1 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Стр-р-райк! 2 00:00:14,126 --> 00:00:17,959 Эй, судья! Ты что творишь, попугай сраный, мать твою… 3 00:00:18,043 --> 00:00:19,334 Да он тебя не слышит! 4 00:00:19,418 --> 00:00:20,376 Ты прав. 5 00:00:21,043 --> 00:00:25,209 Эй, слышь, судья! Тебе глаза говном залило, козлина? 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Может, заткнетесь, леди? 7 00:00:27,126 --> 00:00:29,334 Если бы у меня были бабки на билеты, 8 00:00:29,418 --> 00:00:31,668 ты доставал бы мегафон из своего зада. 9 00:00:31,751 --> 00:00:33,668 По-моему, мальчик тебя слышит. 10 00:00:33,751 --> 00:00:35,168 А я ему и говорю. 11 00:00:37,126 --> 00:00:39,043 Это от Стюарта. 12 00:00:39,126 --> 00:00:41,751 У нас завтра вечером свидание. 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Я еще не видел, чтобы ты так радовалась свиданию. 14 00:00:44,876 --> 00:00:48,209 Я не привыкла к мужикам, которые пишут странные вещи: 15 00:00:48,293 --> 00:00:50,584 «привет» или «как дела?». 16 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 Следующий бьющий «Кабз» — номер 16, Джейсон Джурадо. 17 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 Боже, это же наш сосед. Мы дружим с игроком «Кабз»! 18 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Ты с ним не особо дружишь. Ты и видела-то его всего раз. 19 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 А я как папилломавирус. Раз — и мы навсегда вместе. 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,501 Кстати, я читала, что Джейсон — из ваших. 21 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 Интересно, он питчер или кэтчер? Морг-морг. 22 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Не надо говорить «морг-морг», если и так моргаешь. 23 00:01:15,584 --> 00:01:17,001 А я моргала? 24 00:01:17,084 --> 00:01:18,793 Надо к врачу сходить. 25 00:01:18,876 --> 00:01:21,209 Я к чему: тебе бы замутить с ним. 26 00:01:21,293 --> 00:01:23,376 Мы бы тогда сидели в его ложе. 27 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 «Ложе». 28 00:01:24,376 --> 00:01:28,043 Я не буду мутить с кем-то, чтобы ты на стадион попала. 29 00:01:28,126 --> 00:01:31,043 И это упрощенческий, гетеронормативный взгляд: 30 00:01:31,126 --> 00:01:33,959 раз мы геи, то обязательно подойдем друг другу. 31 00:01:37,501 --> 00:01:39,709 Нельзя, чтобы моя тетя узнала о нас. 32 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Узнала о том, что ты гей? 33 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 О том, что я встречаюсь с игроком «Чикаго Кабз». 34 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 РИГЛИ-ФИЛД — ЧИКАГО КАБЗ 35 00:01:48,751 --> 00:01:52,543 МОЯ ВЕСЕЛАЯ ТЕТЯ 36 00:01:52,626 --> 00:01:53,709 БОРО 37 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Спасибо, что подготовили меня к важному свиданию, девочки. 38 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Чёрт, у тебя жуткие волосы, впитывают весь продукт. 39 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 Господи, и усы, как у Сталина. 40 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Видела бы ты волосы у меня на жо… 41 00:02:08,418 --> 00:02:09,918 Стюарт! 42 00:02:10,001 --> 00:02:10,918 Всем привет. 43 00:02:11,001 --> 00:02:12,959 Ты что тут делаешь? 44 00:02:13,043 --> 00:02:15,543 Решил спросить, нет ли у тебя аллергии, 45 00:02:15,626 --> 00:02:17,334 чтобы меню спланировать. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Нет такого звена пищевой цепи, которое бы ей не нравилось. 47 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Гедеон, ты дурно влияешь на мою половую жизнь. 48 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Он всё правильно сказал. 49 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Отлично. Заеду за тобой в половине седьмого. 50 00:02:30,418 --> 00:02:31,543 Рад был вас видеть. 51 00:02:31,626 --> 00:02:35,293 Пищевая аллергия? Да ее не существует. Чего это он? 52 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Это красивый жест. Как будто последний кусочек лука тебе отдал. 53 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Или… дверь для тебя придержал. 54 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 Ты просто не привыкла к хорошим мужикам. 55 00:02:46,793 --> 00:02:49,959 Ты месяц спала с чуваком, который называл тебя Дениз. 56 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Да он не нарочно. Его жену так звали. 57 00:02:54,709 --> 00:02:57,459 Господи, это что за красотка? 58 00:02:57,543 --> 00:02:59,376 Гедеон, зацени! 59 00:02:59,459 --> 00:03:02,376 Ты знал, что у тебя модель работает? 60 00:03:02,459 --> 00:03:04,918 Ты не модель и не работаешь. 61 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Я же говорила, волосы у меня непослушные. 62 00:03:09,459 --> 00:03:10,876 И потом меня осенило. 63 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Я давал больше, чем получал. 64 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 И я понял, что мне нужен новый психотерапевт. 65 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 А ты? 66 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Ну, я к физиотерапевту ходил, 67 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 но мы обсуждали мои мышцы бедра. 68 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Понимаю. Как такое не обсудить. 69 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 Эй, осторожнее, потому что я сегодня не в себе! 70 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Сюда. Хочу тебе показать классный стрит-арт. 71 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Обрати внимание на тени вокруг члена на лбу Криса Пайна. 72 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Ты хотел мне это показать? 73 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Ладно, я затащил тебя сюда, потому что увидел тетю. 74 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 Не понимаю, что такого-то? 75 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 Все считают родных чокнутыми. 76 00:03:46,126 --> 00:03:49,084 Мой дядя Гэри спит стоя. Жуткое зрелище. 77 00:03:49,168 --> 00:03:51,459 Если тетя узнает, что мы встречаемся, 78 00:03:51,543 --> 00:03:53,626 она не даст нам покоя. 79 00:03:53,709 --> 00:03:56,793 И если кто и уничтожит мои первые реальные отношения, 80 00:03:56,876 --> 00:03:59,126 то я сам и моя повышенная тревожность. 81 00:03:59,209 --> 00:04:02,209 О, ты признался. Значит, это реальные отношения. 82 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Молчи! 83 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Ты мне нравишься со всеми вытекающими последствиями. 84 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Может, выйдем уже отсюда? 85 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Да, мне кажется, там крыса курит. 86 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 Кто знал, что зачатие — процесс многоступенчатый. 87 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 Да, с Дэниелом хватило пары бутылок вина 88 00:04:24,126 --> 00:04:26,168 и Дэвида Копперфильда на стадионе. 89 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Господи! 90 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Марк, это мне надо бояться. 91 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Это вводится в мой организм. 92 00:04:32,459 --> 00:04:34,543 Прости. Я иголок боюсь. 93 00:04:34,626 --> 00:04:36,834 «Христианская наука» сказывается… 94 00:04:38,293 --> 00:04:40,501 Не будем волноваться раньше времени. 95 00:04:40,584 --> 00:04:43,959 Да. До 11 вечера, 96 00:04:44,043 --> 00:04:46,543 перед нашим следующим тестом на гормоны. 97 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 А пока сфокусируемся на оздоровлении наших организмов, чтобы зачать ребенка. 98 00:04:51,168 --> 00:04:54,418 Кстати, тебе пора массировать яички. 99 00:04:54,501 --> 00:04:57,293 Доктор сказал, это улучшит качество спермы. 100 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Я пошел. 101 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Только яички. Поршень не трогать. 102 00:05:02,959 --> 00:05:04,293 Привет, Стюарт. 103 00:05:04,376 --> 00:05:06,251 Дайен, какая ты красавица. 104 00:05:06,334 --> 00:05:08,793 Спасибо. Ты тоже, я смотрю, прихорошился. 105 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Это тебе. 106 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Мне? 107 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 Мне цветы купили один раз в жизни — 108 00:05:13,751 --> 00:05:16,543 когда я притворилась мертвой на курсах вождения. 109 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Ты просто Гекльберри Финн какой-то. 110 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 Меня так и прозвали! 111 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 А, нет. Дыроберри Дроч, вот как. 112 00:05:24,293 --> 00:05:26,918 Ладно, какие у нас планы? 113 00:05:28,959 --> 00:05:31,751 Стюарт, это потрясающе. 114 00:05:31,834 --> 00:05:35,043 Я раньше плавала только на спасательных катерах. 115 00:05:35,126 --> 00:05:37,501 Я всегда любил уединяться на озере. 116 00:05:37,584 --> 00:05:39,376 Я много работал, жил скромно 117 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 и сумел накопить на эту маленькую радость. 118 00:05:42,168 --> 00:05:46,293 Ты хочешь сказать, что каждую неделю откладывал часть зарплаты 119 00:05:46,376 --> 00:05:50,084 и спустя какое-то время смог купить вот это? 120 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Да, это называется сбережения. 121 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Ого. Так деньги могут накапливаться. 122 00:05:57,626 --> 00:05:59,001 Да, могут. 123 00:05:59,084 --> 00:06:02,209 Ладно. Сегодня один из двух дней в году, 124 00:06:02,293 --> 00:06:05,834 когда солнце садится между Сирс-тауэр и Хэнкок-билдинг. 125 00:06:05,918 --> 00:06:07,918 И ты решил показать это мне? 126 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Так, кое-где начинается наводнение. 127 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Вот, взгляни. 128 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Святые мостачоли! Да я просто богиня. 129 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Лопни от зависти, Шеннон Твид! 130 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Мне было так хорошо. Ты не против, если… 131 00:06:25,418 --> 00:06:28,334 Можешь делать со мной буквально что угодно. 132 00:06:28,418 --> 00:06:29,626 Даже сзади. 133 00:06:30,376 --> 00:06:33,876 Я просто… хотел спросить, можно ли тебя поцеловать. 134 00:06:34,584 --> 00:06:36,418 Ага, валяй. 135 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 Надеюсь, мы это как-нибудь повторим. 136 00:06:43,001 --> 00:06:43,918 Спокойной ночи. 137 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Дайен! Але? 138 00:06:55,668 --> 00:06:57,334 Ты всё утро молчишь. 139 00:06:57,418 --> 00:06:59,543 Как там свидание с душкой Стюартом? 140 00:06:59,626 --> 00:07:01,584 Это было… великолепно. 141 00:07:02,126 --> 00:07:05,293 Мы хорошо провели время, и он относился ко мне с… 142 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Этим, как его… 143 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Презрением? 144 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 «Уважением». 145 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Он относился к тебе с уважением, Дайен. 146 00:07:11,959 --> 00:07:15,459 Мне показалось, что мы с ним одни во всём мире, 147 00:07:15,543 --> 00:07:17,001 но вот что странно. 148 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 Мы не переспали. Секса не было. 149 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 И не потому, что у него что-то не так. 150 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Поверьте, я об этом сразу спросила. 151 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Большинство людей не спит с теми, кого едва знают. 152 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Тина, ты насмотрелась фильмов «Холлмарка». 153 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 А если серьезно, мне стремно. Я балдею от Стюарта, 154 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 но боюсь облажаться. Что делать? 155 00:07:39,293 --> 00:07:43,001 Проблема вот в чём, Дайен. Стюарт — нормальный. 156 00:07:43,084 --> 00:07:45,501 А ты чертова шлюха. 157 00:07:45,584 --> 00:07:47,418 Только в постели. 158 00:07:47,501 --> 00:07:49,043 Ну и в гостиной тоже. 159 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Покажи Стюарту, что можешь подняться до его уровня. 160 00:07:52,293 --> 00:07:55,876 Что ты обычно пишешь мужику утром после свидания? 161 00:07:56,418 --> 00:07:58,209 «Мой пес высрал твой гондон». 162 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Дайен, иди обедать. 163 00:08:00,626 --> 00:08:02,959 Смешно. У нее ведь нет собаки. 164 00:08:05,501 --> 00:08:06,418 Норма. Я смогу. 165 00:08:06,501 --> 00:08:11,418 Вот сейчас я нормальная женщина, вхожу в свою нормальную квартиру. 166 00:08:12,584 --> 00:08:13,626 Ой! 167 00:08:13,709 --> 00:08:15,501 - Святые угодники! - Боже! 168 00:08:15,584 --> 00:08:19,001 Дэниел! В нашем доме голый игрок «Кабз»! 169 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Тетя Дайен, очнись. 170 00:08:23,376 --> 00:08:25,834 Мне приснилась адская дичь. 171 00:08:25,918 --> 00:08:28,793 Я застала тебя с новым шорт-стопом «Кабз». 172 00:08:28,876 --> 00:08:30,126 Привет, Дайен. 173 00:08:30,668 --> 00:08:33,084 Эй, хватит вырубаться. 174 00:08:33,668 --> 00:08:35,376 Джейсон Джурадо! 175 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 Давно не виделись, дружище. 176 00:08:37,459 --> 00:08:40,251 Смотрю я на тебя — твой удар можно улучшить, 177 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 если чуть поднимать локоть. 178 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Она шутит. 179 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Ни хрена! 180 00:08:46,001 --> 00:08:50,751 Он вторую базу пробежал один раз — несколько минут назад, на этом диване. 181 00:08:50,834 --> 00:08:53,293 Не хотелось бы прерывать этот кошмар, 182 00:08:53,376 --> 00:08:54,418 но Джейсону пора. 183 00:08:54,501 --> 00:08:58,959 Да. Но в пятницу мы играем с Сент-Луисом. Хотите — приходите. 184 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 Места для друзей и родных. 185 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 - Да, блин! - Посмотрим. 186 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 Рад был снова повидаться. 187 00:09:04,584 --> 00:09:07,459 Дэниел, это же фантастика. 188 00:09:07,543 --> 00:09:10,751 Места для друзей и родных. Что ж ты мне не сказал? 189 00:09:10,834 --> 00:09:12,834 Да ты же отмороженная. 190 00:09:12,918 --> 00:09:14,584 Что будет, если ты сможешь 191 00:09:14,668 --> 00:09:16,709 доплюнуть до команды гостей? Ужас. 192 00:09:16,793 --> 00:09:19,834 Это я раньше плевала в игроков соперника. 193 00:09:19,918 --> 00:09:21,584 А сейчас я нормальная. 194 00:09:21,668 --> 00:09:25,209 Вчера я ходила на свидание, но секса у меня не было… 195 00:09:25,293 --> 00:09:27,543 В отличие от некоторых. Морг-морг. 196 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Ну хватит моргать. 197 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Ты правда сможешь пойти на игру и не обезуметь там? 198 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Слово скаута. 199 00:09:35,834 --> 00:09:38,501 Апельсиновый сок без водки — дерьмо. 200 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 Вперед, «Каббиз»! 201 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Друзьям и родным полагаются еда и напитки в неограниченном количестве. 202 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 - Что вам принести? - «Неограниченном»? 203 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Чёрт, мне нужно подумать. Говорите, ребята. 204 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Мне пока ничего. 205 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 А мне — диетическую колу. И, гулять так гулять, 206 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 маленький попкорн, если можно. 207 00:09:57,668 --> 00:09:59,834 Ого! Какой нормальный заказ. 208 00:10:00,418 --> 00:10:02,751 Мне то же самое. 209 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 «Каббиз»! 210 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Эй, леди! Задницу свою огромную уберите! Игру не видно! 211 00:10:12,793 --> 00:10:13,959 Слушай, ты. 212 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Помни, ты теперь нормальная. 213 00:10:20,001 --> 00:10:24,334 Прошу прощения, если мои крупные ягодицы заслонили вам обзор. 214 00:10:24,418 --> 00:10:29,084 Удачи вам, «Кардиналс» и прекрасному городу Сент-Луису. 215 00:10:29,168 --> 00:10:30,418 Вот это вежливость. 216 00:10:30,501 --> 00:10:34,334 А вообще для него большая честь — созерцать эти крупные ягодицы. 217 00:10:34,418 --> 00:10:39,251 Следующий бьющий «Кабз» — номер 16, Джейсон Джурадо! 218 00:10:40,334 --> 00:10:42,876 Давай, Джейсон! Всё получится! 219 00:10:42,959 --> 00:10:44,626 Что бы это ни было. 220 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Локоть повыше, Джейсон! 221 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 - Последнее пиво! - Стрррайк! 222 00:10:49,709 --> 00:10:51,709 Не хотите весь поднос, леди? 223 00:10:51,793 --> 00:10:56,043 Вы думаете, мы можем выпить… Сколько там? Одна, две, три… 224 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 - Второй страйк! - Девять кружек пива? 225 00:10:59,459 --> 00:11:00,334 Идите на фиг. 226 00:11:00,418 --> 00:11:01,418 Мы возьмем. 227 00:11:06,668 --> 00:11:08,459 Не хочешь зайти ко мне? 228 00:11:08,543 --> 00:11:12,251 Дэниел гуляет с Джейсоном, так что… Тишину можно не соблюдать. 229 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Звучит очень соблазнительно, 230 00:11:14,584 --> 00:11:17,376 но мне не хотелось бы слишком торопить события. 231 00:11:17,459 --> 00:11:19,668 Предвкушение лишь обостряет ощущения. 232 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Никогда об этом не задумывалась. 233 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Это как будто не есть целый день, а потом слопать пиццу, 234 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 пару чар-догов, гирос и хлебную чашу. 235 00:11:30,293 --> 00:11:31,126 Точно. 236 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 До встречи, Дайен. 237 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Охренеть как сексуально. 238 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 Запишемся сразу на следующий раз? 239 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 С такой текстурой и стилем лучше стричься раз в полтора месяца. 240 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 Здорово. Меня устраивает. 241 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Отлично. Я тебя запишу. И спасибо, что посетил «Боро». 242 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Что? 243 00:11:58,418 --> 00:12:01,376 Общение с клиентом было таким… нормальным. 244 00:12:01,459 --> 00:12:05,793 И ты постригла его без всяких «профсоюзных перекуров». 245 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 И ни разу не положила грудь ему на голову и не сказала: 246 00:12:09,334 --> 00:12:12,918 «Не нравится стрижка — можно носить головной убор». 247 00:12:13,001 --> 00:12:16,834 Это было легко. Я просто подавляла все свои природные инстинкты. 248 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 Кстати, какова норма ожидания секса? 249 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Мы пока и близко к нему не подошли. Ни позы 69, ни минета, ни пальцев… 250 00:12:25,209 --> 00:12:27,001 Мы все разбираемся в сексе. 251 00:12:27,084 --> 00:12:31,126 Не знаю, сколько еще смогу ждать. Чуть не взорвалась на игре «Кабз». 252 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 Бейсбол превращает тебя в похотливую козу. 253 00:12:33,876 --> 00:12:36,418 Тебе нужна менее возбуждающая атмосфера. 254 00:12:36,501 --> 00:12:40,251 Чтобы было скучно, как в библиотеке или доме престарелых. 255 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Я трахалась и там, и там. 256 00:12:42,084 --> 00:12:45,959 Подумай, что для тебя наименее сексуально? 257 00:12:46,043 --> 00:12:46,876 Это и делай. 258 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 Это не так сложно. 259 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 Танец живота направляет кровь к яичникам. 260 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Тряси-тряси, малышка. 261 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Но малыша трясти нельзя. 262 00:13:01,001 --> 00:13:03,418 Не лезут в меня эти устрицы. 263 00:13:04,001 --> 00:13:06,418 Ты же знаешь, я не выношу слизкую еду. 264 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Алло! 265 00:13:09,126 --> 00:13:13,751 Бон, отмени все планы на вечер. У тебя ужин со мной и моим новым кавалером. 266 00:13:14,334 --> 00:13:18,209 Не знаю. Мы сидим на диете, чтобы поднять Марку тестостерон. 267 00:13:19,501 --> 00:13:22,293 А вообще было бы здорово выбраться из дома. 268 00:13:23,209 --> 00:13:24,918 Кажется, я съел жемчужину. 269 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Я так горжусь тобой, Джейсон. 270 00:13:28,334 --> 00:13:30,293 Фото игрока в баре «Кабби Беар» — 271 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 это священная традиция «Кабз». 272 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Спасибо. Может, заглянете ко мне после ужина? 273 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Спасибо, но мы со Стюартом, возможно, 274 00:13:37,584 --> 00:13:40,584 будем спешить на новую серию «Тихой любви». 275 00:13:40,668 --> 00:13:41,959 Так, скучный вечер. 276 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 О, чуть не забыла. Дэниел, не одолжишь какой-нибудь пиджак? 277 00:13:46,876 --> 00:13:49,751 В шкафу висит мой костюм для конфирмации. 278 00:13:49,834 --> 00:13:51,959 Отлично. Отдыхайте, мальчики. 279 00:13:53,001 --> 00:13:55,293 Так-то мы с тетей одеждой не меняемся. 280 00:13:55,918 --> 00:13:59,334 Ладно, однажды я взял у нее майку на тонких бретельках. 281 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 В этих спецштанах моим мальчикам так просторно. 282 00:14:03,001 --> 00:14:04,084 Мы тут! 283 00:14:04,168 --> 00:14:07,626 Привет. Я Марк. Это Бонни. А вы, видимо, Стюарт. 284 00:14:07,709 --> 00:14:10,251 Приятно познакомиться, Марк… Привет, Бонни. 285 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Привет, Стюарт. Дайен, прекрасно выглядишь. 286 00:14:13,501 --> 00:14:15,001 Где ты взяла этот пиджак? 287 00:14:15,084 --> 00:14:16,584 Классный, правда? 288 00:14:19,376 --> 00:14:21,501 Нельзя сидеть нога на ногу. 289 00:14:21,584 --> 00:14:23,876 Стюарт, как же вы познакомились? 290 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Мой офис совсем рядом с салоном Дайен. 291 00:14:27,001 --> 00:14:28,626 И однажды я… 292 00:14:28,709 --> 00:14:31,918 Простите, мне нужно быстро измерить температуру 293 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 и занести ее в журнал фертильности. 294 00:14:35,668 --> 00:14:39,876 До сих пор ни одной туалетной шутки от тебя. Что это с тобой? 295 00:14:39,959 --> 00:14:44,168 Бонни! Давай не будем говорить об уборной за столом. 296 00:14:44,793 --> 00:14:45,709 Прости, Стюарт. 297 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Добрый вечер. Начнем с напитков? 298 00:14:48,918 --> 00:14:50,376 Нам газированную воду. 299 00:14:50,459 --> 00:14:53,209 Лимон отдельно. Если можно, без семечек. 300 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Звучит неплохо. И мне, пожалуйста. 301 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 А мне не нужно. Я подожду и закажу вино с ужином. 302 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Ты не пьешь перед ужином? 303 00:15:02,168 --> 00:15:05,168 Я хочу, чтобы вино сочеталось с едой. 304 00:15:05,251 --> 00:15:08,168 Закажу красное, а потом подадут рыбу. 305 00:15:08,251 --> 00:15:09,543 Представляешь? 306 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 Да. Терпеть не могу такое. 307 00:15:14,168 --> 00:15:17,334 А Омега-3 повышает мотильность спермы, 308 00:15:17,834 --> 00:15:21,251 которую не следует путать с мобильностью спермы. 309 00:15:21,334 --> 00:15:22,168 А затем… 310 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Это просто потрясающе. 311 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Дайен, не покажешь мне, где тут туалет? 312 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Конечно. Заодно и сама зайду. 313 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 …что мне сначала не понравилось… 314 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Встретимся за столом через пять минут. 315 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 Или, скорее, через десять? 316 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 Честно говоря, я просто хотел остаться с тобой наедине. 317 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Правда? 318 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 Дайен, твоя сестра и Марк хоть и милые, 319 00:15:45,668 --> 00:15:49,834 но таких скучных людей, как они, я не встречал за всю свою жизнь. 320 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 А я патентный адвокат. 321 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Да я знаю. Они ужасные, скажи? 322 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Погоди. Если ты тоже так считаешь, 323 00:15:56,751 --> 00:15:58,751 то зачем пригласила их? 324 00:15:59,418 --> 00:16:01,543 Потому что они нормальные. 325 00:16:01,626 --> 00:16:04,793 Я думала, благодаря им ты и меня сочтешь нормальной. 326 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Так ты сделала это, чтобы впечатлить меня? 327 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Ага. Ты мне очень нравишься. 328 00:16:10,626 --> 00:16:12,251 Это было лишнее. 329 00:16:12,334 --> 00:16:14,084 Ты мне тоже очень нравишься. 330 00:16:14,168 --> 00:16:17,543 И я надеялся, что после ужина мы перейдем на иной уровень. 331 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Я уже не могу ждать. 332 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 - Ты имеешь в виду… - Трахнемся в туалете. 333 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 ТУАЛЕТ 334 00:16:27,084 --> 00:16:29,126 Знаешь, Стюарт мне нравится. 335 00:16:29,209 --> 00:16:30,834 Он подходит Дайен. 336 00:16:30,918 --> 00:16:33,293 Она с ним так повзрослела. 337 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Внимание, веселый паровозик! 338 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 - Кому налить? - Да! 339 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Эй, милый! Нам еще один кувшин «Лонг-Айленда». 340 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Чёрт, всегда хотел попробовать этот пошлый холодный чай. 341 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 И канноли неси! 342 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Канноли? Да мы же еще не поужинали. 343 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 Зачем ждать? Лучше сразу перейти к главному. 344 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 Правильно, Стюарт? 345 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Согласен на все сто! 346 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Что случилось в туалете? 347 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 О да! Это просто хренов рай у меня во рту. 348 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 - Как приятно расслабиться! - Что-нибудь еще? 349 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Нет. Валим с этой помойки в «Кабби Беар». 350 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Там Дэниел со своим бойфрендом из «Кабз». 351 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 - Что? - Давай! 352 00:17:21,751 --> 00:17:23,668 - Мы сваливаем. - Поехали домой. 353 00:17:23,751 --> 00:17:24,959 У тебя скоро укол. 354 00:17:25,043 --> 00:17:29,126 У Дэниела новый бойфренд, и Дайен узнала об этом раньше меня? 355 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 Да ну на хер! 356 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 - Плата за вход? - Извините, леди. 357 00:17:37,418 --> 00:17:41,334 Поцелуй меня в зад. Почетный гость — будущий муж моего племянника. 358 00:17:41,418 --> 00:17:44,876 Джейсон! Скажи этому чёрту, что мы ВИПы! 359 00:17:45,459 --> 00:17:48,834 Впустишь ее? Или сбежим отсюда через черный ход. 360 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Всё хорошо. Эй, она со мной. 361 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Вот они, мои мальчики. А не выпить ли нам? 362 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 Первым угощает… Стюарт. 363 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 - Давай, Стю. - Да! Еще «Лонг-Айленда»! 364 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 - Мама? - Отвали! 365 00:18:04,168 --> 00:18:07,001 Папа! Это Джейсон. 366 00:18:07,084 --> 00:18:09,418 Я Марк, он же папа. 367 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Привет! 368 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 Не против, если я сяду рядом? 369 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 Рад познакомиться. 370 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Дэниел много хорошего о вас рассказывал. 371 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 А мы слышали много хорошего о тебе. От Дайен. 372 00:18:20,084 --> 00:18:22,668 Ну, самое главное, что вы встретились… 373 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 Хотя всё так странно и внезапно… 374 00:18:25,918 --> 00:18:29,959 Ух! Надо сердце разогнать. Выяснилось, что у меня матка холодная. 375 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Ого. Это очень… 376 00:18:31,793 --> 00:18:34,543 Марк! Пора массировать мошонку. 377 00:18:35,543 --> 00:18:36,834 Нет ей покоя. 378 00:18:40,168 --> 00:18:43,126 Так ты, Джейсон, шорт-стоп? 379 00:18:43,209 --> 00:18:46,334 Папа, ты что вообще делаешь-то? 380 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Желе-шоты прибыли! 381 00:18:48,793 --> 00:18:50,418 Мы с Марком не пьем. 382 00:18:50,501 --> 00:18:53,626 Но можем поднять наши БАДы с рыбьим жиром. 383 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 За наконец-то наступивший оттяг! 384 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 За это — с радостью! 385 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 И я. 386 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Чёрт! 387 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 - Шприц с гормонами! - Ногу! 388 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Прошу нас извинить. 389 00:19:06,168 --> 00:19:08,293 - О нет! - Где он? 390 00:19:09,543 --> 00:19:10,793 Похоже, всё это время 391 00:19:10,876 --> 00:19:13,876 мне нужно было бояться родителей, а не тетю. 392 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Кстати, если решишь сесть на стероиды, у меня есть связи. 393 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 Это шутка! Они все того. 394 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Ну что, тусовщики! Кто хочет проехаться на Медведе? 395 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Ты должен это сделать! 396 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Каждый новичок «Кабз» обязан прокатиться на Медведе! 397 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Нет! Он не может. 398 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Дэниел! Не волнуйся. 399 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Внимание, почетный гость! 400 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Держись крепче! 401 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 Джейсон, осторожно! 402 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 О! Ты посмотри, какие мускулы. 403 00:19:43,709 --> 00:19:45,751 Чёрт, да где же он? 404 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Ух ты, большой медведь. 405 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Какого… Он двоих может не выдержать! 406 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 Вам лучше бы слезть! 407 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 Если уж я на что залезла, то долго не слезу. 408 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Бонни! Я его нашел! 409 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Нет, правда, я могу не удержаться! 410 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 О боже! 411 00:20:06,876 --> 00:20:08,501 Вы уронили, миледи. 412 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 О нет! 413 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Джейсон, мне так жаль. 414 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 А мне от этого намного легче. 415 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 Тебе понравится во Флориде, а я заскочу к тебе как-нибудь… 416 00:20:38,668 --> 00:20:41,751 Это всё из-за вас. 417 00:20:43,918 --> 00:20:44,751 ТАМПА-БЭЙ 418 00:20:45,334 --> 00:20:47,459 Потому я и не хотел, чтобы ты знала. 419 00:20:47,543 --> 00:20:50,501 Его обменяли в Тампу не потому, что он беззубый, 420 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 а потому, что он фигово играл. 421 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Говорила же тебе, локоть выше! 422 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Не волнуйся, Дэниел. 423 00:20:57,001 --> 00:21:00,251 Ты еще встретишь молодого и красивого спортсмена-гея, 424 00:21:00,334 --> 00:21:02,126 который будет жить рядом. 425 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 Я с тобой не разговариваю. 426 00:21:04,834 --> 00:21:07,918 Ну ладно. Крис Пайн — самый сексуальный Крис. 427 00:21:08,001 --> 00:21:11,543 Нет, Хемсворт. Чёрт! Больше не разговариваю. 428 00:21:14,293 --> 00:21:18,376 Так-так-так. Смотрите, кто наконец-то очухался после нашего дебоша. 429 00:21:18,459 --> 00:21:19,834 Да уж, дебош удался. 430 00:21:20,876 --> 00:21:22,793 Ты расстаешься со мной, да? 431 00:21:23,501 --> 00:21:26,001 Понимаешь, Дайен, ты… 432 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Да не надо, милый. 433 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Понимаю. Я дикий жеребец. 434 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Схватить меня можно, взнуздать — никогда. 435 00:21:33,251 --> 00:21:37,043 Знаю. Но в «Кабби Беар» ты вся светилась. 436 00:21:37,126 --> 00:21:39,001 Такую Дайен и заслуживает мир. 437 00:21:39,084 --> 00:21:41,001 И он ее получит. 438 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 Если понадоблюсь, моя контора в двух шагах. 439 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Обязательно обращусь к тебе, когда меня снова примут за травку. 440 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Ее легализовали. 441 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Только не ту, которую курю я, малыш! 442 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Морг-морг. 443 00:21:54,918 --> 00:21:56,376 Надо врачу показаться. 444 00:22:10,626 --> 00:22:11,834 Бедный листочек. 445 00:22:11,918 --> 00:22:14,459 О боже… Марк, ты всё еще плачешь? 446 00:22:14,543 --> 00:22:16,251 Действие гормонов окончилось. 447 00:22:16,751 --> 00:22:19,876 Я знаю. Это я уже сам. 448 00:22:46,334 --> 00:22:51,251 Перевод субтитров: Камила Кадырова