1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 Következik az Egy rém rendes család. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,668 Daniel, gyere! Kezdődik a sorozatunk. 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 Rendben, megyek. 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 „Elmegyek.” 6 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 Hova tűnt a törülközőm? 7 00:00:25,126 --> 00:00:28,584 Az összes felsőm koszos, ezért abban mentem a boltba. 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Vegyél farmert! 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 A farmeranyag természetes nedvszívó. 10 00:00:33,084 --> 00:00:37,084 Al, gondolkodtam... 11 00:00:37,168 --> 00:00:40,209 Várj, Peg, előbb bedugom a fejemet a sütőbe. 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 Nagyon jó! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 Peg munkába akar állni, 14 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 de rájön, hogy túl buta és szexmániás hozzá. 15 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 Egy szép új szőnyeg, melyet egy napon belül... 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 Igen! A dalunk! 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 Nyolcszáz, öt, nyolc, nyolc 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 Kettő, háromszáz, Empire 19 00:01:02,251 --> 00:01:03,209 Dugtam vele. 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,168 És igen, a szőnyege színe illik a szőre színéhez. 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 WRIGLEY FIELD - A CHICAGO CUBS OTTHONA 22 00:01:15,168 --> 00:01:16,709 Tudod, mi a szívás? 23 00:01:16,793 --> 00:01:22,084 Ha a szurkolókról a baseballos volt pasid jut eszedbe, és a Wrigley Fieldnél laksz. 24 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 Tudom, Danny, de veled vagyok, és bármikor meghallgatlak. 25 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 Van is valami, amit ki akarok beszélni magamból. 26 00:01:29,084 --> 00:01:32,168 Azt a kurva! Ez triple-nek hangzott! 27 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 Bocs, édesem, mit mondtál? 28 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Inkább hagyjuk! 29 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 Vettem. 30 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 Újra szinglik vagyunk, és itt vagyunk egymásnak. 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Jó hír, hogy a baseballszezon már csak hat hónapig tart. 32 00:01:42,959 --> 00:01:46,959 - Nyolc, ha bejutnak a rájátszásba. - Igen, ez... csodás hír. 33 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 Srácok, aggódom a legjobb barátom miatt. 34 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Miattam? Jól vagyok. 35 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 Danielről beszélek. 36 00:01:55,793 --> 00:01:57,543 Most először dobták életében. 37 00:01:57,626 --> 00:02:00,084 Fel akarom vidítani valami különlegessel. 38 00:02:00,168 --> 00:02:04,709 Ha már különleges… Hétfő estére bulit szervezünk Gideonnak. 39 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 Meglepetés, szóval el ne áruld! 40 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 Hallgatok, mint a sír. 41 00:02:10,418 --> 00:02:13,126 John Henderson barátom 1997-ben megölt egy férfit. 42 00:02:13,209 --> 00:02:15,001 Egy léleknek se mondtam el. 43 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 Ne aggódj, nem kotyogom ki a meglepetést. 44 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 Milyen meglepetést? 45 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 A meglepetést, amit próbálunk kitalálni 46 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 Diane-nek, hogy felvidítsa vele Danielt. 47 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 Igen, pontosan erről beszéltünk. 48 00:02:29,709 --> 00:02:31,126 Mennyire szomorú? 49 00:02:31,209 --> 00:02:34,126 Egy kutya négy élete vagy Egy kutya négy útja? 50 00:02:34,209 --> 00:02:36,251 Rosszabb. Marley meg én. 51 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 - Jó ég! - Jesu Christo! 52 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 Leszarom a kutyákat. 53 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 Nemrég Broadway Brunch-on voltam a Roscoe's-ban. 54 00:02:42,084 --> 00:02:43,251 Elbűvölő volt. 55 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 A „Hakuna Matata”-t énekeltem, és frittatát ettem! 56 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Szarul hangzik, de Daniel imádná! 57 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 - Kösz, Giddyup. - Nem engedélyezem ezt a nevet! 58 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 Szia, drágám. 59 00:03:02,709 --> 00:03:06,043 Hogy tetszik a „Mariah Whiddington”? 60 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 Mint név? Rendben van. 61 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 Nem túl meggyőző visszajelzés. 62 00:03:10,209 --> 00:03:11,751 Ma kész káosz volt. 63 00:03:11,834 --> 00:03:13,959 Jim Reynolds beszorult a mosdóba. 64 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 Ki kellett hívni a tűzoltókat. 65 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 - Látnod kellett volna... - Aha. 66 00:03:18,084 --> 00:03:21,834 Fiúneveken is gondolkodhatnánk. Tetszenek a „den”-re végződőek. 67 00:03:21,918 --> 00:03:24,084 Aiden, Brayden, Jayden... 68 00:03:24,168 --> 00:03:27,501 - Az osztálytársam, Aiden, erőszakos volt. - Igen. 69 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 Inkább mondj fiúneveket! De jókat. 70 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 Hogy tetszik a Liam? 71 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 Azt mondtam, jókat, Mark. 72 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 Izgulsz a meglepetés miatt, Daniel? 73 00:03:39,543 --> 00:03:43,626 Igen, de muszáj volt bekötni a szememet, míg felöltöztem? 74 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 És csípős csirkeszárnyat ettél? 75 00:03:45,834 --> 00:03:48,668 Nem, csak egy kis szószt pár órája. 76 00:03:48,751 --> 00:03:51,834 Szájvízként használom. Szeretem, ha csípős a szám. 77 00:03:52,501 --> 00:03:53,793 Tádám! 78 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 Broadway Brunch a Roscoe's-ban? 79 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 Énekelhetünk valamit a Chicagóból! 80 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 Kurvára! A „Saturday in the Park”-ot! 81 00:04:01,459 --> 00:04:03,293 Mármint a musicalből. 82 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 Musicalt készítettek az együttesről? 83 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 - Nyald ki a seggem, Jersey Boys! - Igen! 84 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 A legjobb biznisz a show-biznisz 85 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 - A show-biznisz, igen - A show-biznisz 86 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 Még egyszer kösz, Diane néni. Erre volt szükségem. 87 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 Jó buli, ugye? 88 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 Apád szülinapja óta nem karaokéztem. 89 00:04:25,793 --> 00:04:28,168 A lakótársával énekeltem a „More Than Words”-t. 90 00:04:28,251 --> 00:04:31,793 - Közben összedörgöltük, amink van. - Kemény lehetett. 91 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 Ha egyetemre járnék, most a vizsgákra tanulnék. 92 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 Csak az DNE egyetemre van szükséged. 93 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 Diane Néni Egyeteme, ahol mindenki kanfasztikusan vizsgázik! 94 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 Az egyetem szar! 95 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 - A legjobb biznisz a show-biznisz - Nyolcszáz, öt, nyolc, nyolc 96 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 - A show-biznisz, igen - Kettő, háromszáz 97 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 - Minden vonzó benne - Empire 98 00:05:06,418 --> 00:05:09,126 Megyek, kipisilek három kancsó vodkanarancsot. 99 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 Benyomom az Egy rém rendes családot. 100 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 Nahát, folyamatosan adják? 101 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 SÜRGŐS 102 00:05:20,293 --> 00:05:22,418 Parkolójegy, nem fizetem ki. 103 00:05:22,501 --> 00:05:25,334 Bírósági idézés, nem bűnös. 104 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 A Stanford Egyetem Felvételi Irodája. Nem, kösz. 105 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 Két Cheddar Bay Biscuit egy áráért a Red Lobsterben? Kurva jó! 106 00:05:35,626 --> 00:05:38,793 Mark, be kell adnunk az előzetes jelentkezéseket 107 00:05:38,876 --> 00:05:40,584 az óvodai előfelvételikre. 108 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 Istenem, milyen finom! 109 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 - Jaj, de jó! - Mit művelsz, Mark? 110 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 - Kivel beszélsz? - Semmi! Senkivel! 111 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 Szexkamerás pornó! 112 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 Fizetsz egy nőnek, hogy a saját lábával simogassa magát? 113 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Beteg vagy! 114 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Nem, Liam az. 115 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Szóval egy férfival pornóztál! A barátaimnak igazuk volt. 116 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 - Nem, Liam sörfőzőmester. - Halló! 117 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 Saját belga sört fogok főzni. Milyen barátaidnak? 118 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Ne terelj! 119 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 Miért beszélsz sörről idegenekkel online? 120 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 Mert te csak és kizárólag a babáról beszélsz! 121 00:06:17,376 --> 00:06:21,876 Bocsánat, csak akartam egy beszélgetést, ami nem a teherbe esésedről szól. 122 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 Sajnálom, ha ilyen unalmas a babánk, Mark. 123 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Milyen babánk? Egyelőre nincs ott semmi! 124 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Ne hívd a méhemet úgy, hogy „ott!” 125 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 És volt képed a „Liam”-ot javasolni fiúnévnek. 126 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 Ha így imádod Belgiumot, költözz oda! 127 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Nevetséges! 128 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 Kagylóbetakarítás idején nem lehet lakást találni! 129 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Nincs szükségem rád. Egyedül is fel tudom nevelni ezt a babát. 130 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Nem vagy terhes! 131 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Talán el kellene gondolkodnod azon, amit mondtál! 132 00:06:52,251 --> 00:06:53,709 Talán elgondolkodom! 133 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 Bocsánat, Mark, még itt vagyok. 134 00:06:59,626 --> 00:07:01,418 Meg akarok halni. 135 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 Épp be akartam tenni egy kis sajtot a mikróba. Kérsz? 136 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 Ne! Ki kell mennem a mosdóba. 137 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Ja, ma reggel elhasználtam az utolsó Burger King-es szalvétát. 138 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 Megint a szemétben kell turkálnom. 139 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 STANFORD EGYETEM FELVÉTELI 140 00:07:17,959 --> 00:07:19,001 Mi ez? 141 00:07:19,084 --> 00:07:21,626 Amivel a seggedet fogod törölni. 142 00:07:21,709 --> 00:07:25,709 A Stanfordről küldték, hogy elkezdem-e az egyetemet. 143 00:07:25,793 --> 00:07:28,001 Csak úgy... kidobtad? 144 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 Igen. Tegnap azt mondtad, az egyetem szar. 145 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 Nem mondtam! 146 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Tényleg akarsz a Stanfordra menni? 147 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 Nem tudom, de nekem kell eldöntenem! 148 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 Valaki bal lábbal ébredt. 149 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 Feküdj le, és viszek neked forró sajtot. 150 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 Ne mondd meg, mit csináljak, vagy hogy szerinted mi jó nekem! 151 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 Bocs, hogy segítek csodássá tenni az életedet. 152 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 Ha beleavatkozol az életembe, attól nem lesz csodás. 153 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 Beleavatkoztál a kapcsolatomba! Most meg szó szerint kidobtad a jövőmet! 154 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 Nem avatkoztam bele a Jasonnel való kapcsolatodba. 155 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 Bénán dobott, a bázisátlaga a béka segge alatt volt. 156 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Ne használj baseball-szakkifejezéseket! Ne szólj bele az életembe! 157 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Ne szólogass be, te kis seggfej! 158 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 A kaotikus életed miatt az én életem is kaotikus! 159 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 Ha nem tetszik valami, ott az ajtó! 160 00:08:18,418 --> 00:08:19,543 Az a szekrény! 161 00:08:19,626 --> 00:08:22,334 Oké, talán ittam egy kis délelőtti bort. 162 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Tudod, mit? Már megyek is. Bárhol jobb, mint itt veled! 163 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 Anya, reméltem... 164 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 - Apád megcsal! - Mi? 165 00:08:39,043 --> 00:08:41,293 Azért nem egészen. Elmondom. 166 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 Tudtam, hogy futva jössz vissza... Mark? 167 00:08:48,418 --> 00:08:50,168 - Szia. - Eltévedtél? 168 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Az Eddie Bauer outlet Skokie-ban van. 169 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Schaumburgban van. És ez a lakás az enyém, Diane. 170 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 Csak jogilag. 171 00:08:57,251 --> 00:08:58,501 Itt fogok pecózni. 172 00:08:58,584 --> 00:09:01,043 Összevesztünk Bonnie-val, és kirúgott. 173 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 A részleteket hagyjuk! 174 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 - Nem is akarom tudni. - Hol van Daniel? 175 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 Összekaptunk, elviharzott. Úgy látszik, családi vonás. 176 00:09:09,293 --> 00:09:12,459 Jogom van a szobájához. Szólj, ha túl hangos lennék! 177 00:09:12,543 --> 00:09:14,834 Olyasmire készülök, amit Bonnie utál. 178 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 Nem akarom hallani, ahogy kivered! 179 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Mi? Dehogy. A Harry Bosch negyedik évadát fogom nézni. 180 00:09:22,418 --> 00:09:23,751 Még rosszabb. 181 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 Jó reggelt, drágám. Hogy aludtál? 182 00:09:29,043 --> 00:09:31,126 Csodásan! 183 00:09:31,209 --> 00:09:34,668 Sokkal jobb, mint a vízágy, amin Diane-nél aludtam. 184 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 Valójában felfújható matrac büdös sörrel töltve. 185 00:09:37,543 --> 00:09:39,626 Anya, nem kell gyerekként kezelned. 186 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 Ó, mosolygós arc! 187 00:09:42,334 --> 00:09:46,209 Megérdemled. Ellentétben az apáddal. 188 00:09:46,793 --> 00:09:49,918 Milyen puha ez a szalvéta! Arra is jó lenne, hogy... 189 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 Mindegy. 190 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 Megyek a tópartra gyalogolni, hogy kieresszem a gőzt. 191 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 Ne aggódj, viszek paprikaspray-t. 192 00:10:00,209 --> 00:10:02,876 Felőlem. Csinálok Bloody Bullst. 193 00:10:02,959 --> 00:10:05,001 Bloody Mary leveskockával. 194 00:10:05,084 --> 00:10:07,168 Érdekes, hogy Hemingway ezt itta, 195 00:10:07,251 --> 00:10:09,043 mielőtt főbe lőtte magát. 196 00:10:09,126 --> 00:10:11,501 - Szereted Ernest Hemingwayt? - Kit? 197 00:10:11,584 --> 00:10:14,084 Nem, Marty Hemingway, a haverom. 198 00:10:14,168 --> 00:10:17,918 A 94-es autópályán dolgozott, egy fizetőkapunál. Minden nap hiányzik. 199 00:10:18,001 --> 00:10:19,001 Martyra! 200 00:10:20,793 --> 00:10:23,043 Hé! Kakálj, vagy szállj le a biliről! 201 00:10:27,334 --> 00:10:29,834 Ekkor mondtam azt, hogy „Jó, lelépek, 202 00:10:29,918 --> 00:10:33,459 nem kell ez a... szar.” 203 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Mark! Végre kinőtt a tököd! 204 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 Igen! 205 00:10:37,751 --> 00:10:41,751 És akkor masszírozom meg, amikor akarom, nem amikor parancsolja! 206 00:10:41,834 --> 00:10:43,751 Igen, a kurva életbe! 207 00:10:43,834 --> 00:10:45,501 Csináljak még egy kört? 208 00:10:45,584 --> 00:10:47,584 Nem kérek. Nekem egy a maximum. 209 00:10:47,668 --> 00:10:49,418 Jordan, hárompontos! 210 00:10:51,001 --> 00:10:53,334 - Igen, bébi! - Csont nélkül! 211 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Marky-Mark, az nem játék. 212 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Ez egy Gibson! 213 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 Eddie Veddertől kaptam. 214 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 A turnébusz elé ugrottam, és megfenyegettem, hogy beperlem. 215 00:11:01,918 --> 00:11:05,293 Az egyetemen yacht rock együttesünk volt. 216 00:11:05,376 --> 00:11:07,751 Lássuk, megy-e még! 217 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Igen! 218 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 Nyomjad! 219 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 D, É-dúr, É-hat 220 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Mark! Jól nyomod. 221 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Komolyan mondod? 222 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 Igen, azt hiszem. 223 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 Anya! Semmi privát szféra? 224 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 Anyukáddal nincs szükség privát szférára. 225 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 Míg zuhanyoztam, az összes régi cuccom visszapakoltad a szobámba? 226 00:11:34,751 --> 00:11:37,084 Igen! Köszönj Mopszi Hapsinak! 227 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 Hol van apa Peloton kerékpárja? 228 00:11:40,251 --> 00:11:41,793 Kinek a kerékpárja? 229 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 Levittem a pincébe, más néven apád „hazugságerődjébe”. 230 00:11:48,334 --> 00:11:51,876 De hagyjuk apádat! Beszéljünk rólad! Olyan aranyos vagy. 231 00:11:51,959 --> 00:11:54,709 Oké, felöltözöm. 232 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 Oké, értem. Világos. 233 00:12:02,084 --> 00:12:03,959 - Olyan jó, hogy itt van a kicsim! - Anya! 234 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 Oké. Azt mondtad, menő hajat akarsz, 235 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 ezért olyanra vágtam, mint a BTS-s Jiné. 236 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Fogalmam sincs, ki az, de ez a frizura fantasztikus! 237 00:12:16,126 --> 00:12:17,918 Totál új Marknak érzem magam! 238 00:12:18,001 --> 00:12:20,959 És ami a legjobb, Bonnie biztos nem egyezne bele! 239 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 - Adj egy ötöst! Igen! - Igen! 240 00:12:24,626 --> 00:12:26,751 Szerintem nem is tudod, mit jelent. 241 00:12:26,834 --> 00:12:28,751 És most mit csinálsz, lakótárs? 242 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Úgy látom, söróra van... 243 00:12:31,043 --> 00:12:33,959 Ölni tudnék egy sörért! 244 00:12:34,043 --> 00:12:39,501 De nem lehet, mert Gideusz nem engedusz italuszt szalonuszban. 245 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Fiktív latinul jobban tudsz, mint angolul. 246 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 Otthon névre szóló sör vár. 247 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Igen! A legjobb lakótárs! 248 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 A legjobb lakótársak! 249 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 A legjobb lakótársak! 250 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 Be kell vallanom, nem hiányzik Daniel. 251 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 A lelkemet kitettem, 252 00:13:01,876 --> 00:13:04,459 hogy bevezessem a nagybetűs életbe. 253 00:13:04,543 --> 00:13:07,876 Mondjátok, hogy őrült vagyok, de Mark menőbb Danielnél. 254 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 - Nem, dehogy! - Te megőrültél! 255 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 Élesztőszag van. 256 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 Nyami! 257 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 Köszönj a Master Brewers srácoknak! 258 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 Rohadt Brewers! 259 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 Nem. Saját sört főzök a Master Brewers sörfőzőkkel. 260 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 Az első tételt rólad akarom elnevezni. 261 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 „Diane Sörbrowski” lesz a neve. 262 00:13:31,668 --> 00:13:35,418 Tudod, hány sört főzött nekem Daniel? Zéró. 263 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Igen, még kiskorú. 264 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 Olyan az íze, mint a Chicago folyó vizéé. 265 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 Annyira rossz? 266 00:13:45,209 --> 00:13:48,459 Rossz? Ez a legnagyobb dicséret. 267 00:13:48,543 --> 00:13:50,126 Igen! Csirió! 268 00:13:51,334 --> 00:13:54,376 Ez a Saturday Sounds. Jöjjön egy szám Nathan Whiteheadtől! 269 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Holnap vasárnap. 270 00:13:56,126 --> 00:13:58,709 Apáddal vasárnap gyomlálni szoktunk, 271 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 és ellenőrizzük, nincs-e repedés a ház alapjában. 272 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Minden héten? 273 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 Hánykor kezdjük? 274 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 Gondolom, lustálkodni akarsz. Legyen hét? 275 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Mármint reggel hét? 276 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Igen. Vasárnap este hétkor levest eszünk, és a 60 Minutes hírműsort nézzük. 277 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 Bocs, nem hiszem, hogy részt veszek ezekben a programokban. 278 00:14:19,918 --> 00:14:24,293 A vasárnap nálunk általában bulinap. Hacsak nem alusszuk át, 279 00:14:24,376 --> 00:14:27,668 mert akkor a bulinap automatikusan átcsúszik piás csütörtökre. 280 00:14:27,751 --> 00:14:30,959 Nem szoktunk felkelni, míg délben ki nem nyit a burritós hely. 281 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 Bocs, hogy nem vagyok olyan vad, mint Diane. 282 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 Nem ezt mondtam. 283 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 Igen, Diane sok bulis dolgot csinál, de néha kicsit sok. 284 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 Tudom. Régóta kénytelen vagyok elviselni, akárcsak apádat, 285 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 akinek szintén sok rossz tulajdonsága van. 286 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Amiket ebéd közben felsoroltál. Reggeli közben is. 287 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 Vacsora közben elmondom, hogy fél a katicáktól. 288 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 Anya, elég! 289 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 Bármi is történt köztetek, nem váltok el! 290 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 Hívd fel, mondd neki, hogy jöjjön haza, és beszéljétek meg! 291 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Honnan tudod, mi a jó másoknak? 292 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 Látszik, hogy sok időt töltöttél Diane-nel. 293 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 Mindegy! Hívd fel! 294 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 Nem rendelünk chicagói pizzát? 295 00:15:13,168 --> 00:15:16,876 Basszus, gondolom, nem eszel se húst, se tejterméket. 296 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 Dehogy, imádom! 297 00:15:18,584 --> 00:15:22,334 Bonnie mond olyanokat, hogy „Mark, ez telített zsír", 298 00:15:22,418 --> 00:15:25,334 és „Mark, a sajttól büdöset fingasz.” 299 00:15:25,418 --> 00:15:27,334 Basszus! Azt eszem, amit akarok. 300 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 Ez az, haver! 301 00:15:29,001 --> 00:15:32,418 Két nagy chicagói pizza, az egyik kolbászos, a másik sima, 302 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 ami pepperonisat jelent. 303 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 Már rendelem is. Emlegetett szamár. 304 00:15:36,876 --> 00:15:40,168 Kihangosítom. Halló? 305 00:15:40,251 --> 00:15:41,668 Mark, gyere haza most! 306 00:15:41,751 --> 00:15:43,168 Köszönöm, máris megyek. 307 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Mi a fene volt ez? 308 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Diane, sajnálom. Mennem kell. 309 00:15:46,834 --> 00:15:48,043 Elhagysz? 310 00:15:48,126 --> 00:15:49,834 A pizzát legalább kifizeted? 311 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 Bocs! 312 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Apa? 313 00:15:58,751 --> 00:15:59,709 Hé, haver! 314 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 Nagyon korán van. 315 00:16:01,793 --> 00:16:04,001 Túl sokat ittam az utóbbi napokban. 316 00:16:04,084 --> 00:16:05,918 Ki akarom izzadni a mérgeket. 317 00:16:07,043 --> 00:16:08,376 Parókád van? 318 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Nem. Levágattam. Úgy nézek ki, mint az MBS-s Jin? 319 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 Mármint BTS-s. 320 00:16:14,209 --> 00:16:16,418 MBS Szaúd-Arábia koronahercege. 321 00:16:16,501 --> 00:16:18,418 Kibékültetek anyával? 322 00:16:18,501 --> 00:16:20,293 Még nem igazán beszéltük meg. 323 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 Remélem, nem is fogjuk, csak vissza a normális kerékvágásba. 324 00:16:23,376 --> 00:16:25,209 Tudod, hogy reagálok a konfrontációra. 325 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 - Hasmenés. - Hasmenés. 326 00:16:28,626 --> 00:16:31,584 Hogy van Diane néni? Jól? 327 00:16:31,668 --> 00:16:34,584 Mondott valamit rólam? Hogy hiányzom neki, vagy… 328 00:16:34,668 --> 00:16:36,001 Jól van. 329 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 Nagyon jól elvoltunk. 330 00:16:39,001 --> 00:16:41,709 Igen? Én is nagyon jól elvoltam itt. 331 00:16:41,793 --> 00:16:43,293 Élek és virulok. 332 00:16:43,376 --> 00:16:45,834 Csodás. Mit terveztél mára? 333 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 Ma gyakorlatilag Margarita hétfő van. 334 00:16:48,334 --> 00:16:53,043 De mivel Diane nincs itt, azt hiszem, nincs programom. 335 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 Akkor segíthetsz szétszedni a kartondobozokat a garázsban. 336 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Jó buli. Vannak köztük dupla erősek. 337 00:16:59,626 --> 00:17:01,459 Ja, tényleg... 338 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 Jut eszembe, gimis barátokkal találkozom. 339 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 GIMIS HAVEROK VISSZAJÖTTEM. KINEK VAN KEDVE LÓGNI? 340 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 Hol vannak a csajaim? Társaságra van szükségem. 341 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 És a lakótársad? Matt, ugye? 342 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 Nem, Clark. 343 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 Nem, Mark, és elköltözött a rohadék. 344 00:17:22,043 --> 00:17:24,584 De nincs rá szükségem, itt vagytok nekem ti. 345 00:17:24,668 --> 00:17:26,293 Az igazi legjobb barátaim. 346 00:17:26,376 --> 00:17:28,751 Múlt héten azt mondtad, nem vagyok a legjobb barátod. 347 00:17:28,834 --> 00:17:33,001 Nem számít. Az számít, hogy a csajaim mellettem állnak. 348 00:17:33,084 --> 00:17:35,209 Csapjunk egy kibaszott csajos estét! 349 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 Mit szóltok? 350 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 Diane, programunk van ma estére. 351 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 Milyen program? 352 00:17:41,418 --> 00:17:45,418 Ne már, Tin! Daniel és Mark lelépett, kell valaki, akivel lóghatok. 353 00:17:45,501 --> 00:17:48,251 Ja, tényleg! Gideon meglepije! 354 00:17:48,334 --> 00:17:49,793 - Tudtam, hogy elrontja. - Diane! 355 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Diane, egész életemben meglepetésbulira vágytam. 356 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 És most elvetted tőlem. 357 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 Bocsánat, de talán jobb, ha tudsz róla. 358 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 Ray bácsikámnak meglepetésbulit szerveztek a Dick's Last Resortban. 359 00:18:03,126 --> 00:18:05,584 Szívroham. A helyszínen meghalt. 360 00:18:05,668 --> 00:18:07,584 Igaz, 200 kiló volt. 361 00:18:07,668 --> 00:18:10,209 Menj, mielőtt még jobban elrontod. 362 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 Daniel! Mi újság, haver? 363 00:18:22,376 --> 00:18:26,209 Szia, Greg. Azt hittem, az irodádban találkozunk. 364 00:18:26,293 --> 00:18:29,668 Ez az irodám. Itt árulok füvet. 365 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 Értem. 366 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 De más munkám is van. 367 00:18:32,959 --> 00:18:36,376 A spermabanknak akartam dolgozni, de elutasítottak. 368 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 A gecibizniszben csak az ismeretség számít. 369 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Szerintem vérzik az orrod. 370 00:18:42,376 --> 00:18:46,751 Ó... Igen. Elmehetnénk szurkolni a gimis csapatnak. 371 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 A gimis csapatnak? De már nem járunk oda. 372 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 Az összes meccsre kimegyek. 373 00:18:52,959 --> 00:18:54,709 Az utca túloldaláról nézem. 374 00:18:54,793 --> 00:18:56,918 Ki vagyok tiltva a suli 100 méteres körzetéből. 375 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Állati jó, hogy visszajöttél! Folyton együtt lóghatunk! 376 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 Azt hittem, Mark tökéletesen helyettesíti Danielt. 377 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 De Daniel mindig új dolgokat tanított nekem, 378 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 például a választásokról és arról, hogy rágjam meg a kaját alaposan. 379 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 Lakótársak? Szívás. Az utolsó a legjobb barátom volt, 380 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 folyton együtt lógtunk. 381 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 De egy nap eltört a távirányító, és nem akarta bevallani, hogy ő volt. 382 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 Szó szót követett, elköltözött, azóta nem láttam. 383 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Összevesztél egy barátoddal egy távirányító miatt? 384 00:19:27,209 --> 00:19:30,126 Univerzális távirányító volt, Diane! 385 00:19:30,209 --> 00:19:32,709 Dühítő, hogy a veséjével kell élnem. 386 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 Mindegy, a lényeg, hogy egyedül a legjobb. 387 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 Tuti tipp egyedülállóknak: vegyél kutyát, és tanítsd meg tárcsázni a 911-t! 388 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 Hű, ez sivár. 389 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 Ez a kutyám neve. 390 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 Látod, Daniel, ez lehetne ősztől. 391 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 Itt laksz, bejársz valamelyik helyi főiskolára, 392 00:19:52,709 --> 00:19:54,668 és itt lesz az új baba. 393 00:19:54,751 --> 00:19:57,668 Igen, és folyton Greggel lóghatok. 394 00:19:58,668 --> 00:20:00,001 Egy kicsit zsíros. 395 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Ha kritikának szántad, legközelebb főzz te! 396 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Nem kritika. Kommentár. A bárányhúsban porcogók vannak. 397 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 Kritikának éreztem. 398 00:20:09,334 --> 00:20:11,584 Sajnálom, ha annak érezted. 399 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 Daniel, részt vennél egy rövid szerepjátékban, 400 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 hogy apád visszazökkenjen az itthoni életbe? 401 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 Hagyjátok abba! Még a veszekedésetek is uncsi. 402 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 Itt minden unalmas! 403 00:20:25,543 --> 00:20:28,126 Nem vagyunk unalmasak! Ugye? 404 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Nem! Nézd ezt a frizurát! 405 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 Pontosan. 406 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 - Holnap természetesen orvosoljuk. - Természetesen. 407 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 Al, bocs, hogy beiratkoztam a könyvtárba. 408 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 Előbb kellett volna. 409 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 Ez az a rész, amikor Peg beiratkozik a könyvtárba. 410 00:20:49,876 --> 00:20:53,043 Nyolcszáz, öt, nyolc, nyolc 411 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 Kettő, háromszáz, Empire 412 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 Ugorjunk fejest az Empire szőnyegek világába... 413 00:21:36,459 --> 00:21:37,626 Daniel! 414 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Diane néni! Visszamegyek hozzád! 415 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 Épp érted indultam! Maradj ott! 416 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 Óvatosan a harmadik sínnel! 417 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 Mesebeszéd! 418 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 Basszus! Ez egy igaz mese! 419 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Diane néni! Ne! 420 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 Daniel, sajnálom, hogy beleavatkoztam a dolgaidba. 421 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 A legjobb barátom vagy. Azt akarom, hogy boldog légy. 422 00:22:14,626 --> 00:22:17,209 Sajnálom, hogy úgy kiakadtam rád. 423 00:22:17,293 --> 00:22:20,834 Mindent elcseszel, de épp ezért nem unalmas az élet veled. 424 00:22:20,918 --> 00:22:24,376 Daniel, nem tudom, szükséged van-e rám, de nekem rád igen. 425 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Fogadjuk meg, hogy többé nem hagyjuk el egymást! 426 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 Megbeszéltük. 427 00:22:29,376 --> 00:22:31,584 Vérszerződés! 428 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 Nem. De hiányzott a késed. 429 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 Gyakorlatilag még mindig Margarita hétfő van. 430 00:22:38,793 --> 00:22:40,418 Kurvára az van! 431 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 Van egy buli, ahova benézhetünk. 432 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 - Öt-nyolc-nyolc - Kettő, háromszáz 433 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 Empire 434 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 Ez nem is igazi dal! 435 00:22:50,626 --> 00:22:53,834 Jó ég, hogy képes valaki kétszer tönkretenni egy bulit? 436 00:22:53,918 --> 00:22:55,918 Diane, ha énekelsz, 437 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 legalább olyat, amire táncolni lehet. 438 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 Vettem. 439 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 4/4 HANGNEM: C 440 00:23:04,001 --> 00:23:07,084 Egy-nyolc-hét-hét Kars for Kids 441 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 K-A-R-S Kars for Kids 442 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 Egy-nyolc-hét-hét Kars for Kids 443 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 Adományozd el a kocsid még ma! 444 00:23:42,626 --> 00:23:47,626 A feliratot fordította: Klein Szilvia