1 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 Seterusnya, episod terus-menerus Married… with Children. 2 00:00:17,959 --> 00:00:20,668 Daniel, mari sini! Rancangan kita dah bermula. 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 Ya, sekejap. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 Dia buat apa agaknya? 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 Nampak tuala saya? 6 00:00:25,126 --> 00:00:28,584 Semua baju mak cik kotor, mak cik pinjam untuk ke kedai. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Pakai seluar jean saja. 8 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 Denim penyerap air semula jadi. 9 00:00:33,084 --> 00:00:37,084 Al, dah lama saya fikirkan… 10 00:00:37,168 --> 00:00:40,209 Sekejap, Peg, biar saya masukkan kepala ke dalam ketuhar. 11 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 Episod ini kelakar! 12 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 Peg cuba cari kerja, 13 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 tapi dia terlalu bodoh dan gersang untuk dapatkan kerja. 14 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 Untuk pemasangan karpet cantik keesokan harinya… 15 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 Ya! Lagu kita! 16 00:01:02,251 --> 00:01:07,168 Mak cik pernah tiduri dia. Rambut bawahnya sama dengan rambut atas. 17 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 WRIGLEY FIELD- RUMAH CHICAGO CUBS 18 00:01:15,168 --> 00:01:16,709 Tahu apa yang teruk? 19 00:01:16,793 --> 00:01:20,251 Sorakan ini mengingatkan saya bekas kekasih saya pemain besbol. 20 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 Kita pula tinggal berdekatan. 21 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 Ya, Danny, mak cik sokong kamu dan sedia mendengar. 22 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 Sebenarnya, ada sesuatu yang saya nak luah… 23 00:01:29,084 --> 00:01:32,168 Bunyinya macam pemukul sampai ke bes ketiga! 24 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 Maaf, sayang, apa kamu kata? 25 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Abaikan sajalah. 26 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 Baiklah. 27 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 Setidaknya kita bujang lagi dan saling menyokong. 28 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Berita baiknya, musim besbol tinggal enam bulan. 29 00:01:42,959 --> 00:01:44,543 Lapan bulan, kalau mereka mara. 30 00:01:44,626 --> 00:01:46,959 Ya, berita baik sangat. 31 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 Saya risau tentang kawan baik saya. 32 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Siapa? Saya? Saya tak apa-apa. 33 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 Maksud saya Daniel. 34 00:01:55,793 --> 00:02:00,084 Dia ditinggalkan buat kali pertama dan saya nak ceriakan dia. 35 00:02:00,168 --> 00:02:02,418 Bercakap tentang ceria… 36 00:02:02,501 --> 00:02:04,709 Malam Isnin, ada pesta untuk Gideon. 37 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 Ini satu kejutan, jadi jangan cakap apa-apa. 38 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 Saya pandai simpan rahsialah. 39 00:02:10,418 --> 00:02:13,126 Kawan saya, John Henderson, bunuh orang pada 1997. 40 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Saya tak pernah pecahkan rahsia. 41 00:02:15,209 --> 00:02:18,084 Jangan risau, saya akan rahsiakan kejutan awak. 42 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 Kejutan apa? 43 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 Kejutan yang kami mahu adakan 44 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 agar Diane dapat ceriakan Daniel. 45 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 Ya, itulah yang kami bincangkan. 46 00:02:29,709 --> 00:02:31,043 Dia sedih macam mana? 47 00:02:31,126 --> 00:02:34,126 Macam menonton A Dog's Purpose atau A Dog's Journey? 48 00:02:34,209 --> 00:02:36,251 Lebih teruk. Marley and Me. 49 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 - Alamak! - Ya, Tuhan! 50 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 Saya tak suka anjing. 51 00:02:38,918 --> 00:02:42,043 Kelmarin, saya bersarapan tengah hari di Roscoe's. 52 00:02:42,126 --> 00:02:43,251 Ia menyeronokkan. 53 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 Saya nyanyi "Hakuna Matata" sambil makan frittata! 54 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Bunyinya macam teruk, tapi Daniel pasti suka! 55 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 - Terima kasih, Giddyup. - Saya tak terima gelaran itu. 56 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 Hei, sayang. 57 00:03:02,709 --> 00:03:06,043 Apa pendapat awak tentang "Mariah Whiddington"? 58 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 Sebagai nama? Okeylah. 59 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 Itu maklum balas yang teruk. 60 00:03:10,209 --> 00:03:13,959 Hari ini agak pelik. Jim Reynolds tersekat di dalam tandas. 61 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 Bomba kena datang. 62 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 - Kelakar muka mereka… - Wah. 63 00:03:18,084 --> 00:03:21,834 Kita perlu bincangkan nama lelaki juga. Saya suka nama "den". 64 00:03:21,918 --> 00:03:24,084 Aiden, Brayden, Jayden… 65 00:03:24,168 --> 00:03:25,918 Rakan sekolah saya bernama Aiden. 66 00:03:26,001 --> 00:03:27,501 - Dia selalu dibuli. - Ya. 67 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 Sambil itu, fikirkan nama yang elok-elok. 68 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 Bagaimana dengan Liam? 69 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 Saya kata yang elok, Mark. 70 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 Kamu tak sabar nak tengok kejutan? 71 00:03:39,543 --> 00:03:43,626 Ya, perlukah tutup mata saya semasa saya pakai baju? 72 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 Lagi satu, mak cik makan kepak ayam tadi? 73 00:03:45,834 --> 00:03:48,626 Tak, mak cik makan sos ayam beberapa jam lepas. 74 00:03:48,709 --> 00:03:51,959 Mak cik kumur mulut dengannya. Nafas mak cik rasa berempah. 75 00:03:52,459 --> 00:03:53,793 Ini dia! 76 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 Sarapan tengah hari di Roscoe's? 77 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 Kita boleh nyanyi lagu dari Chicago! 78 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 Ya! "Saturday in the Park!" 79 00:04:01,459 --> 00:04:03,251 Bukan, dari muzikal itu. 80 00:04:03,334 --> 00:04:05,293 Ada muzikal tentang kumpulan itu? 81 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 - Padan muka, Jersey Boys! - Ya! 82 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 Tiada yang sehebat bidang hiburan 83 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 - Sehebat bidang hiburan! - Sehebat hiburan 84 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 Terima kasih lagi, mak cik. Ini yang saya perlu. 85 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 Seronok, bukan? 86 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 Kali terakhir mak cik berkaraoke di majlis hari lahir ayah kamu. 87 00:04:25,793 --> 00:04:28,168 Mak cik nyanyi "More Than Words" dengan kawannya. 88 00:04:28,251 --> 00:04:30,001 Kami ringan-ringan semasa korus. 89 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Ringanlah sangat. 90 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 Saya baru sedar, kalau saya di kolej, ini waktu ulang kaji untuk peperiksaan. 91 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 Satu-satunya kolej yang kamu perlukan ialah UMCD. 92 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 Universiti Mak Cik Diane. Semua graduannya gersang! 93 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 Kolej teruk! 94 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 Tiada yang sehebat bidang hiburan 95 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 Sehebat bidang hiburan 96 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 Semuanya menarik perhatian 97 00:05:06,418 --> 00:05:09,126 Saya nak kencing banyak-banyak. 98 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 Mak cik nak pasang Married… with Children. 99 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 Wah, ia sentiasa dimainkan, ya? 100 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 MUSTAHAK 101 00:05:20,293 --> 00:05:25,334 Saman tempat letak kereta, tak nak bayar. Saman jemaah juri, tak bersalah. 102 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 Pejabat Kemasukan Stanford, terima kasih saja. 103 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 Beli satu percuma satu Biskut Cheddar Bay di Red Lobstar? Semestinya! 104 00:05:35,626 --> 00:05:38,793 Mark, kita perlu mula uruskan prapermohonan 105 00:05:38,876 --> 00:05:40,584 untuk pratemu duga prasekolah. 106 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 Aduhai, sangat berkrim! 107 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 - Sedapnya. - Apa jadah, Mark? 108 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 - Awak bercakap dengan siapa? - Tiada sesiapa! 109 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 Awak buat porno kamera seks! 110 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 Awak bayar perempuan untuk melancap dengan kaki sendiri? 111 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Awak gila! 112 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Taklah, itu Liam. 113 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Awak melucah dengan lelaki! Betul kata kawan saya tentang awak. 114 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 - Tak, dia guru bru arak. - Helo! 115 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 Saya nak bru arak Belgium sendiri. Tunggu, kawan mana? 116 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Jangan ubah topik. 117 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 Kenapa awak berbual tentang bir dengan orang asing dalam talian? 118 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 Sebab awak asyik bercakap tentang hal bayi saja! 119 00:06:17,376 --> 00:06:19,251 Maaflah, saya cuma nak berbual 120 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 tentang hal tak berkaitan kehamilan awak. 121 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 Maaflah kalau anak kita membosankan awak, Mark. 122 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Anak apa? Belum ada apa-apa di dalam itu! 123 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Jangan panggil rahim saya "itu"! 124 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 Berani awak cadangkan nama Liam. 125 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 Kalau suka Belgium sangat, pindah ke sana. 126 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Mengarut! 127 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 Bukan senang mencari rumah di musim menuai kupang. 128 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Saya tak perlukan awak. Saya boleh besarkan anak ini seorang diri. 129 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Awak tak mengandung! 130 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Mungkin awak patut renung kembali kata-kata awak itu! 131 00:06:52,209 --> 00:06:53,293 Tengoklah dulu! 132 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 Maaf, Mark, saya masih di sini. 133 00:06:59,626 --> 00:07:01,418 Saya nak mati. 134 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 Mak cik baru nak panaskan keju. Kamu nak? 135 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 Tolong berhenti. Saya nak ke tandas. 136 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Untuk pengetahuan, mak cik dah guna tisu Burger King terakhir. 137 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 Terpaksalah saya guna sampah lagi. 138 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 KEMASUKAN UNIVERSITI STANFORD 139 00:07:17,959 --> 00:07:18,918 Apa ini? 140 00:07:19,001 --> 00:07:21,626 Surat yang kamu akan guna untuk lap punggung. 141 00:07:21,709 --> 00:07:25,709 Ini daripada Bahagian Kemasukan Stanford. Mereka tunggu jawapan saya. 142 00:07:25,793 --> 00:07:28,001 Mak cik buang surat ini? 143 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 Ya. Baru semalam kamu kata kolej teruk. 144 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 Mana ada! 145 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Kamu nak belajar di Stanford? 146 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 Entahlah, tapi itu keputusan saya! 147 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 Nampaknya angin seseorang tak baik. 148 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 Baringlah, nanti mak cik bawakan keju panas. 149 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 Tolong jangan cuba tentukan hidup saya! 150 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 Maaflah sebab selalu pastikan hidup kamu menyeronokkan. 151 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 Campur tangan mak cik tak menyeronokkan. 152 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 Pertama, hubungan saya dengan Jason. Sekarang, masa depan saya! 153 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 Mak cik tak kacau hubungan kamu dengan Jason. 154 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 Dia bukannya hebat sangat bermain besbol. 155 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Jangan guna istilah besbol dengan saya, Mak Cik Pengacau! 156 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Pandai kamu menghina mak cik, tapi jangan biadab sangat. 157 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 Hidup mak cik mempengaruhi hidup saya! 158 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 Kalau tak suka tinggal di sini, keluar ikut situ! 159 00:08:18,418 --> 00:08:19,543 Itu pintu almari! 160 00:08:19,626 --> 00:08:22,334 Mungkin mak cik minum sedikit pagi ini. 161 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Lantaklah. Saya rela keluar daripada duduk dengan mak cik! 162 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 Hai, mak. Saya… 163 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 - Ayah kamu curang kepada mak! - Apa? 164 00:08:39,043 --> 00:08:41,293 Tak juga. Biar mak jelaskan. 165 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 Mak cik dah agak kamu akan kembali… Mark? 166 00:08:48,418 --> 00:08:50,168 - Hei. - Awak sesatkah? 167 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Kedai Eddie Bauer di Skokie. 168 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Sebenarnya, di Schaumburg. Saya tuan rumah ini, Diane. 169 00:08:55,793 --> 00:08:58,543 - Atas kertas saja. - Saya nak tumpang bermalam. 170 00:08:58,626 --> 00:09:01,043 Saya dan Bonnie bergaduh besar dan dia halau saya. 171 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 Saya tak nak cerita lebih lanjut. 172 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 - Saya pun tak nak tahu. - Mana Daniel? 173 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 Kami bergaduh dan dia larikan diri. Bapa borek, anak rintik. 174 00:09:09,293 --> 00:09:12,459 Saya nak guna bilik dia. Cakaplah kalau bising sangat. 175 00:09:12,543 --> 00:09:14,834 Saya nak buat perkara yang Bonnie benci. 176 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 Saya tak nak dengar awak melancap! 177 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Apa? Taklah. Saya nak tonton Bosch, musim keempat. 178 00:09:22,418 --> 00:09:23,751 Itu lebih teruk. 179 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 Selamat pagi, sayang. Dapat tidur lena? 180 00:09:29,043 --> 00:09:31,126 Aduhai! Lena betul. 181 00:09:31,209 --> 00:09:34,668 Jauh lebih baik daripada katil air di rumah Mak Cik Diane! 182 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 Sebenarnya, katil angin itu diisi bir basi. 183 00:09:37,543 --> 00:09:42,251 Mak, saya tak perlu dilayan macam budak… Wah, muka senyum! 184 00:09:42,334 --> 00:09:46,209 Kamu layak dilayan begini. Bukan macam ayah kamu yang tak menyokong mak. 185 00:09:46,793 --> 00:09:49,918 Napkin ini lembut betul, pasti bagus untuk… 186 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 Tiada apa-apalah. 187 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 Saya nak bersenam di tasik untuk hilangkan tekanan. 188 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 Jangan risau, saya bawa semburan lada. 189 00:10:00,209 --> 00:10:02,876 Apa-apalah. Saya nak buat koktel Bloody Bull, 190 00:10:02,959 --> 00:10:05,001 campuran Bloody Mary dan kiub bouillon. 191 00:10:05,084 --> 00:10:09,043 Trivia, ini minuman pilihan Hemingway sebelum dia bunuh diri. 192 00:10:09,126 --> 00:10:11,501 - Tak sangka awak minat Ernest Hemingway. - Siapa? 193 00:10:11,584 --> 00:10:16,043 Bukan, Marty Hemingway, kawan saya. Operator pondok tol di Lebuh Raya 94. 194 00:10:16,126 --> 00:10:17,918 Setiap hari saya rindukan dia. 195 00:10:18,001 --> 00:10:19,001 Untuk Marty! 196 00:10:20,793 --> 00:10:23,043 Hei! Minum atau ke tepi. 197 00:10:27,334 --> 00:10:31,418 Ketika itu saya kata, "Saya akan pergi, sebab saya tak perlu semua… 198 00:10:32,168 --> 00:10:33,459 kebodohan ini." 199 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Mark! Akhirnya awak jadi berani! 200 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 Ya, betul. 201 00:10:37,751 --> 00:10:41,751 Awak tahu? Saya akan urut apabila saya nak, bukan apabila dia suruh! 202 00:10:41,834 --> 00:10:45,501 Tentulah! Nak saya buatkan minuman lagi? 203 00:10:45,584 --> 00:10:47,584 Tak boleh. Had saya ialah segelas. 204 00:10:47,668 --> 00:10:49,418 Buka mulut awak! 205 00:10:51,001 --> 00:10:53,334 - Ya! Hebat! - Jaringan sempurna! 206 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Hati-hati, Marky-Mark, itu bukan mainan. 207 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Ini gitar Gibson! 208 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 Eddie Vedder beri kepada saya. 209 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 Saya lompat ke depan bas jelajah dia dan ugut untuk saman. 210 00:11:01,918 --> 00:11:05,293 Saya pernah sertai kumpulan rock kapal persiaran di kolej. 211 00:11:05,376 --> 00:11:07,751 Mari lihat sama ada saya masih bagus. 212 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Ya! 213 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 Mainlah! 214 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 D, E major, E enam 215 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Mark! Awak hebat. 216 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Betulkah? 217 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 Ya, saya rasa betul. 218 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 Mak! Boleh berikan sedikit privasi? 219 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 Mana ada privasi dengan mak sendiri? 220 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 Mak pindahkan balik semua barang saya ke sini semasa saya mandi? 221 00:11:34,751 --> 00:11:37,084 Ya! Cakap hai kepada Pugs Bunny. 222 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 Mana basikal Peloton ayah? 223 00:11:40,251 --> 00:11:41,543 Maaf, siapa? 224 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 Mak dah campak ke tingkat bawah tanah, atau "gua penipuan" ayah kamu. 225 00:11:48,334 --> 00:11:49,376 Jangan cakap fasal dia, 226 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 mak nak cakap tentang kamu dan kecomelan kamu. 227 00:11:51,959 --> 00:11:54,709 Okey, saya nak pakai baju. 228 00:11:58,418 --> 00:12:00,668 Okey, mak faham. Tak perlu cakap lagi. 229 00:12:02,126 --> 00:12:03,959 - Gembiranya anak mak dah balik! - Mak! 230 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 Okey. Awak kata nak potongan rambut hebat, 231 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 jadi saya cuba buat awak nampak macam Jin dari BTS. 232 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Saya langsung tak kenal dia, tapi potongan ini hebat! 233 00:12:16,126 --> 00:12:17,918 Saya rasa macam Mark baharu! 234 00:12:18,001 --> 00:12:20,959 Yang paling hebat, Bonnie pasti tak setuju! 235 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 - Tepuk! Ya! - Ya! 236 00:12:24,626 --> 00:12:28,751 Saya rasa awak tak faham maksudnya. Jadi, apa awak nak buat sekarang? 237 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Sekarang masa untuk minum bir sejuk… 238 00:12:31,043 --> 00:12:33,959 Saya nak minum bir sekarang, 239 00:12:34,043 --> 00:12:39,501 tetapi tak boleh sebab Gideon tak benarkan minum arak semasa bekerja. 240 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Bahasa Latin rojak awak lebih baik daripada Inggeris. 241 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 Ada satu bir untuk awak apabila awak pulang. 242 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Ya! Teman serumah terbaik! 243 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 Teman serumah terbaik! 244 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 Teman serumah terbaik! 245 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 Sungguh, saya langsung tak rindu Daniel. 246 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 Saya kena buat macam-macam untuk dia. 247 00:13:01,876 --> 00:13:04,459 Saya selalu bawa dia ke mana-mana. 248 00:13:04,543 --> 00:13:07,876 Bunyinya gila, tapi Mark lebih hebat daripada Daniel. 249 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 - Taklah! - Awak dah gila. 250 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 Bau macam yis di sini. 251 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 Sedapnya. 252 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 Kenalkan, ini Master Brewers. 253 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 Pasukan besbol tak guna itu? 254 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 Bukan. Saya sedang hasilkan bir sendiri dengan bantuan mereka 255 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 dan saya namakan hasil pertama sempena awak. 256 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Saya namakannya "Diane Dunbrewski." 257 00:13:31,668 --> 00:13:35,418 Daniel tak pernah buat bir untuk saya. 258 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Memanglah. Dia budak bawah umur. 259 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 Rasa macam air Sungai Chicago. 260 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 Teruk sangat? 261 00:13:45,209 --> 00:13:48,459 Teruk? Ini pujian tertinggi daripada saya. 262 00:13:48,543 --> 00:13:50,126 Ya! Minum! 263 00:13:51,334 --> 00:13:54,376 Ini Bunyian Sabtu. Ini lagu Nathan Whitehead. 264 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Jadi, esok hari Ahad. 265 00:13:56,126 --> 00:13:58,709 Biasanya mak dan ayah cabut rumput di laman 266 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 dan periksa jika ada retakan pada tapak bangunan. 267 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Setiap minggu? 268 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 Bila kamu boleh mula? 269 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 Kamu mesti nak bangun lewat, jadi boleh mula pukul tujuh? 270 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Maaf, maksud mak pukul tujuh pagi? 271 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Mestilah. Pukul tujuh malam hari Ahad dikhaskan untuk sup dan 60 Minutes. 272 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 Maaf, mak, saya tak nak buat semua itu. 273 00:14:19,918 --> 00:14:22,876 Hari Ahad biasanya untuk aktiviti menyeronokkan. 274 00:14:22,959 --> 00:14:27,668 Kalau tidur sepanjang hari, ia ditangguhkan ke hari Khamis. 275 00:14:27,751 --> 00:14:28,959 Biasanya kami tak bangun 276 00:14:29,043 --> 00:14:30,959 sebelum kedai burrito dibuka tengah hari. 277 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 Maaflah mak tak seliar mak cik kamu. 278 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 Saya tak kata begitu. 279 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 Ya, Diane suka perkara menyeronokkan, tapi ada kalanya keterlaluan. 280 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 Mak tahu. Dah bertahun mak berdepan dia dan ayah kamu 281 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 yang juga ada banyak perangai negatif. 282 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Mak dah senaraikan semuanya semasa waktu makan. 283 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 Malam ini, mak akan cerita yang dia takut kumbang. 284 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 Mak, sudahlah! 285 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 Apa-apa pun, mak dan ayah takkan bercerai! 286 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 Jadi, telefonlah ayah, suruh dia balik dan selesaikannya! 287 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Amboi, pandainya bercakap! 288 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 Nampaknya kamu dah terikut-ikut Diane. 289 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 Apa-apalah! Telefon ayah! 290 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 Apa kata kita pesan piza jeluk? 291 00:15:13,168 --> 00:15:16,876 Entah-entah awak orang yang tak makan daging atau produk tenusu. 292 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 Tak, saya suka semua itu! 293 00:15:18,584 --> 00:15:22,334 Bonnie yang selalu membebel, "Mark, ini ada lemak tepu," 294 00:15:22,418 --> 00:15:25,334 dan, "Mark, kentut awak busuk lepas makan keju." 295 00:15:25,418 --> 00:15:27,334 Lantaklah! Saya nak makan sesuka hati saya. 296 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 Bagus! 297 00:15:29,001 --> 00:15:32,418 Okey, dua piza jeluk besar, satu sosej, satu piza biasa, 298 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 maknanya peperoni. 299 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 Baiklah. Panjang umur dia. 300 00:15:36,876 --> 00:15:40,168 Saya nak pasang pembesar suara. Helo? 301 00:15:40,251 --> 00:15:43,168 - Mark, balik sekarang. - Terima kasih, saya balik sekarang. 302 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Apa jadah? 303 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Maaf. Saya kena pergi sekarang. 304 00:15:46,834 --> 00:15:49,834 Awak tinggalkan saya? Boleh tak bayar piza dulu? 305 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 Maaf! 306 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Ayah? 307 00:15:58,751 --> 00:15:59,709 Hei. 308 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 Awalnya. 309 00:16:01,793 --> 00:16:05,918 Ayah minum banyak beberapa hari ini. Nak buang toksin dalam badan. 310 00:16:07,043 --> 00:16:08,376 Ayah pakai rambut palsu? 311 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Taklah. Ayah potong rambut. Nampak macam Jin dari MBS tak? 312 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 Maksud ayah, BTS. 313 00:16:14,209 --> 00:16:16,418 MBS ialah putera Arab Saudi. 314 00:16:16,501 --> 00:16:18,418 Ayah dan mak dah berdamai? 315 00:16:18,501 --> 00:16:20,293 Kami belum bincang lagi. 316 00:16:20,376 --> 00:16:23,376 Harap-harap tak perlu dan semua kembali macam biasa. 317 00:16:23,459 --> 00:16:25,209 Kamu tahu kesan konfrontasi kepada ayah. 318 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 - Ayah cirit-birit. - Ayah cirit-birit. 319 00:16:28,626 --> 00:16:31,584 Mak Cik Diane bagaimana? Dia nampak okey? 320 00:16:31,668 --> 00:16:34,584 Dia ada cakap apa-apa fasal saya? Rindu atau… 321 00:16:34,668 --> 00:16:36,001 Dia okey. 322 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 Sebenarnya, kami berseronok. 323 00:16:39,001 --> 00:16:41,709 Ya? Saya pun berseronok di sini. 324 00:16:41,793 --> 00:16:43,293 Malah saya bahagia. 325 00:16:43,376 --> 00:16:45,834 Baguslah. Apa rancangan kamu hari ini? 326 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 Biasanya, ini Isnin Margarita. 327 00:16:48,334 --> 00:16:53,043 Memandangkan Diane tiada, maka saya tiada rancangan. 328 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 Bagus! Jadi kamu boleh tolong ayah lipat kotak di garaj. 329 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Pasti seronok. Ada yang berpita dua belah. 330 00:16:59,626 --> 00:17:01,459 Oh, ya. 331 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 Saya teringat, saya ada rancangan dengan kawan sekolah. 332 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 GENG SEKOLAH BALIK KAMPUNG. SIAPA NAK MELEPAK? 333 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 Mana kawan-kawan saya? Saya perlukan teman. 334 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 Teman serumah awak mana? Matt, bukan? 335 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 Bukan, Clark. 336 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 Bukan, Mark. Bangsat itu pun tinggalkan saya. 337 00:17:22,043 --> 00:17:24,584 Saya tak perlukan dia, saya ada kamu. 338 00:17:24,668 --> 00:17:26,334 Kawan baik sebenar saya. 339 00:17:26,418 --> 00:17:28,751 Minggu lepas awak kata saya bukan kawan baik awak. 340 00:17:28,834 --> 00:17:33,001 Tak kisahlah. Yang penting, saya dapat sokongan kawan-kawan saya. 341 00:17:33,084 --> 00:17:35,209 Mari kita keluar bertiga. 342 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 Apa kata awak? 343 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 Diane, saya rasa ada orang ada rancangan malam ini? 344 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 Rancangan apa? 345 00:17:41,418 --> 00:17:45,418 Marilah, Tin! Daniel dan Mark dah cabut, saya nak melepak! 346 00:17:45,501 --> 00:17:48,334 Betul! Kita ada kejutan untuk Gideon! 347 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 - Dia pecah rahsia! - Diane! 348 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Diane, sepanjang hidup saya, saya mahukan parti kejutan. 349 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 Awak dah rampas itu daripada saya. 350 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 Maaf, mungkin ada baiknya awak tahu. 351 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 Pak Cik Ray saya dapat parti kejutan di Dick's Last Resort. 352 00:18:03,126 --> 00:18:05,584 Dia sakit jantung. Mati di situ juga. 353 00:18:05,668 --> 00:18:07,584 Berat dia 450 paun. 354 00:18:07,668 --> 00:18:10,209 Pergi sebelum awak burukkan lagi keadaan. 355 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 Daniel! Apa khabar? 356 00:18:22,376 --> 00:18:23,959 Hei, Greg. 357 00:18:24,043 --> 00:18:26,209 Ingatkan kita akan berjumpa di pejabat awak? 358 00:18:26,293 --> 00:18:29,668 Inilah pejabat saya. Saya jual ganja di luar ini. 359 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 Okey. 360 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 Bukan itu saja kerja saya. 361 00:18:32,959 --> 00:18:36,376 Saya menderma di bank sperma tapi khidmat saya ditamatkan. 362 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 Dalam bidang derma sperma, kita perlu kenal orang. 363 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Saya rasa hidung awak berdarah. 364 00:18:42,376 --> 00:18:44,501 Memang selalu begitu. 365 00:18:44,584 --> 00:18:46,751 Saya terfikir nak ke himpunan sorak. 366 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 Himpunan sorak sekolah kita? Sekolah yang kita dah tinggalkan? 367 00:18:50,834 --> 00:18:54,709 Ya. Saya masih hadiri semua perlawanan. Saya tonton dari seberang jalan. 368 00:18:54,793 --> 00:18:56,918 Saya tak dibenarkan mendekati sekolah itu. 369 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Baguslah awak dah balik. Kita boleh selalu melepak! 370 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 Saya sangka Mark pengganti terbaik Daniel. 371 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 Sejujurnya, Daniel selalu ajar saya perkara baru, 372 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 macam mengundi dan mengunyah sampai lumat. 373 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 Teman serumah teruk. Teman terakhir saya kawan baik saya. 374 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 Kami melepak setiap malam. 375 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 Suatu hari, alat kawalan jauh rosak dan dia tak mengaku! 376 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 Kami bertengkar, dia angkat kaki, dan kami tak berjumpa lagi. 377 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Awak putuskan persahabatan sebab alat kawalan jauh? 378 00:19:27,209 --> 00:19:30,126 Itu alat kawalan universal, Diane! 379 00:19:30,209 --> 00:19:32,709 Saya marah sebab saya masih pakai buah pinggang dia. 380 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 Apa-apa pun, lebih baik berseorangan. 381 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 Tip bijak untuk tinggal sendiri. Dapatkan anjing dan ajar ia telefon polis. 382 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 Aduhai, suram. 383 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 Itu nama anjing saya! 384 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 Daniel, musim luruh nanti boleh jadi begini. 385 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 Kamu boleh tinggal di sini dan berulang-alik ke kolej, 386 00:19:52,709 --> 00:19:54,668 dan bayi baharu akan lahir. 387 00:19:54,751 --> 00:19:57,668 Ya, saya boleh selalu melepak dengan Greg. 388 00:19:58,668 --> 00:20:00,001 Ada lemak di sini. 389 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Kalau itu kritikan, lain kali masak sendiri. 390 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Saya tak mengkritik, saya beri komen. Daging kambing ada rawan. 391 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 Ia terasa macam kritikan. 392 00:20:09,334 --> 00:20:11,584 Maaf kalau awak rasa begitu. 393 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 Daniel, boleh berlakon dengan kami sekejap 394 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 supaya ayah kamu setuju dengan rancangan kita? 395 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 Aduhai, sudahlah! Bergaduh pun membosankan. 396 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 Segalanya di rumah ini membosankan! 397 00:20:25,543 --> 00:20:28,126 Kami tak membosankan! Bukan? 398 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Tak! Tengoklah rambut ini. 399 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 Tepat sekali. 400 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 - Kita akan betulkannya esok. - Ya. Tentulah. 401 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 Al, maaflah saya ada kad perpustakaan. 402 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 Dah terlewat. 403 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 Episod ini tentang Peg mendapat kad perpustakaan. 404 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 Belilah karpet Empire hari ini. 405 00:21:36,459 --> 00:21:37,626 Daniel! 406 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Mak cik! Saya nak kembali ke rumah mak cik! 407 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 Mak cik pun nak jumpa kamu! Tunggu di situ. 408 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 Hati-hati dengan rel ketiga! 409 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 Itu cerita orang dulu-dulu saja. 410 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 Alamak! Betul kata orang dulu-dulu! 411 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Mak cik! Tidak! 412 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 Daniel, maaf sebab menyibuk dalam urusan kamu. 413 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Kamu kawan baik mak cik dan mak cik nak kamu bahagia. 414 00:22:14,626 --> 00:22:17,209 Saya juga minta maaf. Saya tak patut naik angin. 415 00:22:17,293 --> 00:22:20,834 Memang mak cik selalu buat silap, tapi itu tak membosankan! 416 00:22:20,918 --> 00:22:24,376 Daniel, mak cik tak tahu perasaan kamu, tapi mak cik perlukan kamu. 417 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Mari berjanji untuk tak saling meninggalkan lagi. 418 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 Setuju. 419 00:22:29,376 --> 00:22:31,584 Mari berjanji dengan darah! 420 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 Tak nak, tapi saya rindukan pisau mak cik. 421 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 Secara teknikal, ini masih hari Isnin Margarita. 422 00:22:38,793 --> 00:22:40,418 Ya, betul! 423 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 Mak cik tahu nak ke mana. 424 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 Itu bukan lagu betul! 425 00:22:50,626 --> 00:22:53,834 Aduhai, macam mana dia boleh dua kali rosakkan parti? 426 00:22:53,918 --> 00:22:55,918 Diane, kalau awak nak menyanyi, 427 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 nyanyilah lagu yang boleh kami menari. 428 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 Baiklah. 429 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 4/4 NADA: C 430 00:23:47,793 --> 00:23:49,709 Terjemahan sari kata oleh Nuri