1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 Hierna, doorlopende afleveringen van Married with Children. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,668 Daniel, kom hier. Onze show is erop. 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 Oké, ik kom. 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 'Ik kom.' 6 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 Heb je mijn handdoek gezien? 7 00:00:25,126 --> 00:00:28,584 Al mijn topjes zijn vies, dus ik droeg hem naar de supermarkt. 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Trek een spijkerbroek aan. 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 Denim is natuurlijk absorberend materiaal. 10 00:00:33,084 --> 00:00:37,084 Al, ik heb nagedacht… 11 00:00:37,168 --> 00:00:40,209 Wacht even Peg, laat me eerst mijn hoofd in de oven steken. 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 Deze is geweldig. 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 Peg wil een baan… 14 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 …maar beseft dan dat ze te dom en geil is om hem te krijgen. 15 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 Voor een prachtig nieuw tapijt morgen… 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 Ja. Ons nummer. 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 800, vijf, acht, acht 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 twee, 300, Empire 19 00:01:02,251 --> 00:01:03,209 Echt leip. 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,168 En ja, het Empire-tapijt past bij de gordijnen. 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 WRIGLEY FIELD - THUIS VAN DE CHICAGO CUBS 22 00:01:15,168 --> 00:01:16,709 Weet je wat stom is? 23 00:01:16,793 --> 00:01:20,251 Een juichende menigte die je eraan herinnert dat je ex pro-honkballer is… 24 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 …terwijl je naast Wrigley Field woont. 25 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 Ik weet het Danny, maar ik sta achter je en ik ben hier om te luisteren. 26 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 Er is iets wat ik kwijt wil. 27 00:01:29,084 --> 00:01:32,168 Verdomme. Dat klonk als een driedubbel. 28 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 Sorry schat, wat zei je? 29 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Laten we het er niet over hebben. 30 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 Begrepen. 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 We zijn allebei weer vrijgezel en hebben elkaar. 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 En het goede nieuws is dat je nog maar zes maanden honkbal hebt. 33 00:01:42,959 --> 00:01:44,543 Acht, als ze de play-offs halen. 34 00:01:44,626 --> 00:01:46,959 Dat is geweldig nieuws. 35 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 Ik maak me zorgen om mijn beste vriend. 36 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Wie, ik? Met mij is alles prima. 37 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 Ik heb het over Daniel. 38 00:01:55,793 --> 00:01:57,543 Hij is voor het eerst gedumpt… 39 00:01:57,626 --> 00:02:00,084 …en ik moet iets speciaals doen om hem op te vrolijken. 40 00:02:00,168 --> 00:02:02,418 Over speciale dingen gesproken… 41 00:02:02,501 --> 00:02:04,709 Maandagnacht heb ik een feest voor Gideon. 42 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 Het is een verrassing, dus zeg niets. 43 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 Ik ben als een kluis. 44 00:02:10,418 --> 00:02:13,126 Mijn vriend, John Henderson, vermoordde een man in '97. 45 00:02:13,209 --> 00:02:15,001 Ik heb het niemand verteld. 46 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 Dus maak je geen zorgen, ik zal je surprise stilhouden. 47 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 Welke surprise? 48 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 We denken aan een surprise… 49 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 …voor Diane om Daniel op te vrolijken. 50 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 Dat is precies waar we het over hebben. 51 00:02:29,709 --> 00:02:31,126 Hoe verdrietig is hij? 52 00:02:31,209 --> 00:02:34,126 Hebben we het over A Dog's Purpose of A Dog's Journey? 53 00:02:34,209 --> 00:02:36,251 Erger nog. Marley and Me. 54 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 O, jee. -Jezus Christus. 55 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 Ik doe niet aan honden. 56 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 Ik ging laatst naar de Broadway Brunch bij Roscoe's. 57 00:02:42,084 --> 00:02:43,251 Het was prachtig. 58 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 Ik zong 'Hakuna Matata' terwijl ik een frittata at. 59 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Dat klinkt stom, maar\ Daniel zou het geweldig vinden. 60 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 Bedankt, Giddyup. -Ik ga niet akkoord met die bijnaam. 61 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 Hoi, lieverd. 62 00:03:02,709 --> 00:03:06,043 Wat vind je van 'Mariah Whiddington'? 63 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 Als naam? Prima. 64 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 Dat is geen geweldige feedback. 65 00:03:10,209 --> 00:03:11,751 Nou, vandaag was me wat. 66 00:03:11,834 --> 00:03:13,959 Jim Reynolds zat vast in de badkamer. 67 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 Ze moesten de brandweer bellen. 68 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 Je had hun gezicht moeten zien… -Wauw. 69 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 We hebben nog geen jongensnamen. 70 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 Ik heb altijd van 'den'-namen gehouden. 71 00:03:21,918 --> 00:03:24,084 Aiden, Brayden, Jayden… 72 00:03:24,168 --> 00:03:25,959 Ik zat op school met een Aiden. 73 00:03:26,043 --> 00:03:27,501 Zijn wedgies waren wreed. -Ja. 74 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 Terwijl je dat doet, bedenk je wat namen. En goede. 75 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 Wat dacht je van Liam? 76 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 Ik zei goede, Mark. 77 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 Heb je zin in je verrassing, Daniel? 78 00:03:39,543 --> 00:03:43,626 Ja, maar was het echt nodig om mijn ogen te bedekken terwijl ik me aankleedde? 79 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 En heb je kippenvleugels gegeten? 80 00:03:45,834 --> 00:03:48,668 Nee, ik had een paar uur geleden wat van die saus. 81 00:03:48,751 --> 00:03:51,834 Ik gebruik het als mondspoeling. Geeft mijn adem wat karakter. 82 00:03:52,501 --> 00:03:53,793 Tada. 83 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 Broadway Brunch bij Roscoe's? 84 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 We kunnen iets uit Chicago zingen. 85 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 Geweldig. 'Saturday in het Park.' 86 00:04:01,459 --> 00:04:03,293 Nee, de musical. 87 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 Hebben ze een musical over de band gemaakt? 88 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 Lik mijn reet, Jersey Boys. -Ja. 89 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 Bedankt, tante Diane. Dit is precies wat ik nodig had. 90 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 Het is leuk, toch? 91 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 De laatste keer dat ik karaoke deed was met je vaders verjaardag. 92 00:04:25,793 --> 00:04:28,168 Ik zong 'More Than Words' met zijn kamergenoot. 93 00:04:28,251 --> 00:04:30,001 We droogneukten het hele refrein. 94 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Zo droog was het niet. 95 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 Ik besefte dat als ik nu studeerde, ik met de eindexamens bezig was nu. 96 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 De enige school die je nodig hebt, is TDU. 97 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 Tante Diane Universiteit, waar iedereen magna cum rijk afstudeert. 98 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 Studeren is saai. 99 00:05:06,418 --> 00:05:09,126 Ik ga drie kannen screwdrivers uitplassen. 100 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 Ik zet Married… with Children klaar. 101 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 Dat is er altijd op, hè? 102 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 DRINGEND 103 00:05:20,293 --> 00:05:22,418 Parkeerboete, betaal ik niet. 104 00:05:22,501 --> 00:05:25,334 Dagvaarding van de jury, niet schuldig. 105 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 Stanford toelatingsbureau, nee bedankt. 106 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 Twee-voor-één Cheddar Bay Biscuits bij Red Lobster? Ja. 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,793 Mark, we moeten beginnen met de voorinschrijving… 108 00:05:38,876 --> 00:05:40,584 …voor de crèche-voortoelating. 109 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 O mijn god, zoveel schuim. 110 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 Het komt zo mooi op. -Wat krijgen we nou, Mark? 111 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 Tegen wie heb je het? -Niets. Niemand. 112 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 Je deed sekscameraporno. 113 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 Betaal je een vrouw om zichzelf te bevredigen met haar eigen voeten? 114 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Je bent ziek. 115 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Nee, het is Liam. 116 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Dus je deed porno met een man. Mijn vrienden hadden gelijk over je. 117 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 Nee, hij is een meesterbrouwer. -Hallo. 118 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 Ik wil mijn eigen Belgische bier brouwen. Wacht, welke vrienden? 119 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Leid de zaak niet af. 120 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 Waarom praat je online met vreemden over bier? 121 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 Omdat je alleen maar praat over babydingen. 122 00:06:17,376 --> 00:06:19,251 Sorry, ik wilde één gesprek… 123 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 …waarbij het niet om je zwangerschap draait. 124 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 Sorry dat onze baby zo saai is, Mark. 125 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Welke baby? Er zit nog niets in. 126 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Noem mijn baarmoeder niet 'er'. 127 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 En je hebt het lef om Liam als naam voor te stellen. 128 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 Als je zo van België houdt, verhuis er dan heen. 129 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Dat is belachelijk. 130 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 Je vindt nooit plek daar tijdens de mosseloogst. 131 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Weet je wat? Ik heb je niet nodig. Ik kan deze baby alleen opvoeden. 132 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Je bent niet zwanger. 133 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Misschien moet je even nadenken over wat je net zei. 134 00:06:52,251 --> 00:06:53,251 Misschien doe ik dat. 135 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 Sorry Mark, ik ben er nog. 136 00:06:59,626 --> 00:07:01,418 Ik wil dood. 137 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 Ik wilde net een blok kaas in de magnetron gooien. Wil je er een? 138 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 Hou op. Ik moet naar het toilet. 139 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Ik heb trouwens vanochtend de laatste Burger King-servetten gebruikt. 140 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 Ik ga wel weer afval gebruiken. 141 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 TOELATING TOT STANFORD 142 00:07:17,959 --> 00:07:19,001 Wat is dit? 143 00:07:19,084 --> 00:07:21,626 Wat je gaat gebruiken om je kont af te vegen. 144 00:07:21,709 --> 00:07:25,709 De toelatingscomissie van Stanford vraagt of ik terugkom. 145 00:07:25,793 --> 00:07:28,001 Heb je dit weggegooid? 146 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 Ja. Gisteren zei je nog dat studeren saai was. 147 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 Dat zei ik niet. 148 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Wil je echt naar Stanford gaan? 149 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 Geen idee, maar dat bepaal ik zelf. 150 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 Zo te zien is iemand met het verkeerde been uit het waterbed gestapt. 151 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 Je moet gaan liggen en ik breng je wat hete kaas. 152 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 Vertel me niet wat ik nodig heb of wat jij denkt dat goed voor me is. 153 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 Sorry dat ik altijd je leven geweldig maak. 154 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 Dat jij je bemoeit met mijn leven maakt het niet geweldig. 155 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 Ten eerste mijn relatie met Jason. En nu gooi je letterlijk mijn toekomst weg. 156 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 Hou op. Ik bemoeide me niet met jou en Jason. 157 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 Hij kon geen breekbal maken en zijn OBP was waardeloos. 158 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Hou op met honkbaltermen naar me te gooien, Betty Bemoeial. 159 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Goede belediging, maar je bent een klootzakje. 160 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 Je maakt van jouw puinhoop mijn puinhoop. 161 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 Als je het hier niet bevalt, dan is daar de deur. 162 00:08:18,418 --> 00:08:19,543 Dat is de kast. 163 00:08:19,626 --> 00:08:22,334 Misschien heb ik vanmiddag wat wijn gedronken. 164 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Weet je wat? Ik ben weg. Overal is beter dan hier bij jou. 165 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 Hoi mam, ik hoopte… 166 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 Je vader bedriegt me. -Wat? 167 00:08:39,043 --> 00:08:41,293 Niet echt. Ik zal het uitleggen. 168 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 Ik wist dat je huilend terug… Mark? 169 00:08:48,418 --> 00:08:50,168 Hoi. -Ben je verdwaald? 170 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 De Eddie Bauer-vestiging is in Skokie. 171 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Het is in Schaumburg. En ik bezit deze plek, Diane. 172 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 Juridisch gezien. 173 00:08:57,251 --> 00:08:58,501 Ik moet hier slapen. 174 00:08:58,584 --> 00:09:01,043 Bonnie en ik kregen ruzie, ze schopte me eruit. 175 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 Ik wil niet in detail treden. 176 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 Dat wil ik niet. -Waar is Daniel? 177 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 We hadden een discussie en hij ging weg. Moet in de familie zitten. 178 00:09:09,293 --> 00:09:11,001 Nou, ik neem zijn kamer. 179 00:09:11,084 --> 00:09:14,834 Zeg het als ik teveel lawaai maak. Ik ga iets doen waar Bonnie een hekel aan heeft. 180 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 Gadver. Ik wil je niet horen masturberen. 181 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Wat? Nee, ik ga Bosch seizoen vier kijken. 182 00:09:22,418 --> 00:09:23,751 Dat is nog erger. 183 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 Goedemorgen, schat. Hoe heb je geslapen? 184 00:09:29,043 --> 00:09:31,126 O. Geweldig. 185 00:09:31,209 --> 00:09:34,668 Het is zoveel beter dan het waterbed waar ik op sliep bij Diane… 186 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 …dat eigenlijk een luchtbed is gevuld met oud bier. 187 00:09:37,543 --> 00:09:39,626 Mam, ik hoef niet als een kind… 188 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 O, een smiley. 189 00:09:42,334 --> 00:09:46,209 Je verdient het. In tegenstelling tot je niet-ondersteunende vader. 190 00:09:46,793 --> 00:09:49,918 Dit servet is zo zacht, geweldig voor… 191 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 Laat maar. 192 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 Ik ga een lichte wandeling maken langs het meer om stoom af te blazen. 193 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 Maak je niet druk, ik neem mijn pepperspray mee. 194 00:10:00,209 --> 00:10:02,876 Wat dan ook. Ik maak Bloody Bulls. 195 00:10:02,959 --> 00:10:05,001 Het zijn Bloody Mary's met bouillonblokjes. 196 00:10:05,084 --> 00:10:07,168 Leuk weetje, het was Hemingways favoriet… 197 00:10:07,251 --> 00:10:09,043 …vlak voor hij zelfmoord pleegde. 198 00:10:09,126 --> 00:10:11,501 Dus je houdt ook van Ernest Hemingway. -Wie? 199 00:10:11,584 --> 00:10:14,084 Nee, Marty Hemingway, vriend van me. 200 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Werkte op de balie op tolweg 94. 201 00:10:16,126 --> 00:10:17,918 Ik mis hem elke dag. 202 00:10:18,001 --> 00:10:19,001 Op Marty. 203 00:10:20,793 --> 00:10:23,043 Hé. Neem een slok of zet dat glas weg. 204 00:10:27,334 --> 00:10:29,834 En toen dacht ik van: prima, dan ga ik wel… 205 00:10:29,918 --> 00:10:33,459 …want deze onzin heb ik niet nodig. 206 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Mark. Eindelijk laat je zien dat je ballen hebt. 207 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 Ja. 208 00:10:37,751 --> 00:10:41,751 En weet je wat? Ik masseer ze wanneer ik dat wil, niet als zij het zegt. 209 00:10:41,834 --> 00:10:43,751 Jazeker. 210 00:10:43,834 --> 00:10:45,501 Maak ik nog een rondje? 211 00:10:45,584 --> 00:10:47,584 Nee. Eén is mijn limiet. 212 00:10:47,668 --> 00:10:49,418 Jordan voor drie. 213 00:10:51,001 --> 00:10:53,334 Ja hoor. -Niets anders dan tong. 214 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Kijk uit, Marky-Mark, dat is geen speelgoed. 215 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Dit is een Gibson. 216 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 Eddie Vedder gaf me die. 217 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 Ik sprong voor zijn tourbus en dreigde hem aan te klagen. 218 00:11:01,918 --> 00:11:05,293 Ik zat in een jachtrockband toen ik studeerde. 219 00:11:05,376 --> 00:11:07,751 Eens kijken of ik het nog kan. 220 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Ja. 221 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 Doe het. 222 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 D E majeur E zes 223 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Mark. Je rockt een beetje. 224 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Meen je dat echt? 225 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 Ja, ik denk het. 226 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 Wauw, mam. Een beetje privacy? 227 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 Er is geen privacy met je mama. 228 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 Heb je al mijn oude spullen naar de kamer gebracht toen ik onder de douche stond? 229 00:11:34,751 --> 00:11:37,084 Ja. Zeg hallo tegen Pugs Bunny. 230 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 Waar is papa's Peloton-fiets? 231 00:11:40,251 --> 00:11:41,543 Sorry, wie? 232 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 Ik gooide hem in de kelder, oftewel je vaders 'kerker der leugens'. 233 00:11:48,334 --> 00:11:49,376 Maar genoeg over hem… 234 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 …ik wil het hebben over jou en hoe schattig je bent. 235 00:11:51,959 --> 00:11:54,709 Oké, ik ga me aankleden. 236 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 Oké, ik snap het. Genoeg gezegd. 237 00:12:02,126 --> 00:12:03,959 Zo blij dat mijn baby thuis is. -Mam. 238 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 Oké. Je zei dat je een cool kapsel wilde… 239 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 …dus ik probeerde je te laten lijken op Jin van BTS. 240 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Ik heb geen idee wie dat is, maar dit kapsel is geweldig. 241 00:12:16,126 --> 00:12:17,918 Ik voel me net een nieuwe Mark. 242 00:12:18,001 --> 00:12:20,959 En het mooiste is dat Bonnie het niet zou goedkeuren. 243 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 Bovendekker. Ja. -Ja. 244 00:12:24,626 --> 00:12:26,751 Ik denk niet dat je weet wat dat betekent. 245 00:12:26,834 --> 00:12:28,751 Wat ga je nu doen, huisgenoot? 246 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Nou, het is nog niet eens een uur… 247 00:12:31,043 --> 00:12:33,959 Ik zou een moord voor een biertje doen. 248 00:12:34,043 --> 00:12:39,501 Maar dat kan niet, want Ideon-gay laat geen rinkday op erkway toe. 249 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Je varkenslatijn is beter dan je Engels. 250 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 Er gaat er een met jouw naam erop zijn als je thuiskomt. 251 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Ja. Beste huisgenoot ooit. 252 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 Beste huisgenoten ooit. 253 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 Beste huisgenoten ooit. 254 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 Ik moet zeggen dat ik Daniel niet mis. 255 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 Ik deed al het werk met die jongen… 256 00:13:01,876 --> 00:13:04,459 …en sleepte hem altijd mee. 257 00:13:04,543 --> 00:13:07,876 Noem me gek, maar Mark is cooler dan Daniel. 258 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 Nee. -Je bent gestoord. 259 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 Het ruikt hier naar een natte broodkom. 260 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 Lekker. 261 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 Zeg hallo tegen de Meesterbrouwers. 262 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 Rot op met de Brewers. 263 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 Nee. Ik heb mijn eigen bier gemaakt met de hulp van deze jongens… 264 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 …en ik wilde de eerste partij naar jou vernoemen. 265 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Ik noem het 'Diane Dunbrouwski'. 266 00:13:31,668 --> 00:13:35,418 Weet je hoeveel biertjes Daniel voor me heeft gemaakt? Nul. 267 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Hij is minderjarig. 268 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 Het smaakt naar water uit de Chicagorivier. 269 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 Zo erg, hè? 270 00:13:45,209 --> 00:13:48,459 Slecht? Dat is het grootste compliment dat ik geef. 271 00:13:48,543 --> 00:13:50,126 Ja. Proost. 272 00:13:51,334 --> 00:13:54,376 Dit is Saturday Sounds. Dit is er een van Nathan Whitehead. 273 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Morgen is het zondag. 274 00:13:56,126 --> 00:13:58,709 Je vader en ik wieden meestal onkruid in de tuin… 275 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 …en controleren het huis op funderingscheuren. 276 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Elke week? 277 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 Hoe laat kun je beginnen? 278 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 Ik neem aan dat je wilt uitslapen, dus zeven misschien? 279 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Sorry, bedoel je zeven uur 's ochtends? 280 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Natuurlijk. Zeven uur 's avonds op zondag is voor soep en 60 minuten. 281 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 Sorry, maar ik denk niet dat ik daar zin in heb. 282 00:14:19,918 --> 00:14:22,876 De zondagen worden meestal 'plezierdagen' genoemd. 283 00:14:22,959 --> 00:14:24,293 Tenzij we de hele dag slapen… 284 00:14:24,376 --> 00:14:27,668 …dan wordt zondag plezierdag gecombineerd met dorstige donderdag. 285 00:14:27,751 --> 00:14:30,959 We staan meestal niet op voordat de goede burritoplek opengaat om 12. 286 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 Sorry dat ik niet zo wild ben als je tante. 287 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 Dat heb ik niet gezegd. 288 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 Ja, Diane houdt van leuke dingen, maar ze kan ook te veel zijn. 289 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 Ik weet het. Ik ga al jaren met haar en met je vader om… 290 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 …die trouwens ook veel negatieve karaktertrekken heeft. 291 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Ja, je noemde ze bij de lunch. En het ontbijt. 292 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 Dadelijk meer over zijn angst voor lieveheersbeestjes. 293 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 Mam, genoeg. 294 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 Wat er ook gebeurd is tussen jullie, jullie gaan niet scheiden. 295 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 Dus bel hem en zeg dat hij naar huis moet komen om het uit te zoeken. 296 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Kijk eens wie weet wat het beste is voor de rest. 297 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 Ik zie dat Diane je echt heeft besmet. 298 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 Het zal wel. Bel hem gewoon. 299 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 Zullen we een deep-dish bestellen? 300 00:15:13,168 --> 00:15:16,876 Verdomme, jij bent vast zo'n geen vlees-, en melkproducten-eikel. 301 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 Nee, ik hou van dat spul. 302 00:15:18,584 --> 00:15:22,334 Bonnie is van: 'Mark, hier zit verzadigd vet in'… 303 00:15:22,418 --> 00:15:25,334 …en 'Mark, je scheten stinken als je kaas eet.' 304 00:15:25,418 --> 00:15:27,334 Wegwezen. Ik eet wat ik wil. 305 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 Zo doe je dat. 306 00:15:29,001 --> 00:15:32,418 Oké, twee grote deep-dish, één worst, één gewone… 307 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 …wat pepperoni betekent. 308 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 Komt eraan. Over de duivel gesproken. 309 00:15:36,876 --> 00:15:40,168 Ik zet haar op de speaker. Hallo? 310 00:15:40,251 --> 00:15:41,668 Mark, kom nu naar huis. 311 00:15:41,751 --> 00:15:43,168 Oké, ik kom eraan. 312 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Wat was dat in godsnaam? 313 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Diane, het spijt me. Ik moet gaan. 314 00:15:46,834 --> 00:15:48,043 Ga je bij me weg? 315 00:15:48,126 --> 00:15:49,834 Dus je betaalt niet voor de pizza? 316 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 Sorry. 317 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Papa? 318 00:15:58,751 --> 00:15:59,709 Hé, maatje. 319 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 Het is zo vroeg. 320 00:16:01,793 --> 00:16:04,001 Ik dronk iets te veel de afgelopen dagen. 321 00:16:04,084 --> 00:16:05,918 Ik zweet de gifstoffen eruit. 322 00:16:07,043 --> 00:16:08,376 Draag je een pruik? 323 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Nee. Dat is mijn nieuwe kapsel. Lijk ik niet op Jin van MBS? 324 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 Je bedoelt BTS. 325 00:16:14,209 --> 00:16:16,418 MBS is de prins van Saoedi-Arabië. 326 00:16:16,501 --> 00:16:18,418 Hebben jij en mam het goedgemaakt? 327 00:16:18,501 --> 00:16:20,293 We hebben het nog niet besproken. 328 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 Hopelijk hoeft dat nooit en wordt alles weer normaal. 329 00:16:23,376 --> 00:16:25,209 Je weet hoe ik over confrontatie denk. 330 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 Je krijgt er diarree van. 331 00:16:28,626 --> 00:16:31,584 Hoe was tante Diane? Leek ze in orde? 332 00:16:31,668 --> 00:16:34,584 Zei ze iets over mij? Dat ze me miste of… 333 00:16:34,668 --> 00:16:36,001 Alles is prima met haar. 334 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 We hadden een geweldige tijd samen. 335 00:16:39,001 --> 00:16:41,709 Ja? Ik had het ook erg naar mijn zin hier. 336 00:16:41,793 --> 00:16:43,293 Geweldig misschien wel. 337 00:16:43,376 --> 00:16:45,834 Mooi. Wat heb je gepland voor vandaag? 338 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 Technisch gezien is het margarita-maandag. 339 00:16:48,334 --> 00:16:53,043 Maar nu Diane er niet is, heb ik geen plannen. 340 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 Prima. Dan kun je me helpen die dozen in de garage af te breken. 341 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Wordt leuk. Sommigen hebben dubbele tape. 342 00:16:59,626 --> 00:17:01,459 O, ja… 343 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 Ik herinner me nu dat ik plannen heb met schoolvrienden. 344 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 MIDDELBARE SCHOOLVRIENDEN TERUG IN DE STAD WIE WIL HANGEN? 345 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 Waar zijn mijn meiden? Ik heb gezelschap nodig. 346 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 En je huisgenoot? Ik wil Matt zeggen? 347 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 Nee, het is Clark. 348 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 Nee, het is Mark en hij verliet me, de klootzak. 349 00:17:22,043 --> 00:17:24,584 Maar ik heb hem niet nodig, ik heb jullie. 350 00:17:24,668 --> 00:17:26,334 Mijn echte beste vrienden. 351 00:17:26,418 --> 00:17:28,751 Je zei vorige week dat ik niet je beste vriend ben. 352 00:17:28,834 --> 00:17:33,001 Maakt niet uit. Wat wel belangrijk is, is de steun van mijn meiden. 353 00:17:33,084 --> 00:17:35,209 Laten we een meidenavond houden. 354 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 Wat zeg je ervan? 355 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 Diane, ik denk dat sommigen van ons plannen hebben? 356 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 Wat voor plannen? 357 00:17:41,418 --> 00:17:45,418 Kom op, Tin. Daniel is weg, Mark is weg, ik heb gezelschap nodig. 358 00:17:45,501 --> 00:17:48,334 Juist. We hebben Gideons verrassingsding. 359 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 Ze gaat het verpesten. -Diane. 360 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Diane, ik wil al mijn hele leven een verrassingsfeestje. 361 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 En nu heb je dat van mij afgenomen. 362 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 Sorry, maar misschien is het beter dat je het weet. 363 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 Mijn oom Ray had een verrassingsfeestje bij Dick's Last Resort. 364 00:18:03,126 --> 00:18:05,584 Hartaanval. Hij stierf ter plekke. 365 00:18:05,668 --> 00:18:07,584 Maar hij woog 204 kilo. 366 00:18:07,668 --> 00:18:10,209 Ga weg voor je het verder verpest. 367 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 Daniel. Alles goed? 368 00:18:22,376 --> 00:18:23,959 Hé, Greg. 369 00:18:24,043 --> 00:18:26,209 Ik dacht dat we op je kantoor zouden afspreken. 370 00:18:26,293 --> 00:18:29,668 Dit is mijn kantoor. Ik verkoop hier buiten wiet. 371 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 O, ik snap het. 372 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 Dat is niet mijn enige werk. 373 00:18:32,959 --> 00:18:36,376 Ik doneerde aan de spermabank, maar daar ben ik geblokkeerd. 374 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 In de sperma draait het om wie je kent. 375 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Ik denk dat je neus bloedt. 376 00:18:42,376 --> 00:18:44,501 Ja, dat doet hij soms. 377 00:18:44,584 --> 00:18:46,751 Ik wil naar de peprally gaan. 378 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 De peprally van onze middelbare school? Waarvan we allemaal zijn geslaagd? 379 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 Ja. Ik ga nog steeds naar alle wedstrijden. 380 00:18:52,959 --> 00:18:56,918 Ik kijk vanaf de overkant toe. Ik mag niet binnen 100 meter van de school komen. 381 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Zo cool dat je terug bent. We kunnen nu de hele tijd hangen. 382 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 Ik dacht dat Mark de perfecte vervanger voor Daniel was. 383 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 Maar eerlijk gezegd leerde Daniel me altijd nieuwe dingen… 384 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 …zoals stemmen en mijn eten volledig kauwen. 385 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 Huisgenoten zijn ruk. Mijn laatste was mijn beste vriend… 386 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 …we brachten jarenlang veel tijd door. 387 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 Op een dag is de afstandsbediening kapot en hij geeft niks toe. 388 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 Er vielen wat woorden, hij vertrok, nooit meer gezien. 389 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Heb je een hele vriendschap verpest voor een afstandsbediening? 390 00:19:27,209 --> 00:19:30,126 Het was een universele afstandsbediening, Diane. 391 00:19:30,209 --> 00:19:32,709 Ik ben boos dat ik zijn nier nog in me heb. 392 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 Hoe dan ook, het is beter in je eentje. 393 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 Pro-tip voor alleen wonen. Neem een hond en leer hem het alarmnummer te bellen. 394 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 Wauw, dat is somber. 395 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 Zo heet mijn hond. 396 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 Kijk Daniel, zo kan het zijn in de herfst. 397 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 Je kunt hier wonen en naar een lokale hogeschool gaan… 398 00:19:52,709 --> 00:19:54,668 …en de nieuwe baby zal er zijn. 399 00:19:54,751 --> 00:19:57,668 Ja, en ik kan Greg de hele tijd zien. 400 00:19:58,668 --> 00:20:00,001 Ik heb wat vet hier. 401 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Als dat kritiek is, kun jij de volgende keer koken. 402 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Ik bekritiseerde niet, ik gaf commentaar. Lam heeft kraakbeen. 403 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 Het voelde als kritiek. 404 00:20:09,334 --> 00:20:11,584 Het spijt me dat je er zo over denkt. 405 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 Daniel, zou je een rollenspel met ons kunnen doen… 406 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 …zodat je vader zich weer bewust is van wat we hier proberen te doen? 407 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 O, mijn god, stop. Zelfs jullie gevechten zijn saai. 408 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 Alles aan deze plek is saai. 409 00:20:25,543 --> 00:20:28,126 We zijn niet saai. Toch? 410 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Nee. Moet je dit kapsel zien. 411 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 Precies. 412 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 Daar gaan we morgen wat aan doen. -O, ja. Zeker. 413 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 Al. Sorry dat ik een biebpas heb. 414 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 Het werd tijd. 415 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 In deze krijgt Peg een bibliotheekpas. 416 00:20:49,876 --> 00:20:53,043 800, vijf, acht, acht 417 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 twee, 300, Empire 418 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 Ga naar Empire-tapijt, vandaag. 419 00:21:36,459 --> 00:21:37,626 Daniel. 420 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Tante Diane. Ik kwam terug naar jou. 421 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 En ik kwam jou zoeken. Blijf daar. 422 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 Pas op voor de derde rail. 423 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 Dat is een broodje aap-verhaal. 424 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 Krijg wat. Broodje aap bestaat echt. 425 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Tante Diane. Nee. 426 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 Daniel, het spijt me dat ik me zo met je bemoeide. 427 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Je bent mijn beste vriend en ik wil dat je gelukkig bent. 428 00:22:14,626 --> 00:22:17,209 Het spijt me ook. Ik had niet zo boos moeten worden. 429 00:22:17,293 --> 00:22:20,834 Ik weet dat je dingen verpest, maar dat maakt dingen niet saai. 430 00:22:20,918 --> 00:22:24,376 Daniel, ik weet niet of je me nodig hebt, maar ik weet dat ik jou nodig heb. 431 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Laten we beloven elkaar nooit meer te verlaten. 432 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 Goed. 433 00:22:29,376 --> 00:22:31,584 Laten we een bloedeed afleggen. 434 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 Nee. Maar ik heb je mes gemist. 435 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 Dus technisch is het nog steeds Margarita-maandag. 436 00:22:38,793 --> 00:22:40,418 Reken maar. 437 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 En ik weet een feestje. 438 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 vijf, acht, acht twee 300 439 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 Empire 440 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 Dat is niet eens een echt lied. 441 00:22:50,626 --> 00:22:53,834 Mijn god, hoe kan iemand hetzelfde feest twee keer verpesten? 442 00:22:53,918 --> 00:22:55,918 Diane, als je gaat zingen… 443 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 …zing dan iets waar we op kunnen dansen. 444 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 Begrepen. 445 00:23:04,001 --> 00:23:07,084 een, acht, zeven, zeven Kars voor kids 446 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 K-A-R-S Kars voor kids 447 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 een, acht, zeven, zeven Kars voor kids 448 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 doneer vandaag nog je auto 449 00:23:42,626 --> 00:23:47,626 Ondertiteld door: Noud van Oeteren