1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 Slijedi mini-maraton Bračnih voda! 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,668 Daniele, dolazi! Počinje naša serija! 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 Samo da tu svršim! 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 „Svršim.” 6 00:00:23,668 --> 00:00:25,126 Jesi li vidjela ručnik? 7 00:00:25,209 --> 00:00:28,584 Prljave su mi sve majice pa sam ga obukla u trgovinu. 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Samo navuci traperice. 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 Traper sjajno upija. 10 00:00:33,084 --> 00:00:37,084 Ale, razmišljala sam… 11 00:00:37,168 --> 00:00:40,209 Čekaj, Peg. Prvo idem staviti glavu u pećnicu. 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 Ova je sjajna! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 Peg se pokuša zaposliti, 14 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 ali shvati da je malo preglupa i prenapaljena za to. 15 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 Za divan novi sag odmah sutra… 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 To! Naša pjesma! 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 800-5-8-8 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 2-300, Empire 19 00:01:02,251 --> 00:01:03,209 Poševila sam ga! 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,168 I da, Empireove obrve usklađenje su s bojom intimnog saga. 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 DOM CHICAGO CUBSA 22 00:01:15,168 --> 00:01:16,626 Znaš što je koma? 23 00:01:16,709 --> 00:01:20,251 Kad te publika koja navija podsjeti da ti je bivši bejzbolaš, 24 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 a ti živiš pokraj Wrigleya. 25 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 Znam, Danny, ali ja te podupirem i slušam te. 26 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 Zapravo, htio sam ti reći nešto… 27 00:01:29,084 --> 00:01:32,168 Pas mater! To je zvučalo kao treća baza! 28 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 Oprosti, srce. Što si rekao? 29 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Radije nemojmo o tome. 30 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 Primljeno. 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 Bar smo oboje slobodni i imamo jedno drugo. 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Dobra vijest, bejzbol traje još samo šest mjeseci. 33 00:01:42,959 --> 00:01:46,959 -Osam, ako dođu u doigravanje. -Da, to su… Sjajne vijesti. 34 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 Ljudi, zabrinuta sam za najboljeg prijatelja. 35 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Koga? Mene? Ja sam dobro. 36 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 Govorim o Danielu. 37 00:01:55,793 --> 00:01:57,543 Prvi je put dobio nogu 38 00:01:57,626 --> 00:02:00,084 i moram ga nekako posebno razveseliti. 39 00:02:00,168 --> 00:02:02,418 Kad smo kod posebnosti… 40 00:02:02,501 --> 00:02:04,709 U ponedjeljak je zabava za Gideona. 41 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 To je iznenađenje. Nemoj ništa reći. 42 00:02:08,084 --> 00:02:10,251 Ja šutim kao riba. 43 00:02:10,334 --> 00:02:13,126 Moj prijatelj John Henderson ubio je nekog 1997. 44 00:02:13,209 --> 00:02:15,001 Nikad nikomu nisam rekla. 45 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 Bez brige! Tvoje iznenađenje je na sigurnom! 46 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 Kakvo iznenađenje? 47 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 Iznenađenje koje upravo smišljamo 48 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 da Diane razveseli Daniela. 49 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 Da! Točno smo o tome razgovarale. 50 00:02:29,709 --> 00:02:31,084 O kakvoj tuzi govorimo? 51 00:02:31,168 --> 00:02:34,126 Smisao života jednoga psa ili Putovanje jednog psa? 52 00:02:34,209 --> 00:02:36,209 Još gore. Marley i ja. 53 00:02:36,293 --> 00:02:37,668 -O, Bože! -Isuse Kriste! 54 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 Psi nisu za mene. 55 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 Nedavno sam bio na Broadway Brunchu u Roscoe'su. 56 00:02:42,084 --> 00:02:43,251 Bilo je divno. 57 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 Pjevao sam „Hakunu Matatu” dok sam jeo fritatu! 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Zvuči grozno, ali Danielu će se svidjeti! 59 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 -Hvala, Giddyup! -Ne pristajem na taj nadimak! 60 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 Bok, dušo! 61 00:03:02,709 --> 00:03:05,584 Što misliš o „Mariah Whiddington”? 62 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 Kao imenu? U redu. 63 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 Slaba povratna informacija. 64 00:03:10,209 --> 00:03:11,751 Danas je bilo ludo. 65 00:03:11,834 --> 00:03:14,001 Jim Reynolds zapeo je u kupaonici. 66 00:03:14,084 --> 00:03:15,834 Morali su pozvati vatrogasce. 67 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 -Da si im vidjela izraz… -Aha. 68 00:03:18,084 --> 00:03:19,626 Trebamo i imena za dečke. 69 00:03:19,709 --> 00:03:21,834 Sviđaju mi se imena na „-den”. 70 00:03:21,918 --> 00:03:24,084 Aiden, Brayden, Jayden… 71 00:03:24,168 --> 00:03:25,918 Išao sam u srednju s Aidenom. 72 00:03:26,001 --> 00:03:27,501 Kako nam je uvlačio gaće! 73 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 Dok to radiš, smisli imena. I to dobra. 74 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 Možda Liam? 75 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 Rekla sam dobra, Mark. 76 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 Uzbuđen si zbog iznenađenja, Daniele? 77 00:03:39,543 --> 00:03:43,626 Da, ali jesi li mi morala pokriti oči dok sam se odijevao? 78 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 I jesi li jela pečena krilca? 79 00:03:45,834 --> 00:03:48,584 Ne, to je umak za krilca od prije koji sat. 80 00:03:48,668 --> 00:03:51,876 Rabim ga kao vodicu za ispiranje usta da mi dah miriše. 81 00:03:52,501 --> 00:03:53,793 Evo nas! 82 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 Broadway Brunch u Roscoe'su? 83 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 Možemo otpjevati nešto iz Chicaga! 84 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 Nego! „Saturday in the Park!” 85 00:04:01,459 --> 00:04:03,293 Ne, mislim na mjuzikl. 86 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 Snimili su mjuzikl o bendu? 87 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 -Poljubite me u dupe, Jersey Boys! -Da! 88 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 Nema biznisa do šoubiznisa 89 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 -Nema biznisa do njega -Nema biznisa 90 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 Hvala još jednom, teta Diane. Baš mi je ovo trebalo. 91 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 Zabavno je, zar ne? 92 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 Nisam bila na karaokama od rođendana tvog tate. 93 00:04:25,793 --> 00:04:30,001 Pjevala sam s njegovim cimerom s faksa. Trljali smo se preko odjeće. 94 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Što smo i vidjeli na odjeći. 95 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 Sinulo mi je, da sam na faksu sada bih učio za završne ispite. 96 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 Jedina škola koja tebi treba je STD. 97 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 Sveučilište tete Diane. Na njemu nitko ne svrši prije roka, ali zato dobro svrši! 98 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 Fakultet je sranje! 99 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 -Nema biznisa do šoubiznisa -800-5-8-8 100 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 -Nema biznisa do njega -2-300 101 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 -Sve je na njemu super -Empire 102 00:05:06,418 --> 00:05:09,126 Idem ispišati tri vrča juicea s votkom. 103 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 Ja ću pripremiti Bračne vode. 104 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 Uvijek se prikazuju, ha? 105 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 HITNO 106 00:05:20,293 --> 00:05:22,418 Karta za parkiranje. Neću platiti. 107 00:05:22,501 --> 00:05:25,334 Poziv za istražnu porotu. Nisam kriva. 108 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 Ured za prijave na Stanfordu. Ne, hvala. 109 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 Pogačice od cheddara u Red Lobsteru, dva za jedan? O, da! 110 00:05:35,626 --> 00:05:40,584 Mark, moramo krenuti s pretprijavama za pripremne razgovore za vrtić. 111 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 O, Bože! Kako je sočno! 112 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 -Kako dobra pjena! -Koji vrag, Mark? 113 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 -S kim razgovaraš? -Ništa! Ni s kim! 114 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 To je bio seks preko interneta! 115 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 Što, plaćaš nekoj ženi da se samozadovoljava vlastitim stopalima? 116 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Bolesniče! 117 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Ne, to je Liam. 118 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Znači, pornjava s muškarcem. Moji prijatelji su imali pravo. 119 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 -Ne, on je pivar. -Zdravo! 120 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 Radim svoje belgijsko pivo. Čekaj, koji prijatelji? 121 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Ne mijenjaj temu. 122 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 Zašto razgovaraš o pivu sa strancima na internetu? 123 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 Jer ti govoriš samo o djetetu! 124 00:06:17,376 --> 00:06:21,876 Oprosti, htio sam voditi jedan razgovor u kojemu se sve ne vrti oko trudnoće. 125 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 Oprosti što je naša beba tako dosadna. 126 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Kakva beba! Unutra još nema ničega! 127 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Nemoj tako o mojoj maternici! 128 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 I drznuo si se predložiti ime Liam. 129 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 Preseli se u Belgiju ako ti se toliko sviđa. 130 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 To je ludo! 131 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 Kako da ima mjesta! Sada je berba dagnji! 132 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Znaš što? Ne trebam te. Mogu sama odgojiti ovo dijete. 133 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Nisi trudna! 134 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Možda bi trebao malo razmisliti o tome što si upravo rekao. 135 00:06:52,251 --> 00:06:53,251 Možda i hoću! 136 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 Ispričavam se, Mark, još sam ovdje. 137 00:06:59,626 --> 00:07:01,418 Želim umrijeti. 138 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 Baš sam htjela ubaciti komad sira u mikrovalnu. Želiš? 139 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 Molim te, prestani. Moram na zahod. 140 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Usput, jutros sam potrošila posljednje ubruse iz BK-ja. 141 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 Onda ću se opet obrisati smećem. 142 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 URED ZA PRIJAVE 143 00:07:17,959 --> 00:07:19,001 Što je ovo? 144 00:07:19,084 --> 00:07:21,626 Time ćeš upravo obrisati guzicu. 145 00:07:21,709 --> 00:07:25,709 Ured za prijave na Stanfordu pita hoću li se vratiti. 146 00:07:25,793 --> 00:07:28,001 Jesi li ti to jednostavno bacila? 147 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 Da, jučer si rekao da je faks koma. 148 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 Nisam to rekao! 149 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Zaista si planirao ići na Stanford? 150 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 Ne znam! Ali o tome odlučujem ja! 151 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 Čini se da je netko ustao na krivu nogu iz vodenog kreveta. 152 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 Moraš prileći, a ja ću ti donijeti vrući sir. 153 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 Prestani govoriti što moram ili što misliš da je dobro za mene! 154 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 Oprosti što se uvijek brinem da ti život bude genijalan! 155 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 Nije genijalan zbog tvog miješanja. 156 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 Prvo moja veza s Jasonom. A sad si mi doslovno bacila budućnost! 157 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 Prestani! Nisam se miješala u vezu s Jasonom. 158 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 Malomu nisu išla bacanja, a na bazama je bio jadan. 159 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Nemoj me bombardirati bejzbolom, ti Bette Meddler! 160 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Dobro si me skurio, ali baš si malo govno. 161 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 Život mi je koma jer je tvoj život koma! 162 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 Ako ti se ne sviđa ovdje, ondje su ti vrata! 163 00:08:18,418 --> 00:08:19,543 To je ormar! 164 00:08:19,626 --> 00:08:22,334 Možda sam popila malo jutarnjeg vina. 165 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Znaš što? Odlazim. Bilo gdje je bolje nego ovdje s tobom. 166 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 Bok, mama! Nadao… 167 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 -Tvoj me otac vara! -Što? 168 00:08:39,043 --> 00:08:41,293 Pa, baš i ne. Objasnit ću. 169 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 Znala sam da ćeš dotrčati… Mark? 170 00:08:48,418 --> 00:08:50,168 -Hej! -Izgubio si se? 171 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Outlet Eddie Bauera je u Skokieju. 172 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Zapravo, u Schaumburgu. A ja sam vlasnik stana. 173 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 Samo pravno. 174 00:08:57,251 --> 00:08:58,626 Moram prespavati ovdje. 175 00:08:58,709 --> 00:09:01,043 Posvađao sam se s Bonnie i izbacila me. 176 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 Ne želim o detaljima. 177 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 -Ni ja to ne želim. -Gdje je Daniel? 178 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 Pograbili smo se i odjurio je. Valjda mu je to obiteljski. 179 00:09:09,293 --> 00:09:11,001 Pa, njegova soba je moja. 180 00:09:11,084 --> 00:09:12,459 Reci ako sam preglasan. 181 00:09:12,543 --> 00:09:14,834 Idem raditi nešto što Bonnie mrzi. 182 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 Fuj! Ne želim čuti kako drkaš! 183 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Što? Ne. Gledat ću četvrtu sezonu Boscha. 184 00:09:22,418 --> 00:09:23,751 To je još gore. 185 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 Dobro jutro, dušo! Kako si spavao? 186 00:09:29,043 --> 00:09:31,126 Bilo je sjajno! 187 00:09:31,209 --> 00:09:34,668 Mnogo bolje nego na vodenom krevetu kod Diane. 188 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 Zapravo je madrac na napuhavanje pun piva. 189 00:09:37,543 --> 00:09:39,626 Mama, ne moraš, nisam dijete… 190 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 O, smješko! 191 00:09:42,334 --> 00:09:46,209 Pa ti to zaslužuješ. Za razliku od tvojeg oca koji me ne podupire. 192 00:09:46,793 --> 00:09:49,918 Ovaj ubrus je tako mekan. Bio bi sjajan za… 193 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 Nema veze. 194 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 Idem lagano brzo hodati uz jezero da se ispušem. 195 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 Bez brige, nosim sprej za samoobranu. 196 00:10:00,209 --> 00:10:02,293 Svejedno. Ja slažem Bloody Bulls. 197 00:10:02,376 --> 00:10:05,001 To je Bloody Mary s kockama za juhu. 198 00:10:05,084 --> 00:10:09,043 Zanimljivo, to je pio Hemingway prije nego što je prosvirao glavu. 199 00:10:09,126 --> 00:10:11,584 -Voliš Ernesta Hemingwaya? -Koga? 200 00:10:11,668 --> 00:10:14,084 Ne, Marty Hemingway, moj kompić. 201 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Radnik u naplatnoj kućici. 202 00:10:16,126 --> 00:10:17,918 Nedostaje mi svaki dan. 203 00:10:18,001 --> 00:10:19,001 Za Martyja! 204 00:10:20,834 --> 00:10:23,043 Hej! Ili pij ili se makni! 205 00:10:27,334 --> 00:10:29,834 I onda sam rekao: „Dobro, otići ću, 206 00:10:29,918 --> 00:10:31,251 jer mi ne treba to… 207 00:10:32,168 --> 00:10:33,459 Sranje.” 208 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Mark! Napokon si pronašao svoja muda! 209 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 Da, jesam. 210 00:10:37,751 --> 00:10:41,751 I znaš što? Masirat ću ih kad ja želim, ne kad mi ona to kaže. 211 00:10:41,834 --> 00:10:43,751 Nego da hoćeš! 212 00:10:43,834 --> 00:10:45,501 Da napravim još jednu rundu? 213 00:10:45,584 --> 00:10:47,584 Ne mogu. Jedno piće mi je granica. 214 00:10:47,668 --> 00:10:49,418 Jordan za tricu! 215 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 -To! To, srce! -Samo jezik! 216 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Pazi, Marky Mark, to nije igračka. 217 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Ovo je Gibson! 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 Dao mi ju je Eddie Vedder. 219 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 Skočila sam mu pred autobus i prijetila tužbom. 220 00:11:01,918 --> 00:11:05,293 Znaš, na faksu sam bio u yacht rock bendu. 221 00:11:05,376 --> 00:11:07,751 Da vidimo jesam li još u formi. 222 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Da! 223 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 Daj! 224 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 D, E-dur, E6 225 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Mark! Ti si zakon. 226 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Stvarno to misliš? 227 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 Da, mislim da mislim. 228 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 Mama! Može malo privatnosti? 229 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 S mamicom nema privatnosti. 230 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 Jesi li ti preselila sve moje stvari u sobu dok sam se tuširao? 231 00:11:34,751 --> 00:11:37,084 Da! Pozdravi Pugs Bunnyja. 232 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 Gdje je tatin Peloton? 233 00:11:40,251 --> 00:11:41,543 Oprosti, čiji? 234 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 Bacila sam ga u podrum, takozvanu „tamnicu laži” tvojeg oca. 235 00:11:48,334 --> 00:11:51,876 Ali dosta o njemu, želim o tebi i tome kako si sladak. 236 00:11:51,959 --> 00:11:54,709 Dobro, idem se odjenuti. 237 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 Dobro, kužim. Ne moraš više. 238 00:12:02,251 --> 00:12:03,959 -Moja beba je kod kuće! -Mama! 239 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 Dobro, rekao si da želiš kul frizuru 240 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 pa sam pokušala da sličiš Jinu iz BTS-a. 241 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Nemam pojma tko je to, ali frizura je sjajna! 242 00:12:16,126 --> 00:12:17,918 Osjećam se kao novi Mark! 243 00:12:18,001 --> 00:12:20,959 Najbolje od svega, Bonnie se ne bi složila. 244 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 -Daj pet! To! -Da! 245 00:12:24,626 --> 00:12:26,751 Mislim da ne znaš što to znači. 246 00:12:26,834 --> 00:12:28,751 Što ćeš sada, cimeru? 247 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Pa, jedan je i jedno hladno… 248 00:12:31,043 --> 00:12:33,959 Ubila bih za pivce! 249 00:12:34,043 --> 00:12:39,501 Ali ne mogu jer Deongi ne dopušta da mopije na slupo. 250 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Šatrovački znaš bolje od engleskog. 251 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 Čekat će te jedno kad dođeš kući. 252 00:12:44,959 --> 00:12:47,418 To! Najbolji cimer u povijesti! 253 00:12:47,501 --> 00:12:49,293 Najbolja cimerica u povijesti! 254 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 Najbolji cimeri u povijesti! 255 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 Moram ti reći, Daniel mi uopće ne nedostaje. 256 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 S tim sam se klincem samo ja trudila, 257 00:13:01,876 --> 00:13:04,459 morala sam povlačiti za dvoje. 258 00:13:04,543 --> 00:13:07,876 Možda sam luda, ali Mark je više kul od Daniela. 259 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 -Ne, nije! -Ne, luda si, jebote! 260 00:13:09,918 --> 00:13:13,709 PIVSKI DEČKO 261 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 Ovdje miriše po mokrom kruhu. 262 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 Mljac. 263 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 Pozdravi Majstore pivare! 264 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 Jebeš pivare (Brewers)! 265 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 Ne, uz njihovu pomoć radim svoje pivo. 266 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 Mislio sam prvu turu nazvati po tebi. 267 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Zvat će se Diane Dunbrewski. 268 00:13:31,668 --> 00:13:35,418 Znaš li koliko mi je piva Daniel napravio? Nula. 269 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Ma, znaš. Maloljetan je. 270 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 Ima okus kao voda iz rijeke Chicago. 271 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 Tako je loše? 272 00:13:45,209 --> 00:13:48,459 Loše? Veći kompliment ne mogu dati. 273 00:13:48,543 --> 00:13:50,126 To! Živjeli! 274 00:13:51,334 --> 00:13:54,376 Ovo je Saturday Sounds. Ja sam Nathan Whitehead. 275 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Sutra je nedjelja. 276 00:13:56,126 --> 00:13:58,709 Tvoj otac i ja obično čupamo korov u vrtu 277 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 i tražimo pukotine u temeljima. 278 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Svaki tjedan? 279 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 Kad možeš početi? 280 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 Vjerojatno želiš malo odspavati. Recimo u sedam? 281 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Oprosti, misliš sedam ujutro? 282 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Naravno! Sedam popodne nedjeljom rezervirano je za juhu i 60 Minutes. 283 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 Žao mi je, ali mislim da ne želim raditi ništa od toga. 284 00:14:19,918 --> 00:14:22,876 Nedjelja je obično zabavna. 285 00:14:22,959 --> 00:14:27,543 Osim ako je ne prespavamo, onda spojimo zabavnu nedjelju i žedni četvrtak. 286 00:14:27,626 --> 00:14:30,959 Ne budimo se dok u 12 h ne počnu prodavati dobar burrito. 287 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 Oprosti što nisam divlja kao tvoja teta. 288 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 Nisam to rekao. 289 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 Da, Diane se voli zabavljati, ali zna i pretjerati. 290 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 Znam! Godinama se mučim s njom i s tvojim ocem. 291 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 Usput, i on ima mnogo negativnih osobina. 292 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Da, navela si ih za ručkom. I doručkom. 293 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 Za večerom ćeš čuti kako se boji bubamara. 294 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 Mama, dosta! 295 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 Što god da se dogodilo, nećete se rastati! 296 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 Nazovi ga, reci da dođe kući i riješite to. 297 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Vidi tko zna savjetovati sve druge! 298 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 Vidim da je Diane utjecala na tebe. 299 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 Svejedno! Samo ga nazovi! 300 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 A da naručimo pizzu iz tave? 301 00:15:13,168 --> 00:15:16,876 Sranje, vjerojatno si seronja koji ne jede meso ni mliječno. 302 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 O, ne! Ja to obožavam! 303 00:15:18,584 --> 00:15:22,334 Bonnie stalno govori: „Tu ima zasićenih masnih kiselina. 304 00:15:22,418 --> 00:15:25,334 Mark, kad jedeš sir, smrdljivo prdiš.” 305 00:15:25,418 --> 00:15:27,334 K vrapcu! Jest ću što želim! 306 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 Tako je! 307 00:15:29,001 --> 00:15:32,418 Dvije velike, jedna s kobasicom, jedna obična. 308 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 Znači, sa salamom. 309 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 Stiže! Mi o vuku… 310 00:15:36,876 --> 00:15:40,168 Stavit ću je na zvučnik. Molim? 311 00:15:40,251 --> 00:15:41,668 Mark, vrati se kući. 312 00:15:41,751 --> 00:15:43,168 Hvala, odmah dolazim! 313 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Koji je to vrag bio? 314 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Diane, žao mi je. Moram ići. 315 00:15:46,834 --> 00:15:48,043 Ostavljaš me? 316 00:15:48,126 --> 00:15:49,834 Možeš li bar platiti pizzu? 317 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 Oprosti! 318 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Tata? 319 00:15:58,751 --> 00:15:59,709 Hej, stari! 320 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 Tako je rano. 321 00:16:01,793 --> 00:16:04,001 Malo sam previše pio ovih dana. 322 00:16:04,084 --> 00:16:05,918 Pokušavam izbaciti toksine. 323 00:16:07,043 --> 00:16:08,376 Nosiš li periku? 324 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Ne. Ošišao sam se. Ne izgledam li kao Jin iz MBS-a? 325 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 Misliš BTS-a. 326 00:16:14,209 --> 00:16:18,418 MBS je princ Saudijske Arabije. Jeste li se ti i mama pomirili? 327 00:16:18,501 --> 00:16:20,459 Još nismo razgovarali o tome. 328 00:16:20,543 --> 00:16:23,376 Nadam se da i nećemo i da će sve biti normalno. 329 00:16:23,459 --> 00:16:25,209 Znaš što mislim o sukobima. 330 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 -Dobiješ proljev. -Proljev. 331 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 Kako je teta Diane? Je li izgledala dobro? 332 00:16:31,793 --> 00:16:34,584 Je li rekla nešto o meni? Da joj nedostajem ili… 333 00:16:34,668 --> 00:16:35,501 Dobro je. 334 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 Zapravo smo se sjajno zabavili. 335 00:16:39,001 --> 00:16:41,709 Da? Ja sam se ovdje sjajno zabavljao. 336 00:16:41,793 --> 00:16:45,834 -Neki bi rekli da sam procvao. -Sjajno! Što radiš danas? 337 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 Ponedjeljak je dan za Margarite, 338 00:16:48,334 --> 00:16:53,043 ali budući da Diane nije ovdje, čini se da nemam nikakvih planova. 339 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 Super! Onda mi pomozi da spljoštim kartonske kutije u garaži. 340 00:16:57,334 --> 00:16:59,668 Bit će zabavno. Ima i duplog selotejpa. 341 00:16:59,751 --> 00:17:01,459 A, da… 342 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 Sad sam se sjetio da imam planove s prijateljima iz srednje škole. 343 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 FRENDOVI IZ SREDNJE TU SAM. TKO JE ZA DRUŽENJE? 344 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 Gdje su moje cure? Trebam društvo. 345 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 A tvoj cimer? Je li možda Matt? 346 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 Ne, Clark. 347 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 Ne, Mark! I on me ostavio. Gad! 348 00:17:22,043 --> 00:17:26,334 Ali ne trebam njega, imam vas. Moje prave najbolje prijateljice. 349 00:17:26,418 --> 00:17:28,751 Prošli si tjedan rekla da to nisam. 350 00:17:28,834 --> 00:17:33,001 Nije važno. Važno je da ja dobijem potporu svojih cura. 351 00:17:33,084 --> 00:17:35,209 Imat ćemo večer za cure! 352 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 Što kažete? 353 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 Diane, mislim da neki od nas imaju planove večeras. 354 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 Kakve planove? 355 00:17:41,418 --> 00:17:45,418 Daj, Tin! Daniel je otišao, Mark je zbrisao, trebam društvo! 356 00:17:45,501 --> 00:17:48,334 A, da! Gideonovo iznenađenje! 357 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 -Znala sam. -Diane! 358 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Diane, cijeli život želim da me netko iznenadi zabavom. 359 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 A sada si mi ti to oduzela. 360 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 Oprosti, ali možda je bolje da znaš. 361 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 Ujak Ray imao je zabavu iznenađenja u Dick's Last Resortu. 362 00:18:03,126 --> 00:18:05,584 Srčani udar. Umro je na mjestu. 363 00:18:05,668 --> 00:18:07,584 Ali imao je 205 kilograma. 364 00:18:07,668 --> 00:18:10,209 Idi da je još više ne uništiš. 365 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 Daniele! Što ima, stari? 366 00:18:22,376 --> 00:18:26,209 Hej, Greg. Nismo se trebali naći u tvom uredu? 367 00:18:26,293 --> 00:18:29,668 Ovo je moj ured. Da, vani prodajem travu. 368 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 Kužim! 369 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 To mi nije jedini posao. 370 00:18:32,959 --> 00:18:36,376 Donirao sam banci sperme, ali tomu su stali na kraj. 371 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 Tu je najvažnije koga poznaješ. 372 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Mislim da ti krvari nos. 373 00:18:42,376 --> 00:18:44,501 Da, hoće to tako. 374 00:18:44,584 --> 00:18:46,751 Idem na zagrijavanje prije tekme. 375 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 U našoj srednjoj školi? Ondje gdje smo već maturirali? 376 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 Da. I dalje idem na sve utakmice. 377 00:18:52,959 --> 00:18:54,709 Gledam s druge strane ulice. 378 00:18:54,793 --> 00:18:56,918 Ne smijem se više približiti školi. 379 00:18:57,501 --> 00:19:00,418 Zakon da si se vratio! Stalno se možemo družiti! 380 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 Mark je trebao savršeno zamijeniti Daniela. 381 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 Ali iskreno, Daniel me stalno učio nešto novo, 382 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 recimo da glasujem i da potpuno sažvačem hranu. 383 00:19:13,293 --> 00:19:17,834 Cimeri su koma! Posljednji mi je bio najbolji frend. Godinama smo se dužili! 384 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 Onda se pokvario daljinski i nije htio priznati. 385 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 Svašta smo rekli i više ga nisam vidjela. 386 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Uništila si prijateljstvo zbog daljinskog? 387 00:19:27,209 --> 00:19:30,126 To je bio univerzalni daljinski upravljač, Diane! 388 00:19:30,209 --> 00:19:32,709 Ljuta sam što još imam njegov bubreg. 389 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 Uglavnom, soliranje je najbolje. 390 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 Profesionalni savjet. Nabavi psa i nauči ga da nazove 911. 391 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 To je sumorno. 392 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 Tako mi se zove pas! 393 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 Vidiš, Daniele, ovako bi moglo biti najesen. 394 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 Možeš živjeti ovdje, ići na mjesni faks, 395 00:19:52,709 --> 00:19:54,668 imat ćemo novo dijete. 396 00:19:54,751 --> 00:19:57,668 Da, i stalno bih se mogao družiti s Gregom. 397 00:19:58,751 --> 00:20:00,001 Ovdje ima malo masti. 398 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Ako je to kritika, sljedeći put ti pripremaš večeru. 399 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Nisam kritizirao, komentirao sam. Janjetina ima hrskavice. 400 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 Činilo se kao kritika. 401 00:20:09,334 --> 00:20:11,584 Žao mi je što se tako osjećaš. 402 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 Daniele, možeš li se malo uključiti 403 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 da se tvoj otac sjeti što mi ovdje pokušavamo? 404 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 Bože, prestani! Čak su vam i svađe dosadne! 405 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 Sve je ovdje dosadno! 406 00:20:25,543 --> 00:20:28,126 Nismo dosadni! Zar ne? 407 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Ne! Pogledaj ovu frizuru. 408 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 Točno. 409 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 -Jasno, to ćemo sutra popraviti. -Da, jasno. 410 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 Ale! Žao mi je što sam nabavila iskaznicu za knjižnicu. 411 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 Davno ti je prošao rok. 412 00:20:44,209 --> 00:20:47,418 Ovo je epizoda kada Peg nabavi… Iskaznicu za knjižnicu. 413 00:20:50,126 --> 00:20:53,043 800-5-8-8 414 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 2-300, Empire 415 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 Dođite u sagove Empire. Danas. 416 00:21:36,626 --> 00:21:37,626 Daniele! 417 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Teta Diane! Vraćao sam ti se! 418 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 A ja sam te išla tražiti. Ne miči se! 419 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 Pazi na treću tračnicu! 420 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 To je praznovjerje za stare babe! 421 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 Jebote! Babe su imale pravo! 422 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Teta Diane! Ne! 423 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 Daniele, oprosti što sam se miješala. 424 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Najbolji si mi prijatelj i želim da budeš sretan. 425 00:22:14,626 --> 00:22:17,293 I meni je žao. Nisam se smio istresti na tebi. 426 00:22:17,376 --> 00:22:18,501 Znam da zajebeš, 427 00:22:18,584 --> 00:22:20,834 ali zato život nije dosadan! 428 00:22:20,918 --> 00:22:24,626 Daniele, ne znam trebaš li ti mene, ali ja znam da trebam tebe. 429 00:22:24,709 --> 00:22:27,459 Obećajmo si da se nikada nećemo ostaviti. 430 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 Dogovoreno. 431 00:22:29,376 --> 00:22:31,584 Idemo se zakleti krvlju, majku mu! 432 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 Ne. Ali nedostajao mi je tvoj nož. 433 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 Još je ponedjeljak, dan za Margarite. 434 00:22:38,793 --> 00:22:40,418 Nego da je! 435 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 Znam na koju zabavu možemo upasti. 436 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 -800-5-8-8 -2-300 437 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 Empire 438 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 To i nije prava pjesma! 439 00:22:50,626 --> 00:22:53,834 Bože, kako netko može dvaput upropastiti istu zabavu? 440 00:22:53,918 --> 00:22:55,918 Diane, ako već pjevaš, 441 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 neka bude nešto da možemo plesati. 442 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 Primljeno. 443 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 TONALITET 444 00:23:04,001 --> 00:23:07,084 1-8-7-7, Kars4Kids 445 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 K-A-R-S, Kars4Kids 446 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 1-8-7-7, Kars4Kids 447 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 Danas donirajte auto 448 00:23:46,793 --> 00:23:49,709 Prijevod titlova: Jelena Šestak