‎- Fantoma Sfântului Harry Caray! ‎- Doamne! 157 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 ‎Daniel! E un jucător dezbrăcat ‎în casa noastră! 158 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 ‎Tușă Diane, trezește-te! 159 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 ‎Am avut un vis dement. 160 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 ‎Te surprinsesem cu noi stoper de la Cubs. 161 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 ‎Bună, Diane! 162 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 ‎Nu mai leșina! 163 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 ‎Jason Jurado! 164 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 ‎Nu te-am văzut de mult, amice. 165 00:08:37,334 --> 00:08:40,418 ‎Te-am urmărit ‎și cred că-ți putem crește performanța 166 00:08:40,501 --> 00:08:42,709 ‎dacă ridici puțin cotul. 167 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 ‎Glumește. 168 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 ‎Pe naiba! 169 00:08:46,001 --> 00:08:50,668 ‎Singura dată când a trecut de a doua bază ‎a fost acum câteva minute, pe canapea. 170 00:08:50,751 --> 00:08:54,418 ‎Deși aș continua acest coșmar, ‎Jason trebuie să plece. 171 00:08:54,501 --> 00:08:58,626 ‎Așa e. Dar vineri jucăm cu St. Louis, ‎dacă vreți să veniți. 172 00:08:58,709 --> 00:09:00,584 ‎Vă dau locurile pentru familie. 173 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 ‎- Da, la naiba! ‎- Vedem. 174 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 ‎Mă bucur că te-am văzut. 175 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 ‎E fantastic pentru noi, Daniel. 176 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 ‎Locurile pentru familie. ‎De ce nu mi-ai spus? 177 00:09:10,834 --> 00:09:12,668 ‎Pentru că nu te poți abține. 178 00:09:12,751 --> 00:09:16,709 ‎Mă îngrozește gândul la cum vei face ‎la o aruncătură de băț de echipa adversă. 179 00:09:16,793 --> 00:09:19,876 ‎Nu mai arunc cu bețe în echipa adversă. 180 00:09:19,959 --> 00:09:21,459 ‎Acum sunt normală. 181 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 ‎Aseară am avut o întâlnire ‎și n-am făcut sex… 182 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 ‎Spre deosebire de unii. 183 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 ‎Gata cu trasul din ochi. 184 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 ‎Crezi că poți merge la meci ‎și să nu faci pandalii? 185 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 ‎Pe cuvânt de cercetaș. 186 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 ‎Oranjada are gust de căcat fără vodcă. 187 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 ‎Hai, Cubbies! 188 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 ‎Prietenii și familia primesc ‎mâncare și băuturi nelimitate gratuite. 189 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 ‎- Cu ce vă servesc? ‎- Nelimitate? 190 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 ‎La naiba! Lasă-mi un minut. Spuneți voi. 191 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 ‎Nimic, deocamdată. 192 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 ‎Eu vreau o Cola dietetică și… ‎hai să fac o aroganță. 193 00:09:55,584 --> 00:10:00,043 ‎- Să fie și un cornet mic de popcorn? ‎- Ce comandă normală! 194 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 ‎Asta vreau și eu. 195 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 ‎Cubbies! 196 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 ‎Cucoană, mută-ți fundul ăla mare! ‎Nu vedem meciul. 197 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 ‎Ascultă-mă bine. 198 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 ‎Nu uita că acum ești normală. 199 00:10:19,876 --> 00:10:24,168 ‎Îmi cer scuze dacă posteriorul meu amplu ‎v-a blocat vederea. 200 00:10:24,251 --> 00:10:29,084 ‎Baftă vouă, Cardinalii, ‎și mărețului oraș St. Louis. 201 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 ‎Bravo că te-ai abținut! 202 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 ‎Și ar trebui să fie onorat ‎că a văzut acel posterior amplu. 203 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 ‎Pentru Cubs lovește acum numărul 16, ‎Jason Jurado! 204 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 ‎Haide, Jason! Hai că poți s-o faci. 205 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 ‎Orice ar trebui să faci. 206 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 ‎Ridică cotul, Jason! 207 00:10:47,709 --> 00:10:51,751 ‎Ultima comandă la bere. ‎Îmi iei tava asta din brațe, cucoană? 208 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 ‎Hai, doar nu crezi că putem termina… ‎Câte sunt? Una, doi, trei… 209 00:10:56,126 --> 00:10:58,459 ‎- A doua lovitură! ‎- Nouă beri spumoase? 210 00:10:59,251 --> 00:11:01,418 ‎- Dispari de aici! ‎- Le luăm noi. 211 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 ‎Vrei să-mi vezi apartamentul? 212 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 ‎Daniel a ieșit cu Jason, așa că… ‎putem face cât zgomot vrem. 213 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 ‎Sună… foarte tentant. 214 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 ‎Dar nu vreau ‎să stric lucrurile grăbindu-le. 215 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 ‎Anticiparea crește plăcerea. 216 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 ‎Nu m-am gândit niciodată la asta. 217 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 ‎Ca atunci când nu mănânci toată ziua ‎și apoi înfuleci o pizza, 218 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 ‎doi hotdogi, un gyros ‎și o ciorbă în chiflă. 219 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 ‎Exact. 220 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 ‎Pe curând, Diane! 221 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 ‎Căca-m-aș, ce excitant a fost! 222 00:11:40,543 --> 00:11:42,959 ‎Facem următoarea programare, dulceață? 223 00:11:43,043 --> 00:11:47,584 ‎Cu textura și stilul tău, îți recomand ‎maximum șase săptămâni între tunsori. 224 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 ‎Sigur. Sună perfect. 225 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 ‎Grozav. Notez. Și mulțumesc ‎că faci parte din experiența Cartier. 226 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 ‎Ce-i? 227 00:11:58,418 --> 00:12:01,251 ‎Acea interacțiune a fost foarte… normală. 228 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 ‎Și nici n-ai luat o „pauză sindicală ‎de fumat”, ca de obicei. 229 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 ‎Și nicio clipă n-ai pus sânii ‎pe capul clientului, zicând: 230 00:12:09,334 --> 00:12:12,876 ‎„Dacă nu-ți place tunsoarea, ‎porți purta oricând pălărioara.” 231 00:12:12,959 --> 00:12:16,834 ‎A fost ușor. M-am opus tuturor ‎instinctelor mele naturale. 232 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 ‎Apropo, cât de mult e normal ‎să aștepți până ți-o pui? 233 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 ‎Fiindcă n-am fost nici pe-aproape. ‎Fără 69, fără felații, fără degete… 234 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 ‎Știm și noi cum e sexul. 235 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 ‎Nu știu dacă mai pot aștepta. 236 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 ‎Era să explodez la meciul Cubs. 237 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 ‎Baseball-ul te excită ca o capră. 238 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 ‎Îți trebuie un mediu mai nestimulant. 239 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 ‎Să fie plictisitor. ‎O bibliotecă sau un azil, de pildă. 240 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 ‎Mi-am pus-o în locurile alea. 241 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 ‎Care e cel mai jalnic și placid lucru ‎la care te poți gândi? 242 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 ‎Fă aia. 243 00:12:47,709 --> 00:12:49,626 ‎Asta-i simplu. 244 00:12:51,376 --> 00:12:54,459 ‎Dansul din buric dirijează ‎fluxul sangvin spre ovare. 245 00:12:54,543 --> 00:12:56,459 ‎Așa că scutură-te, bebelușă. 246 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 ‎Dar nu-ți scutura niciodată bebelușul. 247 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 ‎Nu-mi e ușor să mănânc stridii. 248 00:13:03,918 --> 00:13:06,251 ‎Știi că nu-mi plac chestiile vâscoase. 249 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 ‎Alo? 250 00:13:09,126 --> 00:13:13,751 ‎Bon? Anulează planurile pe diseară. ‎Veniți la cină cu mine și noul meu iubit. 251 00:13:14,334 --> 00:13:18,459 ‎Nu știu. Urmăm o dietă specială ‎pentru testosteronul lui Mark. 252 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 ‎Știi ceva? Ne-ar prinde bine ‎să ieșim din casă. 253 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 ‎Cred că am înghițit o perlă. 254 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 ‎Sunt mândră de tine, Jason. 255 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 ‎Să ți se pună poza la Cubby Bear ‎e o tradiție sacră a echipei Cubs. 256 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 ‎Mersi. Ce-ar fi să veniți acolo după cină? 257 00:13:35,293 --> 00:13:40,084 ‎Mersi, dar cred că vin cu Stewart acasă ‎să vedem noul episod din ‎Dragostea e mută. 258 00:13:40,168 --> 00:13:41,959 ‎Știi tu. O seară banală. 259 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 ‎Acum mi-am amintit. ‎Ai un sacou de împrumutat, Daniel? 260 00:13:46,751 --> 00:13:49,751 ‎Cred că e-n dulap costumul ‎de la prima împărtășanie. 261 00:13:49,834 --> 00:13:51,834 ‎Perfect. Distracție plăcută! 262 00:13:52,876 --> 00:13:55,293 ‎Nu obișnuiesc să împart hainele cu ea. 263 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 ‎Bine, am împrumutat un top cu breteluțe. ‎O dată! 264 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 ‎Pantalonii ăștia de fertilitate ‎lasă bijuteriile să respire. 265 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 ‎Aici! 266 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 ‎Hei, eu sunt Mark. Ea e Bonnie. ‎Tu trebuie să fii Stewart. 267 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 ‎Mă bucur să te cunosc, Mark! Bună, Bonnie! 268 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 ‎Bună, Stewart! Diane, arăți bine. 269 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 ‎De unde ai sacoul ăla? 270 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 ‎E elegant, așa-i? 271 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 ‎Nu le strivi, nu uita. 272 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 ‎Cum v-ați cunoscut, Stewart? 273 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 ‎Biroul meu e aproape de salonul Dianei. 274 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 ‎Și într-o zi… 275 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 ‎Scuze, dar trebuie ‎să-mi iau repede temperatura 276 00:14:32,001 --> 00:14:34,751 ‎și s-o notez în registrul de fertilitate. 277 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 ‎N-ai spus nicio glumă scabroasă ‎despre „registru”. Ești sănătoasă? 278 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 ‎Bonnie! Să nu vorbim ‎despre scârboșenii la cină. 279 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 ‎Scuze, Stewart. 280 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 ‎Bună seara! Putem începe cu băuturile? 281 00:14:48,918 --> 00:14:51,584 ‎Doar apă minerală pentru noi. ‎Cu lămâia lângă. 282 00:14:51,668 --> 00:14:53,668 ‎Fără semințe, dacă se poate. 283 00:14:53,751 --> 00:14:56,293 ‎Asta sună bine. Aduceți două, vă rog. 284 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 ‎Eu nu vreau momentan. ‎Aștept să iau un vin la cină. 285 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 ‎Nu bei înainte de cină? 286 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 ‎Vreau să aleg vinul în funcție de antreu. 287 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 ‎Dacă cer unul roșu și apoi iau pește? 288 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 ‎Îți imaginezi? 289 00:15:10,126 --> 00:15:11,918 ‎Urăsc când se întâmplă asta. 290 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 ‎Omega-3 ajută ‎la motilitatea spermatozoizilor, 291 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 ‎care e foarte diferită ‎de mobilitatea spermatozoizilor. 292 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 ‎După ce o rezolv… 293 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 ‎Ce fascinant! 294 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 ‎Diane, îmi poți arăta unde e toaleta? 295 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 ‎Sigur, îmi trebuie și mie. 296 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ‎…care nu mi-a plăcut la început… 297 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 ‎Ne vedem la masă în cinci minute 298 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 ‎sau e o nevoie care cere zece minute? 299 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 ‎Sincer să fiu, voiam doar să fim singuri. 300 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 ‎Serios? 301 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 ‎Diane, sora ta și Mark ‎sunt foarte drăguți, 302 00:15:45,668 --> 00:15:49,834 ‎dar sunt cei mai plictisitori oameni ‎pe care i-am cunoscut. 303 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 ‎Și sunt avocat brevetat. 304 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 ‎Doamne, știu! Așa-i că-s groaznici? 305 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 ‎Stai. Dacă și tu crezi asta, 306 00:15:56,751 --> 00:15:58,751 ‎de ce ai vrut să luăm cina cu ei? 307 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 ‎Pentru că sunt normali. 308 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 ‎M-am gândit că, dacă îi cunoști, ‎vei crede că și eu sunt normală. 309 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 ‎Deci ai făcut totul ca să mă impresionezi? 310 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 ‎Da. Cred că te plac. 311 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 ‎Nu trebuia să faci asta. 312 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 ‎Și eu te plac, Diane. 313 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 ‎Și speram ca după cină ‎să putem trece la nivelul următor. 314 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 ‎Nu cred că mai pot aștepta. 315 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 ‎- Adică...? ‎- Ne-o tragem în baia aia. 316 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 ‎TOALETĂ 317 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 ‎Recunosc că-mi place de Stewart. 318 00:16:29,126 --> 00:16:33,584 ‎Pare potrivit pentru Diane. ‎N-am mai văzut-o comportându-se așa matur. 319 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 ‎Vine trenul petrecerii! 320 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 ‎- Cine vrea shot-uri? ‎- Da! 321 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 ‎Dulceață, ‎adu-ne o carafă de Long Island imediat! 322 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 ‎Asta da! Mereu am vrut să beau ‎un ceai cu gheață îndrăzneț. 323 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 ‎Și cannoli pentru toți de la masă! 324 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 ‎Cannoli? Încă n-am mâncat felul principal. 325 00:16:50,376 --> 00:16:53,084 ‎De ce să aștepți ‎când poți sări la ce-ți place? 326 00:16:53,168 --> 00:16:54,126 ‎Așa-i, Stewart? 327 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 ‎De acord! 328 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 ‎Ce s-a întâmplat în baia aia? 329 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 ‎Da! Parcă aș avea o bucată de rai în gură! 330 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 ‎- E bine să-ți dai drumul! ‎- Vă mai aduc ceva? 331 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 ‎Nu, s-o ștergem din haznaua asta ‎și să mergem la Cubby Bear. 332 00:17:17,751 --> 00:17:20,668 ‎Acolo e Daniel cu noul lui iubit, ‎jucător la Cubs. 333 00:17:20,751 --> 00:17:21,668 ‎- Ce? ‎- Haide! 334 00:17:21,751 --> 00:17:23,751 ‎- Am șters-o. ‎- Mai bine hai acasă. 335 00:17:23,834 --> 00:17:25,209 ‎E timpul pentru injecție. 336 00:17:25,293 --> 00:17:29,126 ‎Daniel are un nou iubit ‎și Diane a aflat înaintea mea? 337 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 ‎Băga-mi-aș piciorul! 338 00:17:35,084 --> 00:17:37,334 ‎- Taxă de intrare? ‎- Scuze, doamnă. 339 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 ‎Pupă-mă-n fund! 340 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 ‎Invitatul de onoare e viitorul meu nepot. 341 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 ‎Jason! Spune-i gorilei că suntem VIP! 342 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 ‎O poți lăsa să intre ‎sau putem fugi pe ușa din spate. 343 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 ‎E în regulă. E cu mine. 344 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 ‎Uite-i pe băieții mei. ‎Ce zici de niște shot-uri? 345 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 ‎Primul rând îl dă… Stewart. 346 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 ‎- Haide, Stew! ‎- Da! Alte ceaiuri cu gheață Long Island! 347 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 ‎- Mamă? ‎- Mișcă! 348 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 ‎Tată! El e Jason. 349 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 ‎Eu sunt Mark, adică tatăl. 350 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 ‎Bună! 351 00:18:10,543 --> 00:18:13,501 ‎- Pot să parchez lângă tine? ‎- Bucuros de cunoștință. 352 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 ‎Daniel mi-a spus multe despre voi. 353 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 ‎Și noi am auzit lucruri bune despre tine… ‎de la Diane. 354 00:18:20,084 --> 00:18:24,709 ‎Important e că vă cunoașteți acum… ‎într-un mod bizar și neplanificat. 355 00:18:26,709 --> 00:18:29,959 ‎Trebuie să-mi cresc pulsul. ‎Am aflat că am uter rece. 356 00:18:31,293 --> 00:18:34,834 ‎- Asta e foarte… ‎- Mark! E timpul pentru masajul la scrot. 357 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 ‎Testiculele n-au odihnă. 358 00:18:40,084 --> 00:18:43,001 ‎Așadar, Jason. Ești stoper, nu? 359 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 ‎Tată, nici nu vreau să mă gândesc ‎ce faci acum. 360 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 ‎Vin shot-urile cu jeleu! 361 00:18:48,793 --> 00:18:50,501 ‎Eu și cu Mark nu bem. 362 00:18:50,584 --> 00:18:53,626 ‎Dar putem toasta cu suplimentele ‎din ulei de pește. 363 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 ‎Pentru distracția din seara asta! 364 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 ‎Beau pentru asta! 365 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 ‎Și eu. 366 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 ‎La naiba! 367 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 ‎- Injecția hormonală. ‎- Piciorul. 368 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 ‎Scuzați-ne. 369 00:19:06,168 --> 00:19:08,709 ‎- Nu! ‎- Unde este? 370 00:19:09,543 --> 00:19:13,876 ‎Cred că trebuia să-mi fac griji ‎din cauza părinților, nu a mătușii mele. 371 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 ‎Apropo, dacă o să vrei să te dopezi, ‎știu pe cineva. 372 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 ‎Glumeam! Toți sunteți nebuni. 373 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 ‎Gata, petrecăreților! ‎Cine e gata să călărească ursul? 374 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 ‎Trebuie s-o faci! 375 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 ‎Nu ești jucător Cubs ‎până nu călărești Ursul! 376 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 ‎Nu, Diane! Nu poate. 377 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 ‎Daniel! Nu-ți face griji. 378 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 ‎Vine invitatul de onoare! 379 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 ‎Să te ții bine. 380 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 ‎Ai grijă, Jason! 381 00:19:41,584 --> 00:19:42,959 ‎Uite ce mușchi! 382 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 ‎La naiba, unde a dispărut? 383 00:19:47,584 --> 00:19:49,043 ‎Ce urs mare! 384 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 ‎Ce naiba? Nu cred că e făcut ‎pentru doi oameni. 385 00:19:52,084 --> 00:19:56,668 ‎- Ar trebui să-ți dai drumul. ‎- Crede-mă, dragule, că-mi dau. 386 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 ‎Bonnie! Am găsit-o! 387 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 ‎Nu, serios, nu mă mai pot ține! 388 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 ‎Dumnezeule! 389 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 ‎Ai scăpat asta, milady. 390 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 ‎Nu! 391 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 ‎Jason, din nou, îmi pare tare rău. 392 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 ‎Asta mă face să mă simt mult mai bine. 393 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 ‎O să-ți placă în Florida, frate J. ‎Te sun când ajung în apropie… 394 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 ‎Asta e doar din vina ta. 395 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 ‎Vezi de ce nu voiam să știi? 396 00:20:47,293 --> 00:20:50,501 ‎N-a fost transferat la Tampa Bay ‎fiindcă a rămas știrb, 397 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 ‎ci fiindcă era slab la joc. 398 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 ‎Ți-am zis să ridici cotul! 399 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 ‎Nu-ți face griji. 400 00:20:57,001 --> 00:21:00,251 ‎Sigur vei întâlni alt sportiv profesionist ‎gay tânăr și superb 401 00:21:00,334 --> 00:21:04,751 ‎- …care să stea în cartierul nostru. ‎- Nu mai vorbesc cu tine. 402 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 ‎Bine, fie. ‎Chris Pine e cel mai sexy Chris. 403 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 ‎Nici vorbă. E Hemsworth. ‎La naiba! Începând de acum. 404 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 ‎Măi, să fie. Uite cine și-a revenit ‎după seara noastră de dezmăț. 405 00:21:18,376 --> 00:21:20,668 ‎Chiar că a fost dezmăț. 406 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 ‎Vrei să ne despărțim, așa-i? 407 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 ‎Diane, ascultă, ești o… 408 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 ‎Nu-i nevoie, dragule. 409 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 ‎Înțeleg. Sunt un armăsar sălbatic. 410 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 ‎Mă poți pipăi, dar nu mă poți îmblânzi. 411 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 ‎Știu. Dar când eram la Cubby Bear, ‎tu străluceai. 412 00:21:36,918 --> 00:21:38,918 ‎Pe acea Diane o merită lumea. 413 00:21:39,001 --> 00:21:41,168 ‎Și asta va și primi. 414 00:21:42,293 --> 00:21:45,043 ‎Cabinetul meu e mai încolo, dacă mă cauți. 415 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 ‎Sigur o să vin la tine ‎când mă vor mai prinde cu marijuana. 416 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 ‎Dar e legală acum. 417 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 ‎Nu și aia pe care o fumez eu, frate. 418 00:21:54,751 --> 00:21:56,751 ‎Trebuie să-mi fac un consult. 419 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 ‎Biata frunzuliță! 420 00:22:11,918 --> 00:22:14,418 ‎Doamne! Mark, de ce mai plângi? 421 00:22:14,501 --> 00:22:16,209 ‎Efectul serului a trecut. 422 00:22:16,709 --> 00:22:19,876 ‎Știu. Dar cred că așa sunt eu. 423 00:22:46,251 --> 00:22:51,251 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan