1 00:00:06,293 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 A seguir, vários episódios de Um Amor de Família. 3 00:00:17,959 --> 00:00:22,209 - Daniel, vem! Nosso programa vai começar. - Tá, não vou perder o clímax. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 "Clímax." 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 Você viu minha toalha? 6 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 Minhas blusas estão sujas, eu a usei pra ir ao mercado. 7 00:00:28,543 --> 00:00:30,209 Vista jeans. 8 00:00:30,293 --> 00:00:33,001 Brim é um absorvente natural. 9 00:00:33,084 --> 00:00:37,043 Al, eu estive pensando… 10 00:00:37,126 --> 00:00:40,209 Espera, Peg, vou enfiar a cabeça no forno antes. 11 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 Este episódio é ótimo! 12 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 A Peg procura emprego, 13 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 mas percebe que é muito burra e excitada pra conseguir. 14 00:00:48,334 --> 00:00:52,251 - Carpete instalado no dia seguinte… - Oba! A nossa música! 15 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 Oitocentos, 588 16 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 - Dois, 300, Empire - Empire 17 00:01:02,209 --> 00:01:03,209 Trepei com ele. 18 00:01:03,293 --> 00:01:07,168 E, sim, o carpete Empire é da mesma cor da cortina. 19 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 WRIGLEY FIELD LAR DO CHICAGO CUBS 20 00:01:15,168 --> 00:01:16,584 Sabe o que é triste? 21 00:01:16,668 --> 00:01:20,126 Quando a multidão torce e te lembra que seu ex é jogador 22 00:01:20,209 --> 00:01:22,084 e você mora perto do Wrigley Field. 23 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 Eu sei, Danny, mas eu te apoio e estou aqui pra te ouvir. 24 00:01:26,084 --> 00:01:28,918 Na verdade, quero desabafar sobre algo… 25 00:01:29,001 --> 00:01:31,376 Porra! Pareceu uma rebatida tripla! 26 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 Foi mal, querido. O que dizia? 27 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 É melhor não falarmos nisso. 28 00:01:36,043 --> 00:01:37,084 Entendido. 29 00:01:37,168 --> 00:01:39,668 Mas estamos solteiros e temos um ao outro. 30 00:01:39,751 --> 00:01:42,876 E o melhor é que só tem mais seis meses de beisebol. 31 00:01:42,959 --> 00:01:44,543 Oito, se forem pras eliminatórias. 32 00:01:44,626 --> 00:01:46,959 É, que ótima notícia. 33 00:01:48,251 --> 00:01:49,168 ABERTO 34 00:01:49,834 --> 00:01:52,543 Pessoal, estou preocupada com meu melhor amigo. 35 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Quem, eu? Eu estou bem. 36 00:01:54,459 --> 00:01:57,501 Falo do Daniel. É a primeira dor de cotovelo dele, 37 00:01:57,584 --> 00:02:00,084 e preciso fazer algo especial pra animá-lo. 38 00:02:00,168 --> 00:02:01,334 Falando nisso, 39 00:02:01,418 --> 00:02:04,668 na segunda à noite, vamos dar uma festa pro Gideon. 40 00:02:04,751 --> 00:02:08,001 É surpresa, então não fala nada. 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 Sou um maldito cofre. 42 00:02:10,418 --> 00:02:13,126 Meu amigo, John Henderson, matou um cara em 1997. 43 00:02:13,209 --> 00:02:15,001 Nunca contei a ninguém. 44 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 Fica tranquila, sua surpresa está a salvo comigo. 45 00:02:18,168 --> 00:02:19,459 Que surpresa? 46 00:02:19,543 --> 00:02:23,209 A surpresa é que estamos tentando pensar em algo 47 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 pra Diane animar o Daniel. 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 Sim, era exatamente sobre isso que falávamos. 49 00:02:29,709 --> 00:02:31,043 Quão triste ele está? 50 00:02:31,126 --> 00:02:34,043 Quatro Vidas de Um Cachorro ou é mais Juntos Pra Sempre? 51 00:02:34,126 --> 00:02:36,668 - Pior. Marley e Eu. - Caramba. 52 00:02:36,751 --> 00:02:38,834 - Jesus Cristo! - Não mexo com cães. 53 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 Fui a um Brunch da Broadway no Roscoe. 54 00:02:42,084 --> 00:02:43,084 Foi maravilhoso. 55 00:02:43,168 --> 00:02:46,126 Cantei "Hakuna Matata" enquanto comia uma fritatta. 56 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Parece horrível, mas o Daniel vai adorar! 57 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 - Valeu, Gideão. - Não autorizo este apelido. 58 00:03:01,626 --> 00:03:02,584 Oi, querida. 59 00:03:02,668 --> 00:03:06,001 O que você acha de "Mariah Whiddington"? 60 00:03:06,084 --> 00:03:07,584 Como nome? É legal. 61 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 Sua resposta não diz nada. 62 00:03:10,209 --> 00:03:11,751 Hoje foi um dia e tanto. 63 00:03:11,834 --> 00:03:14,084 Jim Reynolds ficou preso no banheiro. 64 00:03:14,168 --> 00:03:15,834 Chamaram os bombeiros. 65 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 - Devia ter visto a cara… - Uau! 66 00:03:18,084 --> 00:03:21,751 Vamos pensar em nomes de meninos. Sempre gostei de "den" no nome. 67 00:03:21,834 --> 00:03:24,084 Aiden, Brayden, Jayden… 68 00:03:24,168 --> 00:03:25,918 Estudei com um Aiden. 69 00:03:26,001 --> 00:03:27,501 - Sofria bullying. - Tá. 70 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 Enquanto faz isso, pense em nomes. E bons. 71 00:03:30,168 --> 00:03:31,584 Que tal Liam? 72 00:03:31,668 --> 00:03:33,584 Falei "bons", Mark. 73 00:03:37,043 --> 00:03:39,418 Está animado com a sua surpresa, Daniel? 74 00:03:39,501 --> 00:03:43,626 Estou, mas precisava cobrir meus olhos enquanto eu me vestia? 75 00:03:43,709 --> 00:03:45,709 Você comeu buffalo wings? 76 00:03:45,793 --> 00:03:48,626 Não, só usei o molho há algumas horas 77 00:03:48,709 --> 00:03:51,668 como enxaguante bucal. Acentua o meu hálito. 78 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Tcharam! 79 00:03:54,334 --> 00:03:56,459 Brunch da Broadway no Roscoe? 80 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Podemos cantar algo de Chicago! 81 00:03:58,918 --> 00:04:01,376 Porra, claro! "Saturday in the Park"! 82 00:04:01,459 --> 00:04:03,251 Não, falo do musical. 83 00:04:03,334 --> 00:04:05,293 Fizeram uma música sobre a banda? 84 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 - Chupa essa, Jersey Boys! - Isso aí! 85 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Não há melhor negócio que o show business 86 00:04:11,626 --> 00:04:16,293 - Não conheço negócio igual - Como o show business 87 00:04:18,168 --> 00:04:21,418 Valeu, tia Diane. Era exatamente disso que eu precisava. 88 00:04:21,501 --> 00:04:22,751 É divertido, né? 89 00:04:22,834 --> 00:04:25,709 Meu último karaokê foi no aniversário do seu pai. 90 00:04:25,793 --> 00:04:28,334 Cantei "More Than Words" com o colega de faculdade dele. 91 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 - Nos esfregamos durante o refrão. - Todo mundo notou. 92 00:04:34,334 --> 00:04:37,459 Se eu estivesse na faculdade agora, 93 00:04:37,543 --> 00:04:40,293 estaria estudando pras provas finais. 94 00:04:40,376 --> 00:04:43,084 A única escola de que precisa é a UTD. 95 00:04:43,168 --> 00:04:45,209 Universidade da Tia Diane, 96 00:04:45,293 --> 00:04:48,418 onde o baile de formatura é uma orgia. 97 00:04:49,918 --> 00:04:51,543 A faculdade é uma merda! 98 00:04:53,626 --> 00:04:56,793 Não há melhor negócio que o show business 99 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 Oitocentos, 588 100 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 - Não conheço negócio igual - Dois, 300 101 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 - Tudo nele é atraente - Empire 102 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Vou mijar os três jarros de Screwdrivers. 103 00:05:09,126 --> 00:05:11,626 Vou assistir a Um Amor de Família. 104 00:05:11,709 --> 00:05:14,584 Uau! Está sempre no ar, né? 105 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 URGENTE 106 00:05:20,293 --> 00:05:22,376 Multa de trânsito, não vou pagar. 107 00:05:22,459 --> 00:05:25,334 Convocação pra júri, inocente. 108 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 Admissão da Stanford. Não, obrigada. 109 00:05:28,959 --> 00:05:32,084 Pague um pãozinho e leve dois no Red Lobster? 110 00:05:32,168 --> 00:05:33,668 Porra, claro! 111 00:05:35,459 --> 00:05:37,959 Mark, temos que preencher estes formulários 112 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 pra entrevistas em pré-escolas. 113 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 Caramba, isso é tão cremoso! 114 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 - Chega a dar espuma. - Que diabos, Mark? 115 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 - Com quem está falando? - Nada! Ninguém! 116 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 Estava fazendo sexo pelo computador! 117 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 Está pagando uma mulher pra se masturbar com os próprios pés? 118 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Seu pervertido! 119 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Não, é o Liam. 120 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Estava se masturbando com um homem? Minhas amigas tinham razão. 121 00:06:04,001 --> 00:06:06,584 - Não, ele é um mestre cervejeiro. - Olá! 122 00:06:06,668 --> 00:06:09,709 Vou produzir cerveja belga. Espera, que amigas? 123 00:06:09,793 --> 00:06:10,918 Não disfarça. 124 00:06:11,001 --> 00:06:14,251 Por que está falando sobre cerveja com estranhos online? 125 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 Porque você só fala sobre bebê! 126 00:06:17,376 --> 00:06:19,376 Eu só queria ter uma conversa 127 00:06:19,459 --> 00:06:21,876 que não fosse sobre você engravidar 128 00:06:22,584 --> 00:06:25,709 Lamento que o nosso bebê seja tão chato, Mark. 129 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Que bebê? Não tem nada aí dentro ainda! 130 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Não chama o meu útero de "aí". 131 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 E você teve a coragem de sugerir o nome Liam. 132 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 Se gosta tanto da Bélgica, por que não mora lá? 133 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Que ridículo! 134 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 Nem tenho onde ficar neste mês de colheita. 135 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Quer saber? Não preciso de você. Posso criar este bebê sozinha. 136 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Você não está grávida! 137 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Acho que você deve tirar um tempo pra pensar no que acabou de dizer. 138 00:06:52,251 --> 00:06:53,251 Vou mesmo! 139 00:06:55,334 --> 00:06:57,584 Com licença, Mark, ainda estou aqui. 140 00:06:59,584 --> 00:07:01,376 Eu quero morrer. 141 00:07:01,459 --> 00:07:05,293 Vou colocar um bloco de queijo no micro-ondas. Quer um? 142 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 Para! Tenho que ir ao banheiro. 143 00:07:07,626 --> 00:07:11,251 Saiba que usei o último guardanapo do Burger King de manhã. 144 00:07:12,126 --> 00:07:14,376 Vou usar papel do lixo de novo. 145 00:07:14,459 --> 00:07:17,376 PARA: DANIEL WIDDINGTON ADMISSÃO DA STANFORD 146 00:07:17,959 --> 00:07:19,001 O que é isto? 147 00:07:19,084 --> 00:07:21,626 O que vai usar pra limpar a bunda. 148 00:07:21,709 --> 00:07:25,668 É da Admissão da Stanford perguntando se vou voltar. 149 00:07:25,751 --> 00:07:28,001 Você jogou isto fora? 150 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 Joguei. Ontem você disse que faculdade é uma merda. 151 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 Nunca falei isso. 152 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Você está pensando em ir pra Stanford? 153 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 Não sei, mas cabe a mim decidir! 154 00:07:38,084 --> 00:07:41,543 Parece que alguém levantou com o pé esquerdo. 155 00:07:41,626 --> 00:07:44,501 Vai se deitar, levo queijo quente pra você. 156 00:07:44,584 --> 00:07:48,293 Para de me dizer do que preciso ou o que acha que é bom pra mim! 157 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 Desculpa por querer tornar sua vida incrível. 158 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 Se meter na minha vida não a torna incrível. 159 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 Primeiro, meu namoro com o Jason. Agora, jogando fora o meu futuro! 160 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 Para! Não me meti no seu namoro com o Jason. 161 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 O garoto não acertava uma jogada, a média dele era lixo. 162 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Para de falar de beisebol, sua "metedeira"! 163 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Essa foi boa, mas você está sendo um babaca. 164 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 Sua vida é tão zoneada que está zoneando a minha. 165 00:08:15,418 --> 00:08:18,209 Se não gosta daqui, ali está a porta! 166 00:08:18,293 --> 00:08:19,501 Ali é o closet. 167 00:08:19,584 --> 00:08:22,334 Talvez eu tenha bebido um vinho de manhã. 168 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Vou embora. Qualquer lugar é melhor do que aqui com você! 169 00:08:35,543 --> 00:08:36,668 Oi, mãe. Pensei em… 170 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 - Seu pai está me traindo! - Quê? 171 00:08:39,043 --> 00:08:41,209 Na verdade, não. Vou explicar. 172 00:08:45,001 --> 00:08:48,334 Eu sabia que voltaria correndo pra… Mark? 173 00:08:48,418 --> 00:08:50,126 - Olá. - Você se perdeu? 174 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 A loja Eddie Bauer é em Skokie. 175 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 É em Schaumburg. E este apartamento é meu, Diane. 176 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 Apenas legalmente. 177 00:08:57,251 --> 00:08:58,501 Preciso ficar aqui. 178 00:08:58,584 --> 00:09:01,209 Bonnie e eu brigamos feio, e ela me expulsou. 179 00:09:01,293 --> 00:09:04,584 - Não quero entrar em detalhes. - Nem eu. 180 00:09:04,668 --> 00:09:05,501 Cadê o Daniel? 181 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 Brigamos, e ele se mandou. Deve ser mal de família. 182 00:09:09,293 --> 00:09:10,793 Vou ficar no quarto dele. 183 00:09:10,876 --> 00:09:14,834 Avise se eu fizer muito barulho. Vou fazer algo que a Bonnie odeia. 184 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 Nojo! Não quero te ouvir bater uma bronha! 185 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Quê? Não, vou assistir à quarta temporada de Bosch. 186 00:09:22,459 --> 00:09:23,751 Isso é pior. 187 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 Bom dia, querido. Como dormiu? 188 00:09:29,043 --> 00:09:31,084 Foi fantástico! 189 00:09:31,168 --> 00:09:34,543 É muito melhor que a cama d'água onde durmo na Diane, 190 00:09:34,626 --> 00:09:37,459 que, na real, é um colchão de ar cheio de cerveja choca. 191 00:09:37,543 --> 00:09:39,626 Mãe, não me trata como criança… 192 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 Um carinha feliz! 193 00:09:42,334 --> 00:09:46,209 Você merece. Ao contrário do seu pai que não me apoia. 194 00:09:46,793 --> 00:09:49,793 Este guardanapo é tão macio. Seria ótimo pra… 195 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 Esquece. 196 00:09:54,626 --> 00:09:57,584 Vou dar uma caminhada pelo lago pra relaxar. 197 00:09:57,668 --> 00:10:00,126 Tranquilo, vou levar o spray de pimenta. 198 00:10:00,209 --> 00:10:02,293 Tanto faz. Vou fazer Bloody Bulls. 199 00:10:02,376 --> 00:10:04,751 É Bloody Mary com caldo de legumes. 200 00:10:04,834 --> 00:10:06,959 Era a bebida preferida do Hemingway 201 00:10:07,043 --> 00:10:09,043 antes de ele estourar os miolos. 202 00:10:09,126 --> 00:10:11,626 - Não sabia que gosta do Ernest Hemingway. - Quem? 203 00:10:11,709 --> 00:10:14,084 Não, Marty Hemingway, meu amigo. 204 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Operador de pedágio na 94. 205 00:10:16,126 --> 00:10:19,001 Sinto falta dele todos os dias. Ao Marty! 206 00:10:20,876 --> 00:10:23,043 Bebe ou sai da festa! 207 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Aí, eu disse: "Tá, eu vou embora 208 00:10:29,793 --> 00:10:33,459 porque não preciso dessa… merda." 209 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Mark, finalmente achou seus culhões! 210 00:10:36,501 --> 00:10:37,584 É, achei mesmo! 211 00:10:37,668 --> 00:10:41,751 Quer saber? Vou massageá-los quando eu quiser, não quando ela mandar. 212 00:10:41,834 --> 00:10:43,751 Porra, claro! 213 00:10:43,834 --> 00:10:45,418 Quer mais uma rodada? 214 00:10:45,501 --> 00:10:47,501 Não posso. Um copo é meu limite. 215 00:10:47,584 --> 00:10:49,418 Jordan marca três pontos! 216 00:10:51,001 --> 00:10:53,334 - É isso aí, bebê! - Direto na língua! 217 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Ei, Marky Mark, isso não é brinquedo. 218 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 É uma Gibson. 219 00:10:57,126 --> 00:10:58,876 O Eddie Vedder me deu. 220 00:10:58,959 --> 00:11:01,834 Pulei na frente do ônibus dele e ameacei processar. 221 00:11:01,918 --> 00:11:05,084 Sabe, eu tinha uma banda de rock na faculdade. 222 00:11:05,168 --> 00:11:07,751 Vamos ver se ainda sei tocar isto. 223 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 É! 224 00:11:11,834 --> 00:11:12,709 Manda ver! 225 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Ré, Mi maior, Mi com sexta 226 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Mark, você meio que arrasa. 227 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Está falando sério? 228 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 Estou, acho que sim. 229 00:11:24,876 --> 00:11:27,126 Mãe! Um pouco de privacidade! 230 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 Não tem privacidade com a sua mamãe. 231 00:11:30,918 --> 00:11:34,584 Você trouxe minhas coisas de volta enquanto eu tomava banho? 232 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 Trouxe! Dá um oi pro Pugs Bunny. 233 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 Cadê a Peloton do papai? 234 00:11:40,251 --> 00:11:41,543 Desculpa, quem? 235 00:11:43,834 --> 00:11:44,959 Joguei no porão, 236 00:11:45,043 --> 00:11:48,251 também chamado de "calabouço de mentiras" do seu pai. 237 00:11:48,334 --> 00:11:51,959 Mas chega de falar dele, quero falar de você e como é fofo. 238 00:11:52,043 --> 00:11:54,709 Tá, vou me vestir. 239 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 Tá, não precisa dizer mais nada. 240 00:12:02,251 --> 00:12:03,959 - Meu bebê voltou! - Mãe! 241 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 Você disse que queria um corte maneiro, 242 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 então fiz um corte igual ao do Jin da banda BTS. 243 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Não faço a menor ideia de quem seja, mas o corte é fantástico! 244 00:12:16,126 --> 00:12:17,709 Me sinto um novo Mark! 245 00:12:17,793 --> 00:12:20,959 E o melhor é que a Bonnie não aprovaria. 246 00:12:21,043 --> 00:12:23,626 - Bate uma! É! - É! 247 00:12:24,626 --> 00:12:26,793 Você não sabe o que isso significa. 248 00:12:26,876 --> 00:12:28,751 O que vai fazer agora, amigo? 249 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Bem, são 13 horas geladinhas… 250 00:12:31,043 --> 00:12:33,834 Eu mataria por uma gelada! 251 00:12:33,918 --> 00:12:39,501 Mas não posso, porque o Ideon-Gay não nos deixa ber-BEgay no prego-EMgay. 252 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Sua língua do P errada é melhor que a normal. 253 00:12:41,918 --> 00:12:44,834 Vai ter uma com o seu nome quando chegar em casa. 254 00:12:44,918 --> 00:12:47,459 Oba! Melhor companheiro de casa do mundo! 255 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 Melhor companheiros do mundo! 256 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 Melhor companheiros do mundo! 257 00:12:56,126 --> 00:12:59,084 Vou te contar, não sinto a menor falta do Daniel. 258 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 Eu estava fazendo tudo pelo garoto, 259 00:13:01,876 --> 00:13:04,418 sempre levando comigo pra fazer as coisas. 260 00:13:04,501 --> 00:13:07,834 Me chamem de louca, mas o Mark é mais legal que o Daniel. 261 00:13:07,918 --> 00:13:09,834 - Não é mesmo! - Você é louca! 262 00:13:09,918 --> 00:13:13,626 GAROTO DA CEVADA 263 00:13:13,709 --> 00:13:16,084 Sinto cheiro de cevada aqui. 264 00:13:16,168 --> 00:13:17,418 Delícia! 265 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 Diga oi pros mestres cervejeiros. 266 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 Fodam-se todos! 267 00:13:21,668 --> 00:13:24,626 Não. Tenho produzido uma cerveja com a ajuda deles, 268 00:13:24,709 --> 00:13:26,834 e a primeira leva terá o seu nome. 269 00:13:26,918 --> 00:13:30,001 Vai se chamar Diane Cerbrowski. 270 00:13:31,709 --> 00:13:35,418 Sabe quantas cervejas o Daniel fez pra mim? Zero. 271 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Bem, ele é menor de idade. 272 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 Tem o gosto da água do rio Chicago. 273 00:13:43,668 --> 00:13:45,084 É tão ruim assim? 274 00:13:45,168 --> 00:13:48,418 Ruim? Esse é o maior elogio que eu dou. 275 00:13:48,501 --> 00:13:50,126 Oba! Saúde! 276 00:13:51,334 --> 00:13:54,334 Este é o Sons de Sábado. Uma para Nathan Whitehead. 277 00:13:54,418 --> 00:13:56,043 Amanhã é domingo. 278 00:13:56,126 --> 00:13:58,793 Seu pai e eu tiramos ervas daninhas do jardim 279 00:13:58,876 --> 00:14:01,001 e vemos se a casa tem rachaduras. 280 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Toda semana? 281 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 A que horas pode começar? 282 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 Você vai querer acordar tarde, então às 7h? 283 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Desculpa, você disse sete da manhã? 284 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Claro. Às 19h, nos domingos, tomamos sopa vendo 60 Minutes. 285 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 Desculpa, mas não quero fazer nada disso. 286 00:14:19,918 --> 00:14:22,876 Domingos geralmente são dias pra diversão. 287 00:14:22,959 --> 00:14:27,668 Quando dormimos o dia todo, a diversão fica pra Quinta da Cachaça. 288 00:14:27,751 --> 00:14:30,959 Acordamos às 12h quando o restaurante de burritos abre. 289 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 Lamento não ser tão aventureira quanto sua tia. 290 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 Eu não disse isso. 291 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 A Diane gosta de se divertir, mas, às vezes, gosta até demais. 292 00:14:39,584 --> 00:14:42,626 Eu sei. Lido com ela há anos. E com seu pai, 293 00:14:42,709 --> 00:14:45,959 que também tem muitas características negativas. 294 00:14:46,043 --> 00:14:48,709 Você as listou no almoço. E no café da manhã. 295 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 No jantar, falo do pavor que ele tem de joaninhas. 296 00:14:51,626 --> 00:14:52,959 Mãe, chega! 297 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Não importa o que houve, vocês não vão se divorciar. 298 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 Então liga, pede pra ele voltar e se entendam! 299 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Veja só quem sabe o que é melhor pra todo mundo. 300 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 A Diane te adestrou direitinho. 301 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 Tanto faz. Liga pra ele! 302 00:15:10,334 --> 00:15:13,001 Que tal pedirmos uma pizza? Merda. 303 00:15:13,084 --> 00:15:16,876 Você deve ser um daqueles frescos que não comem carne nem laticínios. 304 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 Não, adoro isso tudo! 305 00:15:18,584 --> 00:15:22,501 É Bonnie quem diz: "Mark, isso tem gordura saturada." 306 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 E: "Mark, seu peido fede quando come queijo." 307 00:15:25,418 --> 00:15:27,334 Não ferra! Como o que eu quiser! 308 00:15:27,418 --> 00:15:28,709 Aí, garoto! 309 00:15:28,793 --> 00:15:32,418 Então duas pizzas grandes, uma de calabresa e uma normal, 310 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 ou seja, de pepperoni. 311 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 É pra já! Falando no diabo… 312 00:15:36,876 --> 00:15:40,043 Vou colocar no viva-voz. Alô? 313 00:15:40,126 --> 00:15:41,626 Mark, vem pra casa agora! 314 00:15:41,709 --> 00:15:43,168 Obrigado! Já estou indo. 315 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Que porra foi essa? 316 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Diane, desculpa. Eu preciso ir. 317 00:15:46,834 --> 00:15:49,834 Vai me abandonar? Pode ao menos pagar pela pizza? 318 00:15:49,918 --> 00:15:50,876 Desculpa! 319 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Pai? 320 00:15:58,751 --> 00:15:59,709 Oi, meu chapa. 321 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 É tão cedo. 322 00:16:01,793 --> 00:16:03,834 Bebi demais nos últimos dias. 323 00:16:03,918 --> 00:16:05,918 Estou tentando liberar as toxinas. 324 00:16:07,043 --> 00:16:08,376 Está usando peruca? 325 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Não, cortei o cabelo. Não pareço o Jin da MBS? 326 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 Você quer dizer da BTS. 327 00:16:14,209 --> 00:16:16,751 MBS é o príncipe da Arábia Saudita. 328 00:16:16,834 --> 00:16:18,418 Fez as pazes com a mamãe? 329 00:16:18,501 --> 00:16:20,418 Ainda não conversamos. 330 00:16:20,501 --> 00:16:23,293 Espero que não precise e tudo volte ao normal. 331 00:16:23,376 --> 00:16:25,209 Sabe o que acontece quando brigo. 332 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 - Tem diarreia. - Tenho diarreia. 333 00:16:28,543 --> 00:16:31,751 Como estava a tia Diane? Parecia bem? 334 00:16:31,834 --> 00:16:34,584 Ela falou sobre mim? Tipo, sentiu saudade ou… 335 00:16:34,668 --> 00:16:35,501 Ela está bem. 336 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 Nós nos divertimos muito. 337 00:16:39,001 --> 00:16:41,668 É? Eu também tenho me divertido muito aqui. 338 00:16:41,751 --> 00:16:43,251 E talvez até florescido. 339 00:16:43,334 --> 00:16:45,834 Ótimo. O que vão fazer hoje? 340 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 Tecnicamente, é Segunda da Margarita. 341 00:16:48,334 --> 00:16:53,126 Mas, como a Diane não está aqui, não tenho nada programado. 342 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 Beleza. Você pode me ajudar a desmontar as caixas de papelão. 343 00:16:57,334 --> 00:17:01,459 - É divertido. Algumas são reforçadas. - Quase esqueço… 344 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 Na verdade, acabei de lembrar que tenho planos com amigos da escola. 345 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 AMIGOS DA ESCOLA ESTOU NA CIDADE, VAMOS SAIR? 346 00:17:12,209 --> 00:17:15,168 Cadê minhas amigas? Preciso de companhia. 347 00:17:15,251 --> 00:17:19,001 - E seu companheiro de casa? Matt, né? - Não, é Clark. 348 00:17:19,084 --> 00:17:21,876 Não, é Mark. O idiota me deixou também. 349 00:17:21,959 --> 00:17:24,543 Mas não preciso dele, eu tenho vocês! 350 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 - Minhas melhores amigas. - Você disse que não sou sua melhor amiga. 351 00:17:28,793 --> 00:17:33,084 Não interessa. O que importa é eu ter o apoio das minhas amigas. 352 00:17:33,168 --> 00:17:35,209 Vamos partir pra noitada! 353 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 O que acham? 354 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 Diane, alguém tem planos pra hoje. 355 00:17:40,334 --> 00:17:41,293 Que planos? 356 00:17:41,376 --> 00:17:45,418 Qual é, Tin? Daniel e Mark foram embora. Preciso de vocês. 357 00:17:45,501 --> 00:17:48,334 É mesmo! Temos a surpresa do Gideon! 358 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 - Estragou tudo. - Porra! 359 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Diane, eu sonhei a vida toda com uma festa surpresa. 360 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 E agora, você tirou isso de mim. 361 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 Foi mal. Pode ter sido melhor assim. 362 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 Meu tio Ray ganhou uma festa surpresa no bar Esperança do Pau. 363 00:18:03,126 --> 00:18:05,584 Infarto. Morreu na hora. 364 00:18:05,668 --> 00:18:07,584 Apesar de que, ele pesava 204kg. 365 00:18:07,668 --> 00:18:10,209 Saia antes que estrague mais ainda. 366 00:18:18,293 --> 00:18:19,709 PARADA RÁPIDA 367 00:18:19,793 --> 00:18:22,293 Daniel! Qual é, mano? 368 00:18:22,376 --> 00:18:23,751 Oi, Greg. 369 00:18:24,459 --> 00:18:29,668 - Achei que nos veríamos na sua empresa. - É aqui. Vendo maconha na rua. 370 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 Entendi. 371 00:18:31,168 --> 00:18:32,709 Não é meu único emprego. 372 00:18:32,793 --> 00:18:36,376 Eu fazia doação de esperma, mas passaram a faca. 373 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 No ramo do pinto, só se dá bem quem tem contatos. 374 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Acho que seu nariz está sangrando. 375 00:18:42,376 --> 00:18:44,501 É, isso acontece. 376 00:18:44,584 --> 00:18:46,751 Pensei em ir ao evento da escola. 377 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 Da nossa escola? A escola na qual já nos formamos? 378 00:18:50,834 --> 00:18:52,834 É. Eu vou a todos os jogos. 379 00:18:52,918 --> 00:18:56,918 Assisto do outro lado da rua. Por lei, não posso me aproximar mais. 380 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Legal que você voltou! Podemos sair juntos o tempo todo! 381 00:19:03,793 --> 00:19:06,376 O Mark era perfeito pra substituir o Daniel. 382 00:19:06,459 --> 00:19:09,959 Mas o Daniel sempre me ensinava coisas novas, 383 00:19:10,043 --> 00:19:13,209 tipo, votar e mastigar totalmente a minha comida. 384 00:19:13,293 --> 00:19:17,834 Companheiros de casa são uma droga. O último era meu melhor amigo há anos. 385 00:19:17,918 --> 00:19:21,209 Um dia, ele quebrou o controle remoto e não assumiu. 386 00:19:21,293 --> 00:19:24,168 Discutimos, ele foi embora, nunca mais o vi. 387 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Terminou a amizade por causa do controle remoto? 388 00:19:27,209 --> 00:19:30,084 Era um controle remoto universal, Diane! 389 00:19:30,168 --> 00:19:32,709 Odeio ainda ter o rim dele dentro de mim. 390 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 Enfim, ficar sozinha é a melhor coisa. 391 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 Dica pra quem mora sozinha: arrume um cão e o ensine a discar 190. 392 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 Uau, isso é sinistro. 393 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 É o nome do meu cão! 394 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 Daniel, o outono pode ser assim. 395 00:19:49,501 --> 00:19:52,501 Você mora aqui e vai pra uma faculdade local. 396 00:19:52,584 --> 00:19:54,668 E o bebê já estará aqui. 397 00:19:54,751 --> 00:19:57,584 É, e vou poder sair com o Greg o tempo todo. 398 00:19:58,751 --> 00:20:00,001 Tem gordura nisto. 399 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Se isso é uma crítica, faça o jantar da próxima vez. 400 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Não critiquei, só comentei. Cordeiro tem cartilagem. 401 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 Pois pareceu uma crítica. 402 00:20:09,334 --> 00:20:11,418 Lamento que ache isso. 403 00:20:13,709 --> 00:20:16,709 Daniel, pode fazer o papel do seu pai um segundo, 404 00:20:16,793 --> 00:20:20,376 pra ele entender o que queremos fazer? 405 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 Meu Deus, para! Até suas brigas são chatas. 406 00:20:23,209 --> 00:20:25,418 Tudo nesta casa é chato! 407 00:20:25,501 --> 00:20:28,126 Não somos chatos! Somos? 408 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Não! Olha pra este corte. 409 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 Exatamente. 410 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 - Vamos arrumar isso amanhã. - Sim, claro. 411 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 Al, desculpa por eu ter pedido um cartão na biblioteca. 412 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 Já não era sem tempo. 413 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 Esse é o que a Peg recebe o cartão da biblioteca. 414 00:20:50,126 --> 00:20:53,043 Oitocentos, 588 415 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 Dois, 300, Empire 416 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 Venha à Carpetes Empire hoje. 417 00:21:36,584 --> 00:21:37,626 Daniel! 418 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Tia Diane! Eu estou voltando pra você. 419 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 E eu estava indo te procurar! Fica aí! 420 00:21:48,543 --> 00:21:52,376 - Cuidado com o terceiro trilho! - Isso é lenda. 421 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Puta merda! A lenda estava certa! 422 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Tia Diane! Não! 423 00:22:08,418 --> 00:22:11,584 Daniel, desculpa ter me metido na sua vida. 424 00:22:11,668 --> 00:22:14,459 Você é meu melhor amigo, e quero que seja feliz. 425 00:22:14,543 --> 00:22:17,209 Desculpa, eu não devia ter descontado em você. 426 00:22:17,293 --> 00:22:20,793 Sei que você faz merda, mas por isso nada é chato. 427 00:22:20,876 --> 00:22:24,584 Daniel, não sei se precisa de mim, mas eu preciso de você. 428 00:22:24,668 --> 00:22:27,459 Vamos prometer nunca mais nos separar. 429 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 Combinado. 430 00:22:29,376 --> 00:22:31,543 Vamos jurar esta merda com sangue. 431 00:22:31,626 --> 00:22:32,459 Não! 432 00:22:33,584 --> 00:22:35,334 Mas senti falta da sua faca. 433 00:22:35,834 --> 00:22:38,668 Tecnicamente, ainda é Segunda da Margarita. 434 00:22:38,751 --> 00:22:40,418 Pode crer! 435 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 E sei onde tem uma bela festa. 436 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 - Cinco, oito, oito - Dois, 300 437 00:22:45,959 --> 00:22:48,501 Empire 438 00:22:48,584 --> 00:22:50,543 Isso nem é música de verdade! 439 00:22:50,626 --> 00:22:53,751 Como alguém pode estragar a mesma festa duas vezes? 440 00:22:53,834 --> 00:22:54,668 Diane, 441 00:22:54,751 --> 00:22:58,334 se vai cantar, ao menos cante algo que a gente possa dançar. 442 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 Entendido. 443 00:23:01,293 --> 00:23:03,834 4/4 EM DÓ 444 00:23:03,918 --> 00:23:07,084 Um, oito, sete, sete carros pra crianças 445 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 C-A-R-R-O-S, carros pra crianças 446 00:23:10,459 --> 00:23:13,293 Um, oito, sete, sete carros pra crianças 447 00:23:13,376 --> 00:23:16,126 Doe o seu carro hoje 448 00:23:44,793 --> 00:23:47,709 Legendas: Carla Tessaro