1 00:00:06,334 --> 00:00:09,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,501 --> 00:00:13,543 Сти-райк! 3 00:00:13,626 --> 00:00:17,834 Агов, рефері! Що це за рішення, індикоподібний ти вирод… 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,334 Він тебе навіть не чує! 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,543 Твоя правда. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Агов, рефері! Тобі лайно в око втрапило, дупоголовий? 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 Може, стулите пельку, леді? 8 00:00:27,126 --> 00:00:31,668 Вам пощастило, що я забідна для стадіону, бо ти б витягував мегафон з дупи. 9 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Здається, малий тебе чує. 10 00:00:33,668 --> 00:00:35,168 Я йому й казала. 11 00:00:37,126 --> 00:00:38,918 Це Стюарт. 12 00:00:39,001 --> 00:00:41,751 Завтра зустрінемося. 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,793 Я ніколи не бачив, щоб ти так раділа побаченню. 14 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Я просто не звикла, щоб хлопці писали так дивно, 15 00:00:47,793 --> 00:00:50,584 типу «привіт» і «як справи»? 16 00:00:50,668 --> 00:00:54,834 Наступним від «Кабс» битиме номер 16, Джейсон Джурадо. 17 00:00:54,918 --> 00:00:59,001 Боже мій. Це наш сусід. Не віриться, що в нас друг із «Кабс»! 18 00:00:59,084 --> 00:01:02,501 Ну ти з ним не дружиш. Ти лише бачила його. 19 00:01:02,584 --> 00:01:05,959 Я як ВПЛ. Один раз, і ми назавжди разом. 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,501 Читала, що Джейсон грає за твою команду. 21 00:01:08,584 --> 00:01:11,918 Цікаво, він питчер чи ловець, кліп-кліп. 22 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 Не треба казати: «Кліп-кліп, коли кліпаєш». 23 00:01:15,584 --> 00:01:16,876 Я кліпнула? 24 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Мені треба до лікаря. 25 00:01:18,793 --> 00:01:23,376 Лише кажу, що маєш зустрічатися з ним. Він міг би дістати нам місця не ззаду. 26 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 «Зад». 27 00:01:24,376 --> 00:01:27,834 Я не збираюся з кимось зустрічатися лише для місць на грі. 28 00:01:27,918 --> 00:01:31,001 І це така спрощена, гетеронормативна точка зору. 29 00:01:31,084 --> 00:01:33,959 Те, що ми обидва геї, не означає, що ми сумісні. 30 00:01:37,418 --> 00:01:41,334 -Тітка не має дізнатися про нас. -Не хочеш, щоб знала, що ти гей? 31 00:01:41,418 --> 00:01:44,584 Я не хочу, щоб знала, що зустрічаюся з гравцем «Кабс». 32 00:01:44,668 --> 00:01:46,584 «РІҐЛІ-ФІЛД» — ДІМ «ЧИКАГО КАБС» 33 00:01:52,626 --> 00:01:53,709 БОРО 34 00:01:54,418 --> 00:01:57,876 Дякую, що чепурите мене до великого побачення. 35 00:01:57,959 --> 00:02:01,918 Чорт! У тебе голоднюще волосся. З'їдає весь засіб. 36 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 Ой, пушок густий, як борщ. 37 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Бачила б ти волосся на моїй ду… 38 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Стюарт! 39 00:02:09,918 --> 00:02:10,918 Усім привіт. 40 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 А ти чому тут? 41 00:02:12,959 --> 00:02:15,834 Я хочу дізнатися, чи немає в тебе алергій на їжу, 42 00:02:15,918 --> 00:02:17,334 перш ніж спланую меню. 43 00:02:18,084 --> 00:02:21,834 Вона ще не зустрічала шару харчової піраміди, який би їй не подобався. 44 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Гаразд, Ґідеоне, послаб пояс вірності. 45 00:02:25,043 --> 00:02:26,751 Хай там як, він має рацію. 46 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Ідеально. Побачимося, коли заберу тебе сьогодні о 18:30. 47 00:02:30,418 --> 00:02:31,501 Радий вас бачити. 48 00:02:31,584 --> 00:02:35,293 Алергії на їжу? Такого не буває. Що це було? 49 00:02:35,376 --> 00:02:40,751 Він робить приємний жест, як віддати останній шматочок цибулини. 50 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Чи тримати двері відчиненими. 51 00:02:44,209 --> 00:02:46,876 Ти не звикла до люб'язних хлопців, як Стюарт. 52 00:02:46,959 --> 00:02:49,959 Ти місяць зустрічалася з чуваком, який називав тебе Деніс. 53 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Це була лише помилка. Так звали його дружину. 54 00:02:54,584 --> 00:02:57,334 Боже, хто ця красуня? 55 00:02:57,418 --> 00:02:59,376 Ґідеоне, ану заціни! 56 00:02:59,459 --> 00:03:02,251 Ти знав, що на тебе працює модель? 57 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Ти не модель і ти не працюєш. 58 00:03:06,001 --> 00:03:08,709 Я ж казала! Як захоче, так і стане. 59 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 І тоді я усвідомив. 60 00:03:10,959 --> 00:03:13,043 Я віддавав більше, ніж отримував, 61 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 і тоді я зрозумів, що мені потрібен новий психотерапевт. 62 00:03:16,543 --> 00:03:17,751 А ти? 63 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 Ну я був у фізіотерапевта, 64 00:03:20,418 --> 00:03:22,626 але ми обговорювали мої сухожилля. 65 00:03:22,709 --> 00:03:25,168 Я розумію, досить соковита тема. 66 00:03:25,251 --> 00:03:28,334 Гей, раджу бути обережними. Бо я сьогодні дика! 67 00:03:28,418 --> 00:03:32,584 Сюди. Я хотів показати тобі неймовірне вуличне мистецтво. 68 00:03:32,668 --> 00:03:36,709 Зверни увагу на затінення навколо пеніса на лобі Кріса Пайна. 69 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Справді хотів це показати? 70 00:03:38,459 --> 00:03:41,668 Гаразд, слухай. Я затягнув тебе сюди, бо побачив тітку. 71 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 Не розумію, у чому проблема. 72 00:03:43,543 --> 00:03:46,043 Усі вважають свою родину божевільною. 73 00:03:46,126 --> 00:03:48,959 Мій дядько Гері спить стоячи. Це жах. 74 00:03:49,043 --> 00:03:51,751 Якби тітка дізналася, що я зустрічаюся з гравцем «Кабс», 75 00:03:51,834 --> 00:03:53,543 вона б ніколи не дала спокою. 76 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 І якщо хтось і зруйнує мої перші справжні стосунки, 77 00:03:56,709 --> 00:03:58,959 то лише я і моя нестерпна тривожність. 78 00:03:59,043 --> 00:04:02,209 О, ти визнаєш. Це справжні стосунки. 79 00:04:02,293 --> 00:04:03,793 Замовкни! 80 00:04:03,876 --> 00:04:07,501 Слухай, ти мені подобаєшся, і мені байдуже до всього іншого. 81 00:04:07,584 --> 00:04:10,459 А тепер можемо, будь ласка, вийти звідси? 82 00:04:10,543 --> 00:04:13,168 Так, здається, той щур палить. 83 00:04:17,876 --> 00:04:20,834 Хто знав, що зачаття дитини — це стільки кроків? 84 00:04:20,918 --> 00:04:23,751 Так, з Деніелем знадобилися лише шість пачок вина 85 00:04:23,834 --> 00:04:26,168 й Девід Копперфілд на «Юнайтед-Центр». 86 00:04:26,251 --> 00:04:27,293 Боже мій! 87 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 Марку, це я маю боятися. 88 00:04:30,418 --> 00:04:32,376 Це буде в моєму тілі. 89 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Вибач. Я боюся голок. 90 00:04:34,501 --> 00:04:37,001 Можеш витягти людину з християнської науки… 91 00:04:38,126 --> 00:04:40,501 Не хвилюймося, поки не треба використовувати. 92 00:04:40,584 --> 00:04:43,376 Ти маєш рацію, а треба — о 23:00, 93 00:04:43,459 --> 00:04:46,543 у ніч перед наступним аналізом гормонів у клініці. 94 00:04:46,626 --> 00:04:51,084 А поки що зосередимося на тому, щоб оздоровити наші тіла, щоб зачати дитя. 95 00:04:51,168 --> 00:04:53,959 Про вовка промовка, тобі час на масаж яєчок. 96 00:04:54,043 --> 00:04:57,251 Лікар сказав, що це допоможе з короткохвостою спермою. 97 00:04:57,334 --> 00:04:58,209 Уже починаю. 98 00:04:58,293 --> 00:05:00,543 Лише яєчка! Не стовбур. 99 00:05:02,376 --> 00:05:04,168 Ой, привіт, Стюарте. 100 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Даян, ти прекрасна. 101 00:05:06,209 --> 00:05:08,793 Дякую. Ти теж причепурився. 102 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Це тобі. 103 00:05:10,418 --> 00:05:11,501 Мені? 104 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 Ніхто мені ще не дарував квітів. 105 00:05:13,668 --> 00:05:16,543 Хіба коли удала, що вмираю, щоб піти з автошколи. 106 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Ти справжній Гекльберрі Фінн. 107 00:05:18,959 --> 00:05:20,834 Таким було моє прізвисько! 108 00:05:20,918 --> 00:05:23,293 Чекай. Ні, Дінглберрі Скенк. 109 00:05:24,209 --> 00:05:26,918 Хай там як, чим займемося? 110 00:05:28,959 --> 00:05:31,584 Стюарте, це неймовірно. 111 00:05:31,668 --> 00:05:34,876 Я ще не була на човні, який мене не рятував. 112 00:05:34,959 --> 00:05:37,376 Озеро завжди було місцем усамітнення. 113 00:05:37,459 --> 00:05:39,376 Я старанно працював, жив скромно 114 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 й заощадив, щоб придбати цей шматочок раю. 115 00:05:42,168 --> 00:05:46,334 Хочеш сказати, що щотижня ти відкладав частину зарплати, 116 00:05:46,418 --> 00:05:50,084 а через деякий час ти зміг придбати це? 117 00:05:50,168 --> 00:05:52,001 Так, це називають заощадженням. 118 00:05:52,084 --> 00:05:56,793 Овва, то гроші накопичуються. 119 00:05:57,543 --> 00:05:58,876 Так і є. 120 00:05:58,959 --> 00:06:02,209 Гаразд. Отже, сьогодні один із двох днів року, 121 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 коли сонце сідає саме між Вежею Сірс і Центром Генкока. 122 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 І ти хотів показати це мені? 123 00:06:08,751 --> 00:06:11,251 Прибиральника у відділ моїх трусиків. 124 00:06:12,834 --> 00:06:13,793 Ось, поглянь. 125 00:06:13,876 --> 00:06:17,043 Святі млинці! Та я неймовірна! 126 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Починай кусати лікті, Шеннон Твід! 127 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Це був чудовий вечір. Ти не проти… 128 00:06:25,418 --> 00:06:28,209 Ти можеш зробити зі мною все, що заманеться. 129 00:06:28,293 --> 00:06:30,209 Навіть нагорі. 130 00:06:30,293 --> 00:06:33,709 Так. Я лише хотів запитати, чи можу поцілувати тебе. 131 00:06:34,459 --> 00:06:36,418 Так, ну ж бо. 132 00:06:39,626 --> 00:06:41,918 Сподіваюся, вийде якось повторити. 133 00:06:42,959 --> 00:06:43,876 Добраніч, Даян. 134 00:06:52,418 --> 00:06:55,584 Даян? Агов? 135 00:06:55,668 --> 00:06:57,334 Ти весь ранок мовчиш. 136 00:06:57,418 --> 00:06:59,543 Як побачення з Люб'язним Стюартом? 137 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Усе пройшло чудово. 138 00:07:02,001 --> 00:07:05,293 Ми чудово провели час, і він ставився до мене… 139 00:07:05,376 --> 00:07:06,459 Як сказати? 140 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Як до блохастої? 141 00:07:07,668 --> 00:07:08,918 «З повагою». 142 00:07:09,001 --> 00:07:11,876 Він ставився до тебе з повагою, Даян. 143 00:07:11,959 --> 00:07:15,334 Він змусив мене відчувати себе єдиною людиною у світі, 144 00:07:15,418 --> 00:07:17,001 та ось божевільна частина. 145 00:07:17,084 --> 00:07:19,459 Ми не злягли. Ніякого сексу. 146 00:07:19,543 --> 00:07:21,834 І це не тому, що у нього неробочий. 147 00:07:21,918 --> 00:07:24,418 Повірте мені. Це перше, про що я запитала. 148 00:07:24,501 --> 00:07:28,251 Ти знаєш, що більшість людей не сплять з тим, кого ледь знають? 149 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Тіно, ти передивилася фільмів Hallmark card. 150 00:07:32,626 --> 00:07:36,876 Серйозно, я хвилююся, дівчата. Стюарт підійняв мене на сьоме небо, 151 00:07:36,959 --> 00:07:39,209 та боюся, що все зіпсую. Що робити? 152 00:07:39,293 --> 00:07:42,793 Гаразд, ось у чому проблема, Даян. Стюарт — нормальний. 153 00:07:42,876 --> 00:07:45,418 А ти? Ти просто клятий виродок. 154 00:07:45,501 --> 00:07:47,334 Лише на простирадлах. 155 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 Ну й на вулицях. 156 00:07:49,126 --> 00:07:52,209 Покажи Стюарту, що можеш бути на його рівні. 157 00:07:52,293 --> 00:07:56,251 Що ти зазвичай пишеш хлопцю вранці після побачення? 158 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 «Пес висрав твій презерватив». 159 00:07:58,293 --> 00:08:00,001 Даян, іди відпочинь. 160 00:08:00,543 --> 00:08:02,959 Кумедно, бо в неї немає собаки. 161 00:08:05,501 --> 00:08:07,209 Я можу бути нормальною. 162 00:08:07,293 --> 00:08:11,209 Як зараз. Я звичайна пані, що заходить до своєї звичайної квартири. 163 00:08:12,584 --> 00:08:13,626 Овва! 164 00:08:13,709 --> 00:08:15,501 -Святий привид Гаррі Керея! -Господи! 165 00:08:15,584 --> 00:08:18,834 Деніеле! У нашому домі голий гравець «Кабс»! 166 00:08:21,251 --> 00:08:22,709 Тітко Даян, отямся. 167 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 Мені наснився найбожевільніший сон. 168 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Я зайшла, а тут ти й той новий шортстопер «Кабс». 169 00:08:28,876 --> 00:08:30,459 Привіт, Даян. 170 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Гей, припини непритомніти. 171 00:08:33,668 --> 00:08:35,293 Джейсон Джурадо! 172 00:08:35,376 --> 00:08:37,251 Давно не бачилися, друже. 173 00:08:37,334 --> 00:08:40,251 Я спостерігала, і ми можемо покращити удар, 174 00:08:40,334 --> 00:08:42,709 якщо ти трохи підіймеш лікоть. 175 00:08:42,793 --> 00:08:44,418 Та це вона жартує так. 176 00:08:44,501 --> 00:08:45,918 Ще б пак! 177 00:08:46,001 --> 00:08:50,626 Єдиний раз він пройшов другу базу кілька хвилин тому на цьому дивані. 178 00:08:50,709 --> 00:08:53,293 Як би я не хотів продовжувати цей кошмар, 179 00:08:53,376 --> 00:08:54,418 Джейсон має іти. 180 00:08:54,501 --> 00:08:58,626 Так. Але в п'ятницю в нас гра проти Сент-Луїса, приходьте. 181 00:08:58,709 --> 00:09:00,584 Дам місця для друзів і рідні. 182 00:09:00,668 --> 00:09:02,459 -Чорт, так! -Побачимо. 183 00:09:02,543 --> 00:09:04,084 Радий знову побачитися. 184 00:09:04,584 --> 00:09:07,334 Деніеле, це фантастика для нас. 185 00:09:07,418 --> 00:09:10,751 Місця для друзів та рідні. Чому ти не сказав? 186 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Бо ти невгамовна. 187 00:09:12,834 --> 00:09:14,376 Здригнувся, коли подумав, 188 00:09:14,459 --> 00:09:16,709 якою будеш за плювок від суперників. 189 00:09:16,793 --> 00:09:19,876 Це я колись плювала на суперників. 190 00:09:19,959 --> 00:09:21,459 Тепер я нормальна. 191 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 Я вчора пішла на побачення і не переспала, 192 00:09:25,168 --> 00:09:27,543 на відміну від декого. Кліп-кліп. 193 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Це останнє підморгування. 194 00:09:29,293 --> 00:09:32,293 Справді думаєш, що можеш піти на гру й не дуріти? 195 00:09:32,376 --> 00:09:33,751 Слово скаутки. 196 00:09:35,584 --> 00:09:38,501 Сік на смак як лайно без горілки. 197 00:09:39,501 --> 00:09:40,918 Уперед, «Каббі»! 198 00:09:41,001 --> 00:09:45,418 Друзі та рідні отримують необмежену кількість безплатної їжі та напоїв. 199 00:09:45,501 --> 00:09:48,043 -Що вам принести? -«Необмежену»? 200 00:09:48,126 --> 00:09:51,001 Чорт, тут треба подумати. Замовляйте ви. 201 00:09:51,084 --> 00:09:52,293 Мені нічого поки що. 202 00:09:52,376 --> 00:09:55,501 Мені дієтичну колу, і я сьогодні вибагливий. 203 00:09:55,584 --> 00:09:57,584 Як щодо ще й малого попкорну? 204 00:09:57,668 --> 00:10:00,043 Овва! Яке нормальне замовлення. 205 00:10:00,126 --> 00:10:02,751 Мені те ж саме. 206 00:10:05,418 --> 00:10:07,626 «Каббі»! 207 00:10:09,126 --> 00:10:12,709 Гей, панянко! Посунь свою дупу. Ми не бачимо гри! 208 00:10:12,793 --> 00:10:14,084 Послухай, ти. 209 00:10:15,168 --> 00:10:17,126 Пам'ятай, ти тепер нормальна. 210 00:10:19,876 --> 00:10:24,084 Я перепрошую, якщо мій великий зад обмежував ваш огляд. 211 00:10:24,168 --> 00:10:29,084 Щасти вам, «Кардиналс», і великому місту Сент-Луїс. 212 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Оце ввічливість. 213 00:10:30,668 --> 00:10:33,918 І йому має бути за честь побачити твій величезний зад. 214 00:10:34,418 --> 00:10:39,834 Наступним для «Кабс» битиме номер 16, Джейсон Джурадо! 215 00:10:40,334 --> 00:10:42,751 Уперед, Джейсоне! Ти зможеш. 216 00:10:42,834 --> 00:10:44,626 Що б ти там не мав змогти. 217 00:10:44,709 --> 00:10:47,626 Підійми лікоть, Джейсоне! Підійми лікоть! 218 00:10:47,709 --> 00:10:49,626 -Остання роздача пива! -Сти-райк! 219 00:10:49,709 --> 00:10:51,751 Знімете тацю з моїх рук, леді? 220 00:10:51,834 --> 00:10:56,043 Гадаєте, ми можемо випити… Скільки у вас? Одне, два, три… 221 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 -Другий страйк! -Дев'ять холодних пив? 222 00:10:59,251 --> 00:11:00,126 Та йдіть ви. 223 00:11:00,209 --> 00:11:01,418 А ми візьмемо. 224 00:11:06,668 --> 00:11:08,543 Хочеш побачити мою квартиру? 225 00:11:08,626 --> 00:11:12,251 Деніел гуляє з Джейсоном, тож можемо шуміти скільки захочемо. 226 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Звучить дуже спокусливо, 227 00:11:14,584 --> 00:11:17,293 але я не хочу все зіпсувати, поспішивши. 228 00:11:17,376 --> 00:11:19,668 Передчуття робить це набагато кращим. 229 00:11:19,751 --> 00:11:22,418 Я про це ніколи не думала так. 230 00:11:22,501 --> 00:11:26,293 Це як коли не їси цілий день, а потім з'їдаєш піцу в пательні, 231 00:11:26,376 --> 00:11:29,293 пару запечених хот-догів, гіро й миску хліба. 232 00:11:30,209 --> 00:11:31,251 Саме так. 233 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 До зустрічі, Даян. 234 00:11:36,251 --> 00:11:38,543 Солоденькі вогники, як же було гаряче. 235 00:11:40,543 --> 00:11:43,209 Запланувати наступний запис, голубчику? 236 00:11:43,293 --> 00:11:47,584 Зважаючи на текстуру й стиль, рекомендую не менше шести тижнів сеансами. 237 00:11:47,668 --> 00:11:49,251 Звісно. Звучить чудово. 238 00:11:49,334 --> 00:11:54,001 Чудово. Я впишу олівцем, і дякую за ваш візит до «Боро». 239 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Що? 240 00:11:58,418 --> 00:12:01,251 Ця взаємодія була дуже нормальною. 241 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 І ти зробила це, навіть не взявши жодної «перерви на цигарку профспілки». 242 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 І ти не поклала груди на голову клієнта й не сказала: 243 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 «Якщо не до душі зачіска, завжди можете носити цей капелюх». 244 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 Це було легко. Я просто поборола кожен природний поклик. 245 00:12:16,918 --> 00:12:20,709 До речі, скільки в нормальних людей справа йде до ліжка? 246 00:12:20,793 --> 00:12:25,126 Бо ми навіть близько не підійшли. Ні 69, ні мінету. І ніяких пальчиків… 247 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Ми знаємо, що таке секс. 248 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 Не знаю, чи дочекаюся. 249 00:12:29,001 --> 00:12:31,126 Я ледь не вибухнула на грі «Кабс». 250 00:12:31,209 --> 00:12:33,793 На бейсболі ти як збуджена коза. 251 00:12:33,876 --> 00:12:36,334 Потрібне менш збуджувальне оточення. 252 00:12:36,418 --> 00:12:40,251 Щоб було нудно, як у бібліотеці чи в будинку для літніх. 253 00:12:40,334 --> 00:12:42,001 Я трахалася і там, і там. 254 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Що найнудніше, найменш сексуальне спадає на думку? 255 00:12:45,876 --> 00:12:46,876 Займіться цим. 256 00:12:46,959 --> 00:12:49,626 О, та тут усе просто. 257 00:12:51,376 --> 00:12:54,418 Танець живота стимулює подачу крові до яєчників. 258 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Тож нумо трясти, лялю. 259 00:12:57,293 --> 00:12:59,584 Але ніколи не трясіть своїх ляль. 260 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Мені важко з цими устрицями. 261 00:13:03,918 --> 00:13:06,084 Знаєш, що не люблю в'язких текстур. 262 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Алло? 263 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 Бон? Скасуй плани на сьогодні. 264 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Бо йдеш на вечерю зі мною і моїм кавалером. 265 00:13:14,334 --> 00:13:18,293 Не знаю. У нас спеціальна дієта, щоб підвищити тестостерон Марка. 266 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 Знаєш що? Було б непогано вийти з дому. 267 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 Здається, проковтнув перлину. 268 00:13:26,001 --> 00:13:28,251 Пишаюся тобою, Джейсоне. 269 00:13:28,334 --> 00:13:30,293 Твоє фото у «Ведмеді Каббі» — 270 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 священна традиція «Кабс». 271 00:13:32,376 --> 00:13:35,209 Дякую. Може, заїдете після вечері? 272 00:13:35,293 --> 00:13:37,043 Дякую, але ми зі Стюартом 273 00:13:37,126 --> 00:13:39,959 побіжимо дивитися нову серію «Кохання тихе». 274 00:13:40,043 --> 00:13:41,959 Знаєш, просто нудний вечір. 275 00:13:42,043 --> 00:13:45,918 О, нагадало дещо. Деніеле, у тебе є блейзер для мене? 276 00:13:46,751 --> 00:13:49,668 Здається, мій костюм з миропомазання в моїй шафі. 277 00:13:49,751 --> 00:13:51,834 Ідеально. Розважайтеся, хлопці. 278 00:13:52,793 --> 00:13:55,043 Зазвичай я не ділю одяг з тіткою. 279 00:13:55,834 --> 00:13:59,209 Гаразд, я позичив топ з тонкими шлейками. Один раз. 280 00:13:59,918 --> 00:14:02,918 У цих чоловічих штанах для фертильності все дихає. 281 00:14:03,001 --> 00:14:03,918 Ми тут! 282 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 Привіт, я Марк. Це Бонні. Ти, мабуть, Стюарт. 283 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Радий знайомству, Марку… Привіт, Бонні. 284 00:14:10,334 --> 00:14:13,418 Привіт, Стюарте. Чудовий вигляд, Даян. 285 00:14:13,501 --> 00:14:14,959 Де взяла такий блейзер? 286 00:14:15,043 --> 00:14:16,584 Крутецький, правда? 287 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Пам'ятай, ноги нарізно. 288 00:14:21,501 --> 00:14:23,876 Отже, як ви познайомилися? 289 00:14:23,959 --> 00:14:26,918 Ну мій кабінет за кілька дверей від салону Даян. 290 00:14:27,001 --> 00:14:28,501 І одного дня я… 291 00:14:28,584 --> 00:14:31,918 Вибачте. Мені треба швидко виміряти температуру 292 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 й записати її в журнал фертильності. 293 00:14:35,543 --> 00:14:39,876 Я зачепила тему народження, а ти не пожартувала про какашки. Усе добре? 294 00:14:39,959 --> 00:14:44,376 Бонні! Не варто говорити про кал за столом. 295 00:14:44,459 --> 00:14:45,709 Вибач, Стюарте. 296 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Вітаю. Принести вам для початку якісь напої? 297 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Нам газованої води. 298 00:14:50,334 --> 00:14:53,209 Лимон збоку, без насіння, якщо можливо. 299 00:14:53,293 --> 00:14:56,293 Звучить непогано. Два, будь ласка. 300 00:14:56,376 --> 00:15:00,043 Мені нічого поки що. Я зачекаю і замовлю вина з вечерею. 301 00:15:00,126 --> 00:15:02,084 Ти не питимеш перед вечерею? 302 00:15:02,168 --> 00:15:04,959 Я хочу поєднати вино з моїм антре. 303 00:15:05,043 --> 00:15:08,043 А якщо я замовлю червоне, а потім рибу? 304 00:15:08,126 --> 00:15:09,543 Уявляєш? 305 00:15:09,626 --> 00:15:11,876 Так. Ненавиджу, коли таке трапляється. 306 00:15:14,001 --> 00:15:17,334 А омега-3 покращує рухомість сперматозоїдів, 307 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 що дуже відрізняється від рухливості сперми. 308 00:15:21,126 --> 00:15:22,168 Коли закінчую це… 309 00:15:22,251 --> 00:15:24,876 Овва, це просто захоплює. 310 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Даян. Покажеш мені, де вбиральня? 311 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Авжеж. Я б теж відвідала її. 312 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 …який мені спершу не сподобався… 313 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 То скоро побачимося біля столику, 314 00:15:36,168 --> 00:15:38,543 чи ти надовго? 315 00:15:38,626 --> 00:15:41,959 Взагалі-то, якщо чесно, я просто хотів побути з тобою. 316 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Справді? 317 00:15:42,959 --> 00:15:45,584 Даян, твоя сестра й Марк 318 00:15:45,668 --> 00:15:49,834 дуже милі, але вони найнудніші люди в моєму житті. 319 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 А я юрист патентів. 320 00:15:51,501 --> 00:15:54,168 Боже мій, я знаю. Правда, вони найгірші? 321 00:15:54,251 --> 00:15:56,668 Гей. Стривай. Якщо ти теж так думаєш, 322 00:15:56,751 --> 00:15:59,334 чому хотіла, щоб ми повечеряли з ними? 323 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 Бо вони нормальні. 324 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Подумала, що якщо зустрінешся з ними, то подумаєш, що я теж нормальна. 325 00:16:04,876 --> 00:16:07,834 То ти зробила все це, щоб мене вразити? 326 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 Так. Здається, ти мені подобаєшся. 327 00:16:10,626 --> 00:16:12,168 Не варто було. 328 00:16:12,251 --> 00:16:14,043 Ти мені теж подобаєшся, Даян. 329 00:16:14,126 --> 00:16:17,543 Сподівався, після вечері ми зможемо вийти на новий рівень. 330 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 Не думаю, що дочекаюся. 331 00:16:19,834 --> 00:16:22,459 -Тобто… -Ми трахнемося в цьому туалеті. 332 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 ТУАЛЕТ 333 00:16:27,001 --> 00:16:29,043 Мені так подобається Стюарт. 334 00:16:29,126 --> 00:16:30,709 Він підходить Даян. 335 00:16:30,793 --> 00:16:33,126 Ще не бачила її такою дорослою. 336 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 Пропустіть вагон вечірок! 337 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 -Хто питиме? -Так! 338 00:16:38,293 --> 00:16:41,459 Гей, котику! Ще один глек Лонг-Айленду, негайно! 339 00:16:41,543 --> 00:16:45,001 Чорт забирай, я завжди хотів скуштувати неслухняний чай з льодом. 340 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 І каннолі для столика! 341 00:16:47,501 --> 00:16:50,293 Каннолі? Ми ще й не повечеряли. 342 00:16:50,376 --> 00:16:53,168 Навіщо чекати, якщо можна перейти до найкращого? 343 00:16:53,251 --> 00:16:54,126 Так, Стюарте? 344 00:16:54,209 --> 00:16:55,459 О, ще б пак! 345 00:16:57,334 --> 00:17:00,001 Що сталося в тій вбиральні? 346 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 О так! У мене в роті ніби рай! 347 00:17:11,251 --> 00:17:14,001 -Приємно розслабитися! -Принести ще чогось? 348 00:17:14,084 --> 00:17:17,668 Ні, забираймося звідси й ходімо до «Ведмедя Каббі». 349 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 Деніел там з новим хлопцем — гравцем «Кабс». 350 00:17:20,584 --> 00:17:21,668 -Що? -Так, ну ж бо! 351 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 -Забираймося. -Може, час додому. 352 00:17:23,918 --> 00:17:25,293 Майже час робити укол. 353 00:17:25,376 --> 00:17:29,126 У Деніеля новий хлопець, а Даян дізналася про це раніше за мене? 354 00:17:29,209 --> 00:17:31,043 До біса! 355 00:17:35,251 --> 00:17:37,334 -Плата за вхід? -Вибачте, пані. 356 00:17:37,418 --> 00:17:38,709 Поцілуй мене в дупу. 357 00:17:38,793 --> 00:17:41,334 Почесний гість — мій майбутній племінник. 358 00:17:41,418 --> 00:17:44,751 Джейсоне! Скажи цьому громилі, що ми особливі гості! 359 00:17:45,334 --> 00:17:48,834 Ти можеш впустити її, або можемо втекти через задні двері. 360 00:17:48,918 --> 00:17:51,584 Усе гаразд. Гей, вона зі мною. 361 00:17:52,209 --> 00:17:55,376 Мої хлопчики. Вип'ємо? 362 00:17:55,459 --> 00:17:59,043 Усіх пригощає Стюарт. 363 00:17:59,126 --> 00:18:02,501 -Ну ж бо, Стю. -Так! Ще чаю з льодом Лонг-Айленд! 364 00:18:02,584 --> 00:18:04,084 -Мамо? -З дороги! 365 00:18:04,168 --> 00:18:06,876 Тату! Це Джейсон. 366 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Я Марк, він же тато. 367 00:18:09,501 --> 00:18:10,459 Привіт! 368 00:18:10,543 --> 00:18:12,334 Не проти, якщо я сяду поруч? 369 00:18:12,418 --> 00:18:13,501 Радий знайомству. 370 00:18:13,584 --> 00:18:16,043 Деніел розповів про вас стільки цікавого. 371 00:18:16,126 --> 00:18:20,001 І нам про тебе чимало цікавенького розповіла Даян. 372 00:18:20,084 --> 00:18:22,668 Важливо те, що ви познайомилися зараз 373 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 дуже незручно й незаплановано. 374 00:18:25,834 --> 00:18:29,959 Фух! Треба прискорити пульс. Дізналася, що в мене холодна матка. 375 00:18:30,043 --> 00:18:31,709 Овва. Це дуже… 376 00:18:31,793 --> 00:18:34,459 Марку! Час зробити масаж мошонки. 377 00:18:35,418 --> 00:18:36,834 Яєчка не відпочивають. 378 00:18:39,584 --> 00:18:43,001 Отже, Джейсоне, ти шортстопер, так? 379 00:18:43,084 --> 00:18:46,334 Тату. Я навіть не хочу розуміти, що ти зараз робиш. 380 00:18:46,959 --> 00:18:48,709 Шоти з желе, пропустіть! 381 00:18:48,793 --> 00:18:50,501 Ми з Марком не питимемо. 382 00:18:50,584 --> 00:18:53,626 Але ми можемо приєднатися з нашим риб'ячим жиром. 383 00:18:53,709 --> 00:18:56,126 За довгоочікувані розваги! 384 00:18:56,209 --> 00:18:57,459 За це я вип'ю! 385 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Я теж. 386 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Чорт! 387 00:19:02,668 --> 00:19:04,334 -Укол з гормонами! -Чекайте! 388 00:19:04,959 --> 00:19:06,084 Перепрошую. 389 00:19:06,168 --> 00:19:08,376 -О ні! -Де він? 390 00:19:09,543 --> 00:19:10,751 Мабуть, увесь час 391 00:19:10,834 --> 00:19:13,876 я мав би хвилюватися за батьків, а не за тітку. 392 00:19:13,959 --> 00:19:17,334 До речі, якщо зацікавлять стероїди, у мене є знайомий. 393 00:19:17,418 --> 00:19:19,543 Жартую! Вони всі божевільні. 394 00:19:20,209 --> 00:19:24,876 Гаразд, любителі розваг! Хто готовий осідлати ведмедя? 395 00:19:24,959 --> 00:19:26,334 Маєш це зробити! 396 00:19:26,418 --> 00:19:29,459 Не можеш бути в «Кабс», поки не осідлаєш ведмедя! 397 00:19:29,543 --> 00:19:30,793 Ні! Даян! Не можна. 398 00:19:30,876 --> 00:19:33,168 Даніеле! Не хвилюйся. 399 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Почесний гість, пропустіть! 400 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Тримайся міцно! 401 00:19:39,001 --> 00:19:40,876 Джейсоне, обережно! 402 00:19:40,959 --> 00:19:42,959 Ой! Гляньте на його м'язи. 403 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Куди він подівся? 404 00:19:47,043 --> 00:19:49,043 Овва, величенький ведмідь. 405 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 Що за… Не думаю, що він для двох! 406 00:19:52,084 --> 00:19:53,543 Закінчуйте це! 407 00:19:53,626 --> 00:19:56,668 Повір мені, солоденький, я вже майже кінчила! 408 00:19:56,751 --> 00:19:58,293 Бонні! Я знайшов! 409 00:19:58,376 --> 00:20:01,293 Ні, серйозно, я ледь тримаюся! 410 00:20:01,376 --> 00:20:03,668 Боже мій! 411 00:20:06,793 --> 00:20:08,501 Думаю, це ваше, міледі. 412 00:20:11,584 --> 00:20:15,334 О ні! 413 00:20:26,959 --> 00:20:30,584 Джейсоне, ще раз щиро прошу пробачення. 414 00:20:30,668 --> 00:20:33,584 Від цього мені набагато легше. 415 00:20:33,668 --> 00:20:38,584 Джей Мані, тобі сподобається Флорида. Я напишу, коли буду в Панхен… 416 00:20:38,668 --> 00:20:41,918 Це все через вас. 417 00:20:43,918 --> 00:20:44,751 ТАМПА-БЕЙ 418 00:20:45,334 --> 00:20:47,209 Бачиш, чому я не хотів казати? 419 00:20:47,293 --> 00:20:50,501 Його не продали «Тампа-Бей» через вибиті зуби, 420 00:20:50,584 --> 00:20:53,001 його обміняли, бо він бив на 185. 421 00:20:53,084 --> 00:20:55,584 Я ж казала тримати лікоть вище! 422 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Не хвилюйся. Деніеле. 423 00:20:57,001 --> 00:21:00,251 Ще зустрінеш молодого, розкішного, професійного спортсмена-гея, 424 00:21:00,334 --> 00:21:02,126 який теж живе по сусідству. 425 00:21:02,209 --> 00:21:04,751 Я з тобою не розмовляю. 426 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Гаразд, добре. Кріс Пайн — найпривабливіший Кріс. 427 00:21:07,876 --> 00:21:11,543 Нізащо. Гемсворт. Чорт забирай! Не говорю відтепер. 428 00:21:14,126 --> 00:21:18,293 Так-так-так. Дивіться, хто нарешті оговтався від нашого дикого вечора. 429 00:21:18,376 --> 00:21:20,668 Це був ще й який дикий вечір. 430 00:21:20,751 --> 00:21:22,793 Ти кинеш мене, так? 431 00:21:23,418 --> 00:21:26,001 Даян, слухай, ти… 432 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Ні, не треба цього робити, сонце. 433 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Я розумію. Я дикий жеребець. 434 00:21:30,793 --> 00:21:33,168 Можеш торкнутися, та не схопити. 435 00:21:33,251 --> 00:21:36,834 Я знаю. Але коли ми були у «Ведмеді Каббі», ти сяяла. 436 00:21:36,918 --> 00:21:38,918 Такої Даян заслуговує цей світ. 437 00:21:39,001 --> 00:21:40,876 Саме це він і отримає. 438 00:21:42,376 --> 00:21:45,043 Мій офіс неподалік, якщо буду потрібен. 439 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Я точно прийду наступного разу, коли мене заарештують за траву. 440 00:21:49,043 --> 00:21:52,709 -Зараз трава законна. -Не та, яку я палю, солоденький. 441 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Кліп-кліп. 442 00:21:54,834 --> 00:21:56,251 Треба перевіритися. 443 00:22:10,501 --> 00:22:11,834 Бідний листочок. 444 00:22:11,918 --> 00:22:14,418 Господи, Марку, як ти можеш досі плакати? 445 00:22:14,501 --> 00:22:16,209 Укол уже не діє. 446 00:22:16,709 --> 00:22:19,543 Я знаю. Думаю, я просто таким і є. 447 00:22:46,334 --> 00:22:51,251 Переклад субтитрів: Тарас Кунець