1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Iska! 3 00:00:14,043 --> 00:00:17,834 Hey! Hakem! Ne biçim karar bu? Seni hindi kılıklı… 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Seni duyamıyor ki. 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,418 Haklısın. 6 00:00:20,959 --> 00:00:25,209 Hey! Hakem! Gözünde bok mu var bok suratlı? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,126 Çenenizi kapar mısınız hanımefendi? 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,376 Stadyumdan bilet alacak param olmadığına dua et. 9 00:00:29,459 --> 00:00:31,668 Bu megafonu kıçından çıkarmaya çalışıyor olurdun. 10 00:00:31,751 --> 00:00:35,126 -Bence o çocuk seni duyuyor. -Ben de çocukla konuşuyordum. 11 00:00:37,251 --> 00:00:38,918 Stewart yazmış. 12 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Yarın akşam onunla buluşuyorum. 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,834 Kimse için bu kadar heyecanlandığını görmemiştim. 14 00:00:44,918 --> 00:00:46,959 "Merhaba", "nasılsın?" gibi 15 00:00:47,043 --> 00:00:50,459 garip şeyler yazan erkeklere hiç alışkın değilim. 16 00:00:50,543 --> 00:00:54,834 Cubs adına vuruş yapmak üzere 16 numaralı formasıyla Jason Jurado! 17 00:00:54,918 --> 00:00:59,043 Tanrım. Komşumuz! Bir Cubs oyuncusuyla arkadaş olduğumuza inanamıyorum! 18 00:00:59,126 --> 00:01:02,501 Arkadaş sayılmazsınız pek. Sadece bir kez karşılaştınız. 19 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 HPV gibiyim. Bir kez bulaştım mı sonsuza dek bırakmam. 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,543 Bu arada, okudum. Jason senin takımdanmış. 21 00:01:08,626 --> 00:01:11,918 Atıcı mı tutucu mu, merak ettim. Kırp kırp. 22 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Göz kırparken "kırp kırp" demene gerek yok. 23 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Göz mü kırpıyordum? 24 00:01:16,959 --> 00:01:18,626 Bir doktora görünmeliyim. 25 00:01:18,709 --> 00:01:21,293 Tek söylediğim, onunla çıkmaya çalışmalısın. 26 00:01:21,376 --> 00:01:24,293 Bize kutuda loca koltuğu ayarlar. "Kutu" dedim. 27 00:01:24,376 --> 00:01:27,834 Sırf sen Cubs maçına bilet bulacaksın diye biriyle çıkmayacağım. 28 00:01:27,918 --> 00:01:31,001 Ayrıca bu çok basit, heteronormatif bir bakış açısı. 29 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 İkimiz de gey olsak da uyumlu olduğumuz ne malum? 30 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 Teyzem bizi asla öğrenmemeli. 31 00:01:39,584 --> 00:01:41,376 Gey olduğunu bilmesini istemiyor musun? 32 00:01:41,459 --> 00:01:44,584 Hayır, Chicago Cubs oyuncusuyla çıktığımı bilmesini istemiyorum. 33 00:01:44,668 --> 00:01:46,418 WRIGLEY STADYUMU CHICAGO CUBS'IN YUVASI 34 00:01:54,459 --> 00:01:58,168 Beni bu geceki büyük buluşmama hazırladığınız için teşekkürler kızlar. 35 00:01:58,251 --> 00:02:02,209 Lanet olsun! Saçların amma aç! Ürünü adeta yiyor. 36 00:02:02,293 --> 00:02:04,668 Bıyıkların da fırça gibi. 37 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Sen bir de şeyimi gör… 38 00:02:09,043 --> 00:02:09,876 Stewart! 39 00:02:09,959 --> 00:02:10,918 Herkese merhaba. 40 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 Ne arıyorsun burada? 41 00:02:12,959 --> 00:02:17,293 Akşamın menüsünü planlamadan önce gıda alerjin var mı diye sormaya geldim. 42 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Besin piramidinin, beğenmediği bir katmanına rastlamamıştır bu. 43 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Pekâlâ Gideon, beni flörtümün önünde gömmeyi bırak. 44 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Neyse, aynen dediği gibi. 45 00:02:26,834 --> 00:02:31,543 Harika. Akşam altı buçukta görüşürüz. Sizi görmek güzeldi. 46 00:02:31,626 --> 00:02:35,293 Gıda alerjisi mi? Yalan bir şey o. Bu da neydi öyle? 47 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Güzel bir jest yapıyor. Soğanın cücüğünü sana verdiğini düşün. 48 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Ya da senin için kapıyı tuttuğunu. 49 00:02:44,209 --> 00:02:46,626 Stewart gibi iyi birine alışkın değilsin. 50 00:02:46,709 --> 00:02:49,959 Sana Denise diyen biriyle bir ay çıkmıştın. 51 00:02:50,043 --> 00:02:53,459 Hataydı o. Kötü bir niyeti yoktu. Denise, karısının adıydı. 52 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Tanrım, kim bu seksi kadın? 53 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Gideon, şuna bak! 54 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Bir manken çalıştırıyormuşsun. Biliyor muydun? 55 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Ne mankensin ne de çalışıyorsun. 56 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Size söylemiştim! Bildiğini okur. 57 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 Bir an kafama dank etti. 58 00:03:10,959 --> 00:03:13,251 Aslında aldığımdan çok daha fazlasını veriyordum. 59 00:03:13,334 --> 00:03:16,459 Yeni bir terapist bulmam gerektiğini o zaman anladım. 60 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 Ya sen? 61 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Ben de fizyoterapiste gittim 62 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 ama diz ardı kirişimi konuştuk. 63 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Anladım, dopingli bir konu bu. 64 00:03:25,251 --> 00:03:28,251 Dikkat etsen iyi olur. Bugün çılgınlığım üstümde! 65 00:03:28,334 --> 00:03:32,584 Gel. Sana göstermek istediğim harika sokak eserleri var. 66 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Chris Pine'ın alnındaki penisin etrafındaki gölgelendirmeye bak. 67 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Bana bunu mu göstermek istedin? 68 00:03:38,459 --> 00:03:41,584 Tamam, bak. Seni buraya, teyzemi gördüğüm için çektim. 69 00:03:41,668 --> 00:03:43,459 Neden bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum. 70 00:03:43,543 --> 00:03:46,001 Herkes kendi ailesini deli zanneder. 71 00:03:46,084 --> 00:03:48,959 Gary amcam ayakta uyur. Tüyler ürpertici. 72 00:03:49,043 --> 00:03:53,543 Teyzem bir Chicago Cubs oyuncusuyla çıktığımı öğrenirse bizi rahat bırakmaz. 73 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 İlk gerçek ilişkimi bitirecek biri varsa o da 74 00:03:56,751 --> 00:03:59,043 ben ve şiddetli kaygılarım olmalı. 75 00:03:59,834 --> 00:04:02,209 Kabul ediyorsun. Bu gerçek bir ilişki. 76 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Kapa çeneni! 77 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Bak, senden hoşlanıyorum ve bunun getireceği her şeye razıyım. 78 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 Şimdi buradan çıkabilir miyiz lütfen? 79 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Evet, sanırım şuradaki sıçan sigara içiyor. 80 00:04:17,959 --> 00:04:20,918 Bebek yapmanın bu kadar çok adımı olduğunu kim tahmin edebilirdi? 81 00:04:21,001 --> 00:04:23,459 Daniel'ın olması için soğutucu içinde altı şişe şarap 82 00:04:23,543 --> 00:04:26,168 ve United Center'da David Cooperfield'ı izlemek yeterliydi. 83 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Tanrım! 84 00:04:27,376 --> 00:04:30,168 Mark, korkması gereken benim. 85 00:04:30,251 --> 00:04:32,376 Bu şey benim vücuduma girecek. 86 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Affedersin. İğneden çok korkarım. 87 00:04:34,501 --> 00:04:37,418 Çocukluğumda maruz kaldığım Hristiyan Bilim'in etkisi. 88 00:04:38,168 --> 00:04:40,501 Kullanmak zorunda kalıncaya kadar düşünmeyelim bunu. 89 00:04:40,584 --> 00:04:46,543 Haklısın, yani klinikte bir sonraki hormon muayenemden önceki gece saat 11'de. 90 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 Bu arada, bebek yapmak için sağlıklı bedenlere kavuşmaya odaklanalım. 91 00:04:51,168 --> 00:04:54,251 Bak işte, testis masajının zamanı geldi. 92 00:04:54,334 --> 00:04:57,251 Doktor kısa kuyruklu spermlerine faydası olacağını söyledi. 93 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Hemen yaparım. 94 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Sadece testislere! Gövdesine değil. 95 00:05:02,959 --> 00:05:04,376 Merhaba Stewart. 96 00:05:04,459 --> 00:05:06,126 Diane, çok güzel olmuşsun. 97 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Teşekkürler. Sen de şık olmuşsun. 98 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Bunlar sana. 99 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Bana mı? 100 00:05:11,584 --> 00:05:13,459 Daha önce kimse bana çiçek almamıştı. 101 00:05:13,543 --> 00:05:16,543 Trafik okulundan yırtmak için kendi ölümümü sahnelediğim gün hariç. 102 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Huckleberry Finn gibisin. 103 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 O benim lakabımdı! 104 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Bekle. Hayır, benimki Şapşal Kaşar'dı. 105 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Her neyse, bu akşamki plan ne? 106 00:05:29,209 --> 00:05:31,626 Stewart, bu inanılmaz! 107 00:05:31,709 --> 00:05:34,959 Kurtarıldığım zamanlar hariç, ilk kez bir tekneye biniyorum. 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,418 Evet, bu göl hep kaçış yerim oldu. 109 00:05:37,501 --> 00:05:38,959 Çok çalıştım, mütevazı yaşadım 110 00:05:39,043 --> 00:05:42,168 ve kendime bu cennetten küçük bir parça alacak kadar para biriktirdim. 111 00:05:42,251 --> 00:05:46,168 Her hafta maaşının bir kısmını ayırdığını, 112 00:05:46,251 --> 00:05:50,084 bir süre sonra bunu alacak kadar paran olduğunu mu söylüyorsun? 113 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Evet, buna tasarruf deniyor. 114 00:05:52,084 --> 00:05:56,668 Vay canına, yani para birikebilen bir şey. 115 00:05:57,584 --> 00:05:58,959 Evet, öyle. 116 00:05:59,043 --> 00:06:02,251 Tamam. Bugün yılın iki özel gününden biri. 117 00:06:02,334 --> 00:06:05,751 Güneş, Sears Kulesi'yle Hancock Binası arasından kavuşacak. 118 00:06:05,834 --> 00:06:08,209 Sen de bunu bana göstermeyi mi düşündün? 119 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Alt takımlardaki ıslaklığa temizlik gerekecek. 120 00:06:12,834 --> 00:06:17,043 -Al, bak. -Vay canına! Müthiş görünüyorum! 121 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Çatla da patla Shannon Tweed! 122 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 Bu akşam harika vakit geçirdim. Rica etsem… 123 00:06:25,293 --> 00:06:28,251 Benimle istediğin her şeyi yapabilirsin. 124 00:06:28,334 --> 00:06:30,209 Hatta bu taraftan. 125 00:06:30,293 --> 00:06:33,834 Evet. Seni öpebilir miyim diye soracaktım. 126 00:06:33,918 --> 00:06:36,418 Evet, gel bakalım. 127 00:06:39,626 --> 00:06:41,959 Umarım yakında bunu tekrar yapabiliriz. 128 00:06:42,918 --> 00:06:44,084 İyi geceler Diane. 129 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Diane? Alo! 130 00:06:55,668 --> 00:06:58,959 Sabahtan beri tek kelime etmedin. İyi Adam Stewart'la buluşman nasıldı? 131 00:06:59,626 --> 00:07:01,918 Şeydi, harika. 132 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 Çok iyi vakit geçirdik ve bana şey davrandı… 133 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Neydi o kelime? 134 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Pire ilacı mı? 135 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 "Saygı." 136 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Sana saygılı davrandı Diane. 137 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Bana dünyadaki tek insanmışım gibi hissettirdi 138 00:07:15,418 --> 00:07:16,959 ama işin ilginç kısmı şu, 139 00:07:17,043 --> 00:07:18,376 bel altına inmedik. 140 00:07:18,459 --> 00:07:21,834 Seks olmadı. Kuşu ötmediği için de değil. 141 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 İnanın bana, ilk sorduğum şey buydu. 142 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Çoğu kişi iyi tanımadığı biriyle sevişmez, biliyorsun değil mi? 143 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tina, Hallmark kartı filmlerini çok fazla seyrediyorsun. 144 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 Ama cidden, endişeliyim kızlar. Stewart ayaklarımı yerden kesti. 145 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 Ama berbat etmekten korkuyorum. Ne yapacağım? 146 00:07:39,293 --> 00:07:42,876 Sorun şu Diane, Stewart normal bir. 147 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 Sen ise lanet bir ucubesin. 148 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Sadece yatakta. 149 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Bir de sokakta. 150 00:07:49,126 --> 00:07:52,376 Stewart'a bunu onun seviyesinde yürütebileceğini göster. 151 00:07:52,459 --> 00:07:56,251 Normalde, buluşmanın ertesi sabahında erkeğe nasıl mesaj atardın? 152 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 "Köpeğim senin prezervatifi sıçtı." 153 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Diane, molaya çık! 154 00:08:00,584 --> 00:08:02,918 Komik çünkü Diane'in köpeği yok. 155 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Normal olabilirim. 156 00:08:06,501 --> 00:08:11,209 Şu anda. Ben normal bir kadınım. Normal bir şekilde daireme giriyorum. 157 00:08:13,626 --> 00:08:15,501 -Harry Caray'nin hayaleti aşkına! -Tanrım! 158 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Daniel! Evimizde çıplak bir Cubs oyuncusu var! 159 00:08:21,251 --> 00:08:22,793 Diane teyze, uyan. 160 00:08:23,376 --> 00:08:25,751 Çok tuhaf bir rüya gördüm. 161 00:08:25,834 --> 00:08:28,793 Seni Cubs'ın yeni oyuncusuyla basıyordum. 162 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Merhaba Diane. 163 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Hey, bayılmayı kes. 164 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Jason Jurado! 165 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Ne zamandır görüşemiyoruz. 166 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Seni izliyorum da, dirseğini birazcık kaldırarak 167 00:08:40,334 --> 00:08:42,793 vuruş ortalamanı yükseltebiliriz. 168 00:08:42,876 --> 00:08:44,418 Şaka yapıyor. 169 00:08:44,501 --> 00:08:45,959 Sen öyle zannet! 170 00:08:46,043 --> 00:08:50,626 İkinci kaleyi geçtiği tek yer az önce bu kanepenin üstündeydi. 171 00:08:50,709 --> 00:08:54,418 Bu kâbusu sürdürmek istiyor olsam da Jason'ın çıkması gerek. 172 00:08:54,501 --> 00:08:58,834 Öyle. Ama gelmek isterseniz cuma günü St. Louis'le oynuyoruz. 173 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 Arkadaş ve aile biletlerim sizin. 174 00:09:00,668 --> 00:09:01,876 -İşte bu! -Bakarız. 175 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 Seni tekrar görmek güzeldi. 176 00:09:04,584 --> 00:09:07,376 Daniel, bu bizim için harika! 177 00:09:07,459 --> 00:09:10,751 Arkadaş ve aile biletleri! Neden söylemedin bana? 178 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Çünkü hiç durmak bilmiyorsun. 179 00:09:12,834 --> 00:09:14,293 Rakip takıma tükürük mesafesinde 180 00:09:14,376 --> 00:09:16,709 nasıl olacağını düşünmek bile tüylerimi ürpertiyor. 181 00:09:16,793 --> 00:09:19,709 Rakip takıma tüküren kişi eski bendim. 182 00:09:19,793 --> 00:09:21,459 Artık normal biriyim. 183 00:09:21,543 --> 00:09:25,126 Dün gece biriyle çıktım ve seks yapmadım. 184 00:09:25,209 --> 00:09:27,543 Bazılarının aksine. Kırp kırp. 185 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Göz kırpmayı bırak. 186 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Maçta çıldırmayacağından emin misin? 187 00:09:32,376 --> 00:09:33,626 İzci sözü. 188 00:09:35,751 --> 00:09:38,501 Votkasız portakal suyu bok gibiymiş! 189 00:09:38,584 --> 00:09:39,584 CHICAGO CUBS'IN YUVASI 190 00:09:39,668 --> 00:09:40,918 Bastır, Cubs! 191 00:09:41,001 --> 00:09:45,584 Arkadaşlara ve aileye yiyecek ve içecekler sınırsız ve ücretsiz. 192 00:09:45,668 --> 00:09:48,043 -Ne arzu ederdiniz? "Sınırsız" mı? 193 00:09:48,126 --> 00:09:50,959 Deme! Bana bir dakika verin. Siz önden söyleyin. 194 00:09:51,043 --> 00:09:52,293 Şimdilik bir şey almayayım. 195 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Bir diyet kola. İçimden bir çılgınlık yapmak geçti. 196 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Küçük bir paket de patlamış mısır. 197 00:09:57,668 --> 00:10:00,168 Vay canına! Ne normal bir sipariş. 198 00:10:00,251 --> 00:10:02,751 Bana da aynısından. 199 00:10:05,376 --> 00:10:07,626 Cubs! 200 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Kadın! Çek o koca kıçını. Sahayı göremiyoruz! 201 00:10:12,793 --> 00:10:14,126 Bana baksana sen! 202 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 Unutma, artık normalsin. 203 00:10:19,876 --> 00:10:24,209 Geniş arka tarafım görüşünüzü kısıtladıysa özür dilerim. 204 00:10:24,293 --> 00:10:29,084 Size, Cardinals'a ve St. Louis şehrine iyi şanslar. 205 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Doğru yolu seçtin. 206 00:10:30,668 --> 00:10:34,334 Ama geniş arkanı gördüğü için onur duymalı. 207 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Cubs'ın sıradaki vurucusu 16 numaralı formasıyla Jason Jurado! 208 00:10:40,334 --> 00:10:42,793 Haydi Jason! Başarabilirsin! 209 00:10:42,876 --> 00:10:44,626 Her ne başarman gerekiyorsa. 210 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Dirseğini kaldır Jason! 211 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 -Bira için son çağrı! -Iska! 212 00:10:49,709 --> 00:10:51,584 Tüm tepsiyi alır mısınız bayan? 213 00:10:51,668 --> 00:10:56,043 Haydi ama. Bitirebilir miyiz hiç? Kaç tane var orada? Bir, iki, üç… 214 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 -İkinci ıska! -Buz gibi dokuz bira mı? 215 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 -İstemez. -Biz alırız. 216 00:11:06,668 --> 00:11:09,751 Evimi görmek ister misin? Daniel, Jason'la dışarıda. 217 00:11:09,834 --> 00:11:12,251 İstediğimiz kadar gürültü yapabiliriz. 218 00:11:12,334 --> 00:11:14,584 Kulağa çok cazip geliyor 219 00:11:14,668 --> 00:11:17,293 ama acele ederek bunu mahvetmek istemem. 220 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 Beklenti içinde olmak daha iyi. 221 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Hiç bu şekilde düşünmemiştim. 222 00:11:22,501 --> 00:11:25,793 Bütün gün yemek yemeyip derin tepside pişmiş bir pizza, 223 00:11:25,876 --> 00:11:29,251 birkaç sosisli, bir döner ve bir sepet ekmeği yemek gibi. 224 00:11:30,209 --> 00:11:31,334 Aynen öyle. 225 00:11:33,501 --> 00:11:35,126 Yakında görüşürüz Diane. 226 00:11:36,209 --> 00:11:38,543 Vay canına. Bu çok ateşliydi. 227 00:11:40,543 --> 00:11:43,084 Bir sonraki randevunu ayarlayalım mı tatlım? 228 00:11:43,168 --> 00:11:44,876 Saç dokun ve tarzın sebebiyle 229 00:11:44,959 --> 00:11:47,584 kesimler arasında en fazla altı hafta olmalı. 230 00:11:47,668 --> 00:11:49,126 Tabii. Harika olur. 231 00:11:49,209 --> 00:11:54,084 Harika. Yazıyorum. Borough deneyiminin bir parçası olduğun için teşekkür ederim. 232 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 -Ne? -Bu etkileşim çok… normaldi. 233 00:12:01,376 --> 00:12:05,793 "Sendikal sigara molası" bile vermeden yaptın hepsini. 234 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 Hiçbir aşamada memelerini müşterinin kafasına koyup 235 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 "Kesimi beğenmediysen bu şapkayı her zaman takabilirsin" demedin. 236 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Kolay oldu. Tüm doğal içgüdülerime karşı koydum. 237 00:12:16,918 --> 00:12:20,668 Lafı açılmışken, sevişmek için ne kadar beklemek normal? 238 00:12:20,751 --> 00:12:25,126 Çünkü daha ona yaklaşamadık bile. 69 yok, oral yok, parmak… 239 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Seks olayını hepimiz biliyoruz. 240 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 Beklemeye devam edebilir miyim bilmiyorum. 241 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 Cubs maçında az kalsın patlıyordum. 242 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 Beyzbol seni keçi gibi azdırır. 243 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Daha az uyarıcı bir ortama ihtiyacın var. 244 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Kütüphane ya da huzurevi gibi sıkıcı bir ortama. 245 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 İkisinde de seks yaptım. 246 00:12:42,084 --> 00:12:46,876 Aklına gelen en acınası, en az seksi şey ne? Onu yap. 247 00:12:47,751 --> 00:12:49,626 O çok net. 248 00:12:51,376 --> 00:12:54,626 Oryantal dans, yumurtalıklardaki kan dolaşımını artırır. 249 00:12:54,709 --> 00:12:56,459 Haydi salla bebeğim. 250 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Ama bebeğini asla sallama. 251 00:13:00,876 --> 00:13:03,334 Bu istiridyeleri yemek kolay olmuyor. 252 00:13:03,918 --> 00:13:06,293 Ağdalı dokuları yutamadığımı biliyorsun. 253 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Alo? 254 00:13:09,126 --> 00:13:13,751 Bon? Bu akşamki planları iptal et. Yeni sevgilimle birlikte yemeğe çıkıyoruz. 255 00:13:14,334 --> 00:13:18,293 Bilemiyorum. Mark'ın testosteronunu yükseltmek için özel bir diyet yapıyoruz. 256 00:13:19,376 --> 00:13:22,209 Ama biliyor musun, evden çıkmak iyi olabilir. 257 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Galiba inci yuttum. 258 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Seninle gurur duyuyorum Jason. 259 00:13:28,334 --> 00:13:32,293 Cubby Bear barına fotoğrafının asılması kutsal bir Cubs geleneğidir. 260 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Teşekkürler. Yemekten sonra uğrasanıza. 261 00:13:35,293 --> 00:13:39,793 Sağ ol ama Stewart'la eve dönüp Aşk Sessizdir'in yeni bölümünü izleriz. 262 00:13:39,876 --> 00:13:41,959 Bilirsiniz, sıkıcı bir gece olacak. 263 00:13:42,043 --> 00:13:45,834 Aklıma gelmişken, Daniel, giyebileceğim bir ceketin var mı? 264 00:13:46,793 --> 00:13:49,668 Sanırım kilise takımım dolabımda. 265 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Mükemmel. İyi eğlenceler çocuklar. 266 00:13:52,834 --> 00:13:55,334 Normalde teyzemle kıyafetlerimi paylaşmam. 267 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Tamam, ince askılı bir atlet ödünç aldım. Bir kere. 268 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 Erkek doğurganlık pantolonu sayesinde benimki bayram etti. 269 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Buradayız! 270 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Selam. Ben Mark. Bu Bonnie. Sen de Stewart olmalısın. 271 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Memnun oldum Mark. Merhaba Bonnie. 272 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Merhaba Stewart. Diane, iyi görünüyorsun. 273 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 O ceketi nereden buldun? 274 00:14:15,043 --> 00:14:16,376 Çok şık, değil mi? 275 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 KÜÇÜK BEYLER 276 00:14:19,376 --> 00:14:21,376 Bacak bacak üstüne atmak yok. 277 00:14:21,459 --> 00:14:23,876 Stewart, nasıl tanıştınız? 278 00:14:23,959 --> 00:14:26,959 İş yerim Diane'in kuaförünün birkaç bina ilerisinde. 279 00:14:27,043 --> 00:14:28,501 Bir gün… 280 00:14:28,584 --> 00:14:34,126 Özür dilerim. Hemen ateşimi ölçüp doğurganlık defterime kaydetmem lazım. 281 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 "Lazım" dedim. Lazımlık esprisi yapmadın. İyi misin? 282 00:14:39,959 --> 00:14:44,001 Bonnie! Yemek masasında dışkı hakkında konuşmayalım. 283 00:14:44,584 --> 00:14:45,709 Affedersin Stewart. 284 00:14:46,209 --> 00:14:48,834 İyi akşamlar. Önden birer içki alır mısınız? 285 00:14:48,918 --> 00:14:50,543 Bize sadece maden suyu. 286 00:14:50,626 --> 00:14:53,168 Yanında limon. Mümkünse çekirdeksiz. 287 00:14:53,834 --> 00:14:56,334 Kulağa hoş geliyor. İki olsun lütfen. 288 00:14:56,418 --> 00:15:00,043 Ben şimdilik almayayım. Bekleyip yemeğin yanına şarap söyleyeceğim. 289 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Yemekten önce içmeyecek misin? 290 00:15:02,168 --> 00:15:05,126 Şarabımı başlangıç yemeklerimle içeceğim. 291 00:15:05,209 --> 00:15:08,126 Kırmızı şarap isteyip balık söylermişim! 292 00:15:08,209 --> 00:15:09,543 Düşünebiliyor musunuz? 293 00:15:09,626 --> 00:15:11,543 Evet. Bundan nefret ederim. 294 00:15:14,084 --> 00:15:17,251 Omega-3, spermin motilitesini artırıyor. 295 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 Spermin hareketliliğinden çok farklı bir şey bu. 296 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 O iş olduğunda… 297 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Vay canına, bu çok etkileyici. 298 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Diane, tuvaletin yerini gösterir misin? 299 00:15:28,168 --> 00:15:30,668 Tabii. Ben de kadınlar tuvaletine girerim. 300 00:15:30,751 --> 00:15:33,668 …başta hoşuma gitmiyordu… 301 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Beş dakika sonra masada buluşalım mı 302 00:15:36,168 --> 00:15:38,501 yoksa bu 10 dakikalık bir iş mi? 303 00:15:38,584 --> 00:15:41,959 Doğrusunu istersen seninle yalnız kalmak istedim. 304 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Gerçekten mi? 305 00:15:42,959 --> 00:15:45,668 Diane, kız kardeşin ve Mark çok iyi 306 00:15:45,751 --> 00:15:49,834 ama hayatımda tanıdığım en sıkıcı insanlar. 307 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 Üstelik ben patent avukatıyım. 308 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Tanrım, biliyorum. Çok kötüler, değil mi? 309 00:15:54,251 --> 00:15:58,751 Bekle. Sen de böyle düşünüyorsan neden onlarla yemeğe çıkmamızı istedin? 310 00:15:59,293 --> 00:16:01,459 Çünkü onlar normal. 311 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Onlarla tanışırsan beni de normal sanırsın sandım. 312 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 Tüm bunları beni etkilemek için mi yaptın? 313 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Evet. Galiba senden çok hoşlanıyorum. 314 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Bunlara gerek yoktu. 315 00:16:12,251 --> 00:16:15,043 Senden çok hoşlanıyorum Diane. Bu yemekten sonra 316 00:16:15,126 --> 00:16:17,543 bunu bir sonraki aşamaya taşıyabileceğimizi umuyordum. 317 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Daha fazla bekleyebileceğimi sanmıyorum. 318 00:16:19,793 --> 00:16:22,459 -Yani? -Şu tuvalette sevişeceğiz. 319 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 TUVALET 320 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Belirtmem gerek, Stewart'ı sevdim. 321 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Diane'e iyi gelmiş. 322 00:16:30,793 --> 00:16:33,376 Onu ilk kez bu kadar olgun gördüm. 323 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Parti treni geliyor! 324 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 -Kim içki ister? -Evet! 325 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Tatlım! Bize bir sürahi daha Long Island getir hemen! 326 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 O çılgın işi buzlu çaylardan tatmayı hep istemişimdir. 327 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 Masaya cannoli de yollayın! 328 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Cannoli mi? Daha yemek yemedik. 329 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 İyi kısma atlamak varken neden bekleyesin? 330 00:16:53,043 --> 00:16:54,126 Değil mi Stewart? 331 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 Aynen öyle! 332 00:16:57,334 --> 00:16:59,918 Tuvalette ne oldu ki? 333 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Evet! Ağzımın içinde cennet var adeta! 334 00:17:11,793 --> 00:17:14,001 -Koyuvermek iyi geldi! -Başka bir arzunuz? 335 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Hayır, şu izbelikten kurtulup Cubby Bear bara gidelim. 336 00:17:17,751 --> 00:17:20,543 Şu anda Daniel, Cubs'ın yeni oyuncusu olan sevgilisiyle orada. 337 00:17:20,626 --> 00:17:21,668 -Ne? -Evet, haydi. 338 00:17:21,751 --> 00:17:23,668 -Çıkalım şuradan. -Belki de eve gitmeliyiz. 339 00:17:23,751 --> 00:17:25,126 İğne saatin yaklaşıyor. 340 00:17:25,209 --> 00:17:29,126 Daniel'ın yeni bir erkek arkadaşı var ve Diane benden önce mi öğrendi? 341 00:17:29,209 --> 00:17:30,876 Canı cehenneme! 342 00:17:34,959 --> 00:17:37,334 -Giriş ücreti mi? -Üzgünüm hanımefendi. 343 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Haydi oradan. 344 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 Onur konuğu benim müstakbel damadım. 345 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 Jason! Şu gorile VIP olduğumuzu söyle. 346 00:17:45,376 --> 00:17:48,834 Onu içeri alabilirsin ya da kalkıp gizlice arka kapıdan çıkabiliriz. 347 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Sorun değil. Hey! Benimle. 348 00:17:52,251 --> 00:17:55,376 İşte benim çocuklarım. Birkaç shot atalım mı? 349 00:17:55,459 --> 00:17:58,168 İlk turu ısmarlayan… 350 00:17:58,251 --> 00:17:59,209 Stewart. 351 00:17:59,293 --> 00:18:02,501 -Haydi Stew. -Evet! Biraz daha Long Island buzlu çayı! 352 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 -Anne? -Çekil be! 353 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Baba! Bu Jason. 354 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Ben Mark. Babası oluyorum. 355 00:18:09,501 --> 00:18:10,584 Merhaba! 356 00:18:10,668 --> 00:18:12,251 Yanına oturabilir miyim? 357 00:18:12,334 --> 00:18:13,459 Çok memnun oldum. 358 00:18:13,543 --> 00:18:16,084 Daniel, hakkınızda çok güzel şeyler söyledi. 359 00:18:16,168 --> 00:18:20,001 Biz de senin hakkında güzel şeyler duyduk. Diane'den. 360 00:18:20,084 --> 00:18:22,793 Önemli olan artık tanışmış olmanız. 361 00:18:22,876 --> 00:18:24,709 En tuhaf ve plansız şekilde. 362 00:18:26,751 --> 00:18:29,959 Nabzımı hızlandırmalıyım. Soğuk rahimli olduğumu öğrendim de. 363 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Vay canına. Bu gerçekten… 364 00:18:31,793 --> 00:18:34,418 Mark! Testis masajının zamanı geldi. 365 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 Testislere dinlenme yok. 366 00:18:40,168 --> 00:18:43,001 Jason, yakın savunmacısın demek. 367 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Baba. Şu an yaptığın şeyi hiç anlayamıyorum. 368 00:18:47,084 --> 00:18:48,709 Jöle shot'lar geliyor! 369 00:18:48,793 --> 00:18:50,459 Mark ve ben içmiyoruz. 370 00:18:50,543 --> 00:18:53,626 Ama balık yağı takviyelerimizle kadeh kaldırabiliriz. 371 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 Bu akşam nihayet biraz eğlenmeye! 372 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 Buna içerim işte! 373 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Ben de. 374 00:19:01,001 --> 00:19:02,584 Lanet olsun! 375 00:19:02,668 --> 00:19:04,293 -Hormon iğnem! -Ayağını çek! 376 00:19:05,168 --> 00:19:06,168 İzninizle. 377 00:19:06,251 --> 00:19:08,709 -Hayır! Hayır! -Nerede bu? 378 00:19:09,668 --> 00:19:13,876 Sanırım bunca zaman teyzem yerine anne babam için endişelenmeliymişim. 379 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 Bu arada, doping maddesi falan lazımsa bir tanıdığım var. 380 00:19:17,418 --> 00:19:19,626 Şaka! Hepsi deli. 381 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Evet particiler! Ayıya binmeye kimler hazır? 382 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Sen binmelisin! 383 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Ayıya binmeden gerçek bir Cubs oyuncusu olamazsın! 384 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Hayır! Diane! Yapamaz. 385 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Daniel! Merak etme. 386 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Açılın! Onur konuğu geliyor! 387 00:19:37,793 --> 00:19:38,834 Sıkı tutun! 388 00:19:38,918 --> 00:19:40,876 Jason, dikkatli ol! 389 00:19:41,584 --> 00:19:43,001 Şu kaslara bak. 390 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Lanet olsun, nereye gitti bu? 391 00:19:46,959 --> 00:19:49,043 Vay canına, ne kadar büyük bir ayı! 392 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Ne? İki kişi için yapıldığını sanmıyorum! 393 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 Atlasan iyi olacak! 394 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 İnan bana hayatım, şu an atlıyorum! 395 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Bonnie! Buldum! 396 00:19:58,376 --> 00:20:01,168 Hayır, gerçekten! Bu şekilde duramıyorum! 397 00:20:01,876 --> 00:20:03,668 Tanrım! Tanrım! 398 00:20:06,834 --> 00:20:08,501 Bunu düşürdünüz leydim. 399 00:20:12,959 --> 00:20:15,334 Hayır! 400 00:20:27,459 --> 00:20:30,584 Jason, tekrar çok özür dilerim. 401 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Şimdi kendimi çok daha iyi hissettim. 402 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 Jason'cığım, Florida'ya bayılacaksın. Oralara gelirsem seni ararım… 403 00:20:38,668 --> 00:20:42,084 Hepsi senin yüzünden oldu. 404 00:20:43,918 --> 00:20:44,751 TAMPA KÖRFEZİ 405 00:20:45,418 --> 00:20:47,251 Neden bulaşmanı istemediğimi anladın mı? 406 00:20:47,334 --> 00:20:51,043 Dişleri dağıldığı için değil, vuruş ortalaması 0.185 olduğu için 407 00:20:51,126 --> 00:20:53,001 Tampa Bay'e takas verildi. 408 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Dirseğini kaldırmanı söylemiştim! 409 00:20:55,668 --> 00:20:58,501 Merak etme Daniel. Eminim bizim mahallede yaşayan 410 00:20:58,584 --> 00:21:02,293 başka bir genç, gey, muhteşem, profesyonel sporcuyla tanışırsın. 411 00:21:02,376 --> 00:21:04,751 Seninle konuşmuyorum. 412 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Tamam, peki. Chris Pine en seksi Chris. 413 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Değil. Hemsworth. Lanet olsun! Şu andan itibaren. 414 00:21:14,209 --> 00:21:18,334 Vay vay vay! Çılgınca gecemizden sonra nihayet kendine gelebilmişsin. 415 00:21:18,418 --> 00:21:19,834 Gerçekten çılgıncaydı. 416 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Beni ayrılıyorsun, değil mi? 417 00:21:23,626 --> 00:21:25,918 Diane, bak, sen… 418 00:21:26,001 --> 00:21:28,126 Bunu yapmak zorunda değilsin tatlım. 419 00:21:28,209 --> 00:21:33,168 Anlıyorum. Ben vahşi bir kısrağım. Beni okşayabilirsin ama dizginleyemezsin. 420 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Biliyorum. Ama bardayken göz alıcıydın. 421 00:21:36,918 --> 00:21:38,918 Dünyanın hak ettiği Diane bu. 422 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Alacakları da bu olacak. 423 00:21:42,334 --> 00:21:45,043 Bana ihtiyacın olursa avukatlık bürom iki bina ötede. 424 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Bir daha esrardan yakalandığımda sana geleceğimden emin ol. 425 00:21:49,043 --> 00:21:50,209 Esrar artık yasal. 426 00:21:50,293 --> 00:21:52,709 Benim içtiğim türü değil tatlım! 427 00:21:52,793 --> 00:21:53,834 Kırp kırp. 428 00:21:54,834 --> 00:21:56,543 Bunu doktora göstermem lazım. 429 00:22:10,543 --> 00:22:11,793 Zavallı yaprakçık. 430 00:22:11,876 --> 00:22:14,418 Tanrım, Mark, nasıl ağlabiliyorsun hâlâ? 431 00:22:14,501 --> 00:22:16,543 İğnenin etkisi çoktan geçti. 432 00:22:16,626 --> 00:22:19,793 Biliyorum. Sanırım sorun bende. 433 00:22:48,334 --> 00:22:51,251 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy