1 00:00:14,084 --> 00:00:18,001 Далее — блок эпизодов сериала «Женаты… с детьми». 2 00:00:18,084 --> 00:00:20,793 Дэниел, дуй сюда, наш сериал начинается. 3 00:00:20,876 --> 00:00:22,209 Ага, лечу. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 Кого лечишь? 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,209 Полотенце мое не видела? 6 00:00:25,293 --> 00:00:28,584 У меня все топы грязные, я в полотенце в овощной ходила. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Надень джинсы, да и всё. 8 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 Деним прекрасно впитывает влагу. 9 00:00:33,084 --> 00:00:37,084 Я тут подумала… 10 00:00:37,168 --> 00:00:40,209 Обожди, Пег, дай мне голову в духовку засунуть. 11 00:00:41,876 --> 00:00:43,459 Это прекрасно! 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,834 Пег ищет работу, 13 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 но понимает, что всё зря: она слишком тупая и похотливая. 14 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 Ковровое покрытие на следующий день… 15 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 Да! Наша песня! 16 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 Восемьсот, пять-восемь-восемь 17 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 Два, триста, «Эмпайр» 18 00:01:02,293 --> 00:01:03,251 Я с ним спала. 19 00:01:03,334 --> 00:01:07,168 Ковры «Эмпайр» правда сочетаются со шторами. Что на голове, то и… 20 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 РИГЛИ-ФИЛД — ЧИКАГО КАБЗ 21 00:01:11,418 --> 00:01:15,084 МОЯ ВЕСЕЛАЯ ТЕТЯ 22 00:01:15,168 --> 00:01:16,709 Знаешь, что такое отстой? 23 00:01:16,793 --> 00:01:20,251 Крики болельщиков напоминают тебе о бывшем — бейсболисте, 24 00:01:20,334 --> 00:01:22,168 а живешь ты рядом со стадионом. 25 00:01:22,251 --> 00:01:26,126 Знаю, Дэнни, но я тебя всегда выслушаю и поддержу. 26 00:01:26,209 --> 00:01:29,001 Да, я тут хотел снять камень с души… 27 00:01:29,084 --> 00:01:31,376 Ни хера себе! Судя по шуму, там трипл. 28 00:01:32,293 --> 00:01:34,084 Прости. Так что ты говорил? 29 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Может, и не стоит об этом. 30 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 Принято. 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 Да, мы снова одни, но мы есть друг у друга. 32 00:01:39,876 --> 00:01:43,043 А бейсбол тебе терпеть всего шесть месяцев. 33 00:01:43,126 --> 00:01:44,543 С плей-офф — восемь. 34 00:01:44,626 --> 00:01:47,084 Да, это отличная новость. 35 00:01:48,251 --> 00:01:49,168 БОРО 36 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 Ребята, мой лучший друг в беде. 37 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Кто, я? У меня всё хорошо. 38 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 Я говорю о Дэниеле. 39 00:01:55,793 --> 00:01:57,543 Его в первый раз бросили, 40 00:01:57,626 --> 00:02:00,126 и мне нужно как-то поднять ему настроение. 41 00:02:00,209 --> 00:02:04,793 Кстати, о настроении… В понедельник вечеринка в честь Гедеона. 42 00:02:04,876 --> 00:02:08,084 Это сюрприз, так что молчок. 43 00:02:08,168 --> 00:02:10,418 Да я могила, на хрен. 44 00:02:10,501 --> 00:02:13,126 Мой друг Джон Хендерсон в 97-м убил человека. 45 00:02:13,709 --> 00:02:15,043 Я никому не говорила. 46 00:02:15,126 --> 00:02:18,084 Так что не бойся, об этом сюрпризе никто не узнает. 47 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 Какой сюрприз? 48 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 Сюрприз… Это мы пытаемся придумать, 49 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 как Дайен может поднять настроение Дэниелу. 50 00:02:26,418 --> 00:02:29,626 Да, об этом мы и говорили. 51 00:02:29,709 --> 00:02:31,126 А насколько ему грустно? 52 00:02:31,209 --> 00:02:34,126 «Собачья жизнь» или «Собачья жизнь 2»? 53 00:02:34,209 --> 00:02:36,251 Хуже. «Марли и я». 54 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 - Боже! - Джезу Кристо! 55 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 Нет, собак на хер. 56 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 Я недавно ходил на бродвейский бранч в «Роскос». 57 00:02:42,084 --> 00:02:43,251 Это было волшебно. 58 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 Я пел «Акуна Матату» и ел фриттату. 59 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Какой-то отстой, но Дэниелу понравится! 60 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 - Спасибо, Гегемон. - Я отвергаю это прозвище! 61 00:02:59,084 --> 00:03:01,543 ФЕЙТ — ДЖЕССИКА — БРАЙЕН — НЭВИ 62 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 Привет, милая. 63 00:03:02,709 --> 00:03:06,126 Как тебе «Мэрайя Уиддингтон»? 64 00:03:06,209 --> 00:03:07,709 В смысле — имя? Хорошо. 65 00:03:08,293 --> 00:03:10,168 Так себе реакция. 66 00:03:10,251 --> 00:03:11,751 Ну и денек сегодня был. 67 00:03:11,834 --> 00:03:14,168 Джим Рейнольдс застрял в туалете. 68 00:03:14,251 --> 00:03:15,959 Пришлось вызывать пожарных. 69 00:03:16,043 --> 00:03:18,001 - Видела бы ты их ли… - Ого. 70 00:03:18,084 --> 00:03:19,543 А имена мальчиков? 71 00:03:19,626 --> 00:03:21,834 Мне всегда нравились имена на «-ден». 72 00:03:21,918 --> 00:03:24,084 Эйден, Брейден, Джейден… 73 00:03:24,168 --> 00:03:25,959 У нас в классе был Эйден. 74 00:03:26,043 --> 00:03:27,501 - Тот еще упырь. - Ага. 75 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 Возьми и придумай хорошее имя. 76 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 Может, Лиам? 77 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 Я сказала хорошее, Марк. 78 00:03:37,126 --> 00:03:39,459 Ну что, готов к сюрпризу, Дэниел? 79 00:03:39,543 --> 00:03:43,709 Но так ли необходимо было закрывать мне глаза, пока я одевался? 80 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 И ты что, ела крылышки Баффало? 81 00:03:45,834 --> 00:03:48,668 Нет, я несколько часов назад пила соус для них. 82 00:03:48,751 --> 00:03:51,834 Я им рот полощу для неповторимого запаха. 83 00:03:52,501 --> 00:03:53,876 Та-да! 84 00:03:54,459 --> 00:03:56,584 Бродвейский бранч в «Роскос»? 85 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 Споем что-нибудь из «Чикаго». 86 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 Да, блин! «Субботу в парке»! 87 00:04:01,459 --> 00:04:03,293 Я не про группу, а про мюзикл. 88 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 О группе «Чикаго» есть мюзикл? 89 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 - Получите, «Парни из Джерси»! - Да! 90 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 Нет бизнеса круче шоу-бизнеса 91 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 - Нет бизнеса круче - Шоу-бизнеса 92 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 Еще раз спасибо, тетя Дайен. То что надо. 93 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 Весело, да? 94 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 Я не была в караоке со дня рождения твоего отца. 95 00:04:25,793 --> 00:04:28,168 Пела там с его однокашником. 96 00:04:28,251 --> 00:04:30,001 И мы терлись друг о друга. 97 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Да, терлись вы от души. 98 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 Если бы я сейчас учился в колледже, то готовился бы к экзаменам. 99 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 Единственный вуз, который тебе нужен, — это УТД. 100 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 Университет тети Дайен, факультет полового воспитания. 101 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 Колледж — отстой. 102 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 - Нет бизнеса круче шоу-бизнеса - Восемьсот, пять-восемь-восемь 103 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 - С ним ничто не сравнится - Два, триста 104 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 - В нём всё так притягательно - «Эмпайр» 105 00:05:06,501 --> 00:05:09,168 Пойду устрою наводнение в туалете. 106 00:05:09,251 --> 00:05:11,668 А я включу «Женаты… с детьми». 107 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 Ты его записываешь, что ли? 108 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 СРОЧНО 109 00:05:20,293 --> 00:05:22,418 Парковочный талон. Обойдутся. 110 00:05:22,501 --> 00:05:25,334 Приглашение в качестве присяжного. Невиновен. 111 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 Приемная комиссия Стэнфорда. Нет, спасибо. 112 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 Печенье «Чеддер Бэй» в «Ред Лобстер», два по цене одного? Охренеть… 113 00:05:35,626 --> 00:05:38,793 Марк, нам нужно подать первичные заявки 114 00:05:38,876 --> 00:05:40,584 на дошкольные консультации. 115 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 Чёрт, как же классно! 116 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 - Так бы и облизал. - Какого хера, Марк? 117 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 - Ты с кем говоришь? - Ничего! Ни с кем! 118 00:05:50,084 --> 00:05:52,834 Ты виртуальным сексом занимался! 119 00:05:52,918 --> 00:05:57,209 Ты платишь какой-то женщине, чтобы она ублажала себя своими ногами? 120 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Да ты больной! 121 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Нет, это Лиам. 122 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Так ты с мужиком это устраиваешь! Правы были мои друзья. 123 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 - Да нет, он пивовар. - Привет! 124 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 Я учусь варить бельгийское пиво. А какие друзья? 125 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Ты не виляй. 126 00:06:11,043 --> 00:06:14,334 Почему ты говоришь с кем-то в интернете о пиве? 127 00:06:14,418 --> 00:06:17,293 Потому что ты твердишь только о ребенке. 128 00:06:17,376 --> 00:06:19,251 Прости, мне хотелось поговорить 129 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 о чём-то кроме твоей беременности. 130 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 Прости, что наш ребенок такой скучный, Марк. 131 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Какой ребенок? Да его там еще нет! 132 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Не называй мою матку «там»! 133 00:06:31,043 --> 00:06:34,334 И у тебя хватило наглости предложить имя Лиам. 134 00:06:34,418 --> 00:06:36,876 Нравится Бельгия? Может, переедешь туда? 135 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Что за бред! 136 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 К тому же там сейчас сбор мидий, всё забито. 137 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Знаешь что? Ты мне не нужен. Я и сама ребенка выращу. 138 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Ты не беременна! 139 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Может быть, тебе стоит хорошенько подумать над тем, что ты сказал! 140 00:06:52,251 --> 00:06:53,251 Может быть! 141 00:06:55,376 --> 00:06:57,043 Марк, извини, я всё еще тут. 142 00:06:59,626 --> 00:07:01,418 Как же мне плохо. 143 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 Я собиралась кусок сыра в микроволновку забросить. Будешь? 144 00:07:05,376 --> 00:07:07,668 Пожалуйста, хватит. Мне надо в туалет. 145 00:07:07,751 --> 00:07:11,334 Кстати, я использовала последнюю салфетку из «Бургер Кинга». 146 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 Опять в мусорном ведре копаться. 147 00:07:16,209 --> 00:07:17,376 ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ 148 00:07:17,959 --> 00:07:19,126 Что это? 149 00:07:19,209 --> 00:07:21,626 То, чем ты жопу сейчас подотрешь. 150 00:07:21,709 --> 00:07:25,793 Это от приемной комиссии Стэнфорда. Спрашивают, вернусь ли я. 151 00:07:25,876 --> 00:07:28,001 Ты взяла и выбросила это письмо? 152 00:07:28,084 --> 00:07:31,209 Да. Ты же вчера сказал: колледж — отстой. 153 00:07:31,293 --> 00:07:32,293 Не было такого! 154 00:07:32,376 --> 00:07:34,709 Ты правда думал вернуться в Стэнфорд? 155 00:07:35,501 --> 00:07:38,001 Не знаю, но это мне решать! 156 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 Кто-то у нас явно встал не с той ноги. 157 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 Ты лучше ложись, а я тебе сыру горячего принесу. 158 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 Да перестань ты говорить, что мне делать и как мне будет лучше. 159 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 О, прости за то, что я стараюсь обеспечить тебе красивую жизнь. 160 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 Ты вмешиваешься в мою жизнь, где красота-то? 161 00:07:55,584 --> 00:07:59,751 То влезешь в мои отношения с Джейсоном, то мое будущее в ведро бросишь! 162 00:07:59,834 --> 00:08:03,001 Перестань. Не вмешивалась я в ваши отношения. 163 00:08:03,084 --> 00:08:06,001 Парню брейкингболы не давались, его стата — дно. 164 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Достала ты с бейсбольными терминами, Джулия Угробертс. 165 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Неплохой каламбур, но ты всё-таки сучок. 166 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 Бардак в твоей жизни перекинулся и на мою. 167 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 Слушай, если тебе здесь не нравится — дверь там! 168 00:08:18,418 --> 00:08:19,543 Это шкаф! 169 00:08:19,626 --> 00:08:22,334 Ну хряпнула я винца с утра, подумаешь. 170 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Знаешь что, я ухожу. Куда угодно, лишь бы там тебя не было! 171 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 Привет, мама. Я… 172 00:08:36,751 --> 00:08:39,043 - Твой отец мне изменяет! - Что? 173 00:08:39,126 --> 00:08:41,293 Ну, не в том смысле. Сейчас объясню. 174 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 Я знала, что ты вернешься… Марк? 175 00:08:48,418 --> 00:08:50,251 - Привет. - Ты заблудился? 176 00:08:50,334 --> 00:08:52,668 Аутлет «Эдди Бауэр» находится в Скоки. 177 00:08:52,751 --> 00:08:55,709 Вообще-то в Шомберге. А квартира эта — моя. 178 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 Только формально. 179 00:08:57,251 --> 00:08:58,501 Она мне сейчас нужна. 180 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 Мы с Бонни разругались, она меня выгнала. 181 00:09:01,376 --> 00:09:02,793 Подробности опустим. 182 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 - Ага, опустим. - А где Дэниел? 183 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 Мы поссорились, и он убежал. Яблоко от яблони, похоже. 184 00:09:09,293 --> 00:09:10,918 Вот его комнату я и займу. 185 00:09:11,001 --> 00:09:12,334 Будет шумно — скажешь. 186 00:09:12,418 --> 00:09:14,834 Я займусь тем, что Бонни так ненавидит. 187 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 Фу! Не хочу я слушать, как ты дрочишь! 188 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Что? Да нет, я буду смотреть четвертый сезон «Босха». 189 00:09:22,584 --> 00:09:23,751 Это еще хуже. 190 00:09:26,543 --> 00:09:28,959 Доброе утро, милый. Как ты спал? 191 00:09:29,043 --> 00:09:31,126 Ой, превосходно! 192 00:09:31,209 --> 00:09:34,834 Гораздо лучше, чем на водяном матрасе у Дайен. 193 00:09:34,918 --> 00:09:37,584 Вернее, это надувной матрас с прокисшим пивом. 194 00:09:37,668 --> 00:09:39,626 Мама, я ведь уже не ребенок… 195 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 Ой, смайлик! 196 00:09:42,334 --> 00:09:46,251 Ты этого заслуживаешь. В отличие от своего отца-эгоиста. 197 00:09:46,793 --> 00:09:49,918 Какая мягкая салфетка, идеально подошла бы для… 198 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 Бог с ним. 199 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 Пройдусь по берегу озера, выпущу пар. 200 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 Не волнуйся, у меня есть баллончик. 201 00:10:00,209 --> 00:10:04,751 Ага. А я приготовлю «Кровавого быка» — «Кровавую Мэри» с бульонными кубиками. 202 00:10:04,834 --> 00:10:09,043 Именно его пил Хемингуэй, перед тем как вышибить себе мозги. 203 00:10:09,126 --> 00:10:11,751 - Ты любишь Эрнеста Хемингуэя? - Кого? 204 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Я о Марти Хемингуэе, приятеле своем, 205 00:10:14,251 --> 00:10:16,126 операторе на платной дороге. 206 00:10:16,209 --> 00:10:17,543 Я так по нему скучаю. 207 00:10:18,126 --> 00:10:19,126 За Марти! 208 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Эй! Либо пей, либо вали. 209 00:10:27,459 --> 00:10:29,834 И тогда я ей говорю: «Всё, я ухожу, 210 00:10:29,918 --> 00:10:31,251 мне не нужно это 211 00:10:32,251 --> 00:10:33,459 говно. 212 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Марк! Наконец-то ты отрастил себе яйца! 213 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 Да, отрастил. 214 00:10:37,751 --> 00:10:41,793 И, знаешь, я буду массировать их, когда захочу, а не по ее указке. 215 00:10:41,876 --> 00:10:43,501 Да, блин! 216 00:10:44,001 --> 00:10:45,501 Еще будешь? 217 00:10:45,584 --> 00:10:47,584 Нет, я больше одного не осилю. 218 00:10:47,668 --> 00:10:49,418 Джордан бросает трехочковый! 219 00:10:51,001 --> 00:10:53,334 - Да, есть! - Чётко на язык! 220 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Осторожно, Марки Марк, это не игрушка. 221 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Это же «Гибсон»! 222 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 Мне ее Эдди Веддер подарил. 223 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 Я прыгнула под его автобус и угрожала судом. 224 00:11:01,918 --> 00:11:05,251 А я в колледже играл яхт-рок. 225 00:11:05,334 --> 00:11:07,751 Интересно, руки помнят или нет. 226 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Да! 227 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 Давай! 228 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 Ре, ми-мажор, ми-6 229 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Марк! Да ты вообще-то крутой. 230 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Ты серьезно? 231 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 Ну да, серьезно. 232 00:11:24,918 --> 00:11:27,209 Ой, мама, может, ты выйдешь? 233 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Какие могут быть секреты от мамочки? 234 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 Ты что, перетащила сюда мои старые вещи, пока я был в душе? 235 00:11:34,751 --> 00:11:36,918 Да! Поздоровайся с Мопсом Банни. 236 00:11:38,501 --> 00:11:41,543 - А где отцовский велик, «Пелотон»? - Прости, кто? 237 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 Я забросила его в подвал, или «подземелье лжи» твоего отца. 238 00:11:48,334 --> 00:11:49,376 Но хватит о нём. 239 00:11:49,459 --> 00:11:52,126 Давай говорить о тебе и о том, какой ты милый. 240 00:11:52,209 --> 00:11:54,876 Ладно. Но я бы всё же оделся. 241 00:11:58,584 --> 00:12:00,668 Всё, поняла, можешь не продолжать. 242 00:12:02,293 --> 00:12:03,959 - Ты дома, как я рада! - Мам! 243 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 Ну вот. Ты хотел крутую стрижку, 244 00:12:08,751 --> 00:12:12,043 я тебя постригла под Чина из BTS. 245 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Понятия не имею, кто это, но стрижка просто класс! 246 00:12:16,126 --> 00:12:17,834 Я словно заново родился! 247 00:12:17,918 --> 00:12:20,959 И самое приятное, что она не понравилась бы Бонни! 248 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 - Дай пять! Да! - Да! 249 00:12:24,626 --> 00:12:26,876 Растешь над собой. 250 00:12:26,959 --> 00:12:28,751 Чем займешься, сосед? 251 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Ну, уже час дня. 252 00:12:31,043 --> 00:12:33,959 Ох, я бы сейчас пивка засосала! 253 00:12:34,043 --> 00:12:39,501 Но нельзя: Едеонг запрещает ухатьб на аботер. 254 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 О, получается лучше, чем по-английски. 255 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 Ладно, придешь домой, тебя будет ждать сюрприз. 256 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Да! Лучший сосед всех времен! 257 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 Лучшие соседи! 258 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 Лучшие соседи! 259 00:12:56,293 --> 00:12:59,209 Должна сказать, я совершенно не скучаю по Дэниелу. 260 00:12:59,293 --> 00:13:01,918 Я так о нём заботилась, 261 00:13:02,001 --> 00:13:04,459 везде его с собой таскала. 262 00:13:04,543 --> 00:13:07,876 Может, я свихнулась, но Марк круче Дэниела. 263 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 - Не круче. - Ты свихнулась. 264 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 ПИВНОЙ ПАЦАН 265 00:13:13,834 --> 00:13:16,168 Что-то тут дрожжами пахнет. 266 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 Вкуснятина. 267 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 Пивовары-виртуозы приветствуют тебя. 268 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 Из Милуоки? На хер! 269 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 Нет, я варю свое пиво, а эти ребята мне помогают. 270 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 Первую партию я назвал в честь тебя. 271 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 «Дайен Данпивски». 272 00:13:31,793 --> 00:13:35,418 Знаешь, сколько пива сварил для меня Дэниел? Нисколько. 273 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Малолетка, что с него взять. 274 00:13:41,043 --> 00:13:43,584 На вкус как вода из реки Чикаго. 275 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Совсем плохо, да? 276 00:13:45,293 --> 00:13:48,459 Плохо? Из моих уст это наивысшая похвала. 277 00:13:48,543 --> 00:13:50,126 Да! За нас! 278 00:13:51,334 --> 00:13:54,334 Это «Субботние звуки». У микрофона Нейтан Уайтхед. 279 00:13:54,418 --> 00:13:56,043 Завтра воскресенье. 280 00:13:56,126 --> 00:13:58,668 В этот день мы с твоим отцом пропалываем сад 281 00:13:58,751 --> 00:14:01,001 и смотрим, нет ли трещин в фундаменте. 282 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Каждую неделю? 283 00:14:03,168 --> 00:14:04,709 Во сколько сможешь начать? 284 00:14:04,793 --> 00:14:07,709 Ты наверняка захочешь выспаться. Тогда в семь? 285 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Прости, в семь утра? 286 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Конечно. В семь вечера мы едим суп и смотрим новости. 287 00:14:16,376 --> 00:14:19,918 Ты уж извини, но мне не хочется делать ничего из этого. 288 00:14:20,001 --> 00:14:22,876 Воскресенье — это день веселья. 289 00:14:22,959 --> 00:14:24,293 Но его можно проспать, 290 00:14:24,376 --> 00:14:27,668 и тогда воскресенье переходит в Четверговый сушняк. 291 00:14:27,751 --> 00:14:30,959 Мы не просыпаемся, пока не откроется хорошая бурритная. 292 00:14:31,043 --> 00:14:33,834 Извини, что я не так безумна, как твоя тетя. 293 00:14:33,918 --> 00:14:35,168 Я этого не говорил. 294 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 Да, Дайен любит повеселиться, но иногда перебарщивает. 295 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 Знаю. Сколько лет общаюсь и с ней, и с твоим отцом, 296 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 у которого, кстати, тоже много отрицательных черт. 297 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Ты перечислила их за обедом. И за завтраком. 298 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 А за ужином обсудим его боязнь божьих коровок. 299 00:14:51,626 --> 00:14:53,084 Мама, хватит! 300 00:14:53,168 --> 00:14:56,126 Что бы между вами ни произошло, вы не разводитесь. 301 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 Так что звони ему, возвращай домой и решайте всё! 302 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Смотрите, какой умный, советы раздает! 303 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 Чувствуется влияние Дайен. 304 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 Ну и ладно! Звони ему! 305 00:15:10,501 --> 00:15:12,584 А не заказать ли пиццу по-чикагски? 306 00:15:13,251 --> 00:15:16,876 Чёрт, ты небось из тех козлов, что против мяса и молока. 307 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 О нет, это дело я люблю! 308 00:15:18,626 --> 00:15:22,334 Это Бонни всё время бубнит: «Марк, тут насыщенные жиры». 309 00:15:22,418 --> 00:15:25,501 Или «Марк, у тебя от сыра пердеж вонючий». 310 00:15:25,584 --> 00:15:27,334 На фиг! Я буду есть что хочу. 311 00:15:27,418 --> 00:15:28,834 Красавчик! 312 00:15:28,918 --> 00:15:32,418 Тогда две большие пиццы, одна с колбасой, другая обычная, 313 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 то есть с пепперони. 314 00:15:33,918 --> 00:15:36,876 Звоню! О, легка на помине. 315 00:15:36,959 --> 00:15:40,168 Знаешь, я громкую связь включу. Алло! 316 00:15:40,251 --> 00:15:41,668 Марк, немедленно домой. 317 00:15:41,751 --> 00:15:43,168 Спасибо, уже бегу. 318 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Это что за херня? 319 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Дайен, прости, мне надо идти. 320 00:15:46,834 --> 00:15:48,043 Ты меня бросаешь? 321 00:15:48,126 --> 00:15:49,834 Хоть за пиццу-то заплатишь? 322 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 Прости! 323 00:15:57,876 --> 00:15:58,751 Папа? 324 00:15:58,834 --> 00:15:59,793 Привет, дружище. 325 00:16:00,459 --> 00:16:01,709 Такая рань. 326 00:16:01,793 --> 00:16:03,876 Я в эти дни многовато пил. 327 00:16:03,959 --> 00:16:05,959 Хочу, чтобы токсины вышли с потом. 328 00:16:07,043 --> 00:16:08,501 Ты что, в парике? 329 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Нет. Я постригся. Разве я не похож на Чина из MBS? 330 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 Не MBS, а BTS. 331 00:16:14,209 --> 00:16:16,876 MBS — это инициалы саудовского принца. 332 00:16:16,959 --> 00:16:18,501 Так вы с мамой помирились? 333 00:16:18,584 --> 00:16:20,584 Мы пока толком не поговорили. 334 00:16:20,668 --> 00:16:23,418 Надеюсь, всё и без этого придет в норму. 335 00:16:23,501 --> 00:16:25,209 А то у меня из-за конфликтов… 336 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 - У тебя от них понос. - Понос. 337 00:16:28,626 --> 00:16:31,876 А как там тетя Дайен? В порядке? 338 00:16:31,959 --> 00:16:34,584 Говорила что-нибудь обо мне? Что скучает или… 339 00:16:34,668 --> 00:16:35,668 У нее всё хорошо. 340 00:16:36,918 --> 00:16:39,001 Мы так круто провели время. 341 00:16:39,084 --> 00:16:41,751 Да? Я тут тоже не скучал. 342 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 Можно сказать, ожил. 343 00:16:43,418 --> 00:16:45,834 Прекрасно. Какие у тебя планы на сегодня? 344 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 Формально сегодня день «Маргариты». 345 00:16:48,334 --> 00:16:53,543 Но поскольку Дайен тут нет, планов у меня тоже нет. 346 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Вот и хорошо! Поможешь мне разобрать коробки в гараже. 347 00:16:57,418 --> 00:16:59,543 Скотч поотдираем. Будет весело. 348 00:16:59,626 --> 00:17:01,584 Ах да… 349 00:17:01,668 --> 00:17:06,293 Вспомнил, у меня же встреча со школьными друзьями. 350 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 ШКОЛЬНЫЕ ДРУЗЬЯ Я ВЕРНУЛСЯ. ЗАТУСУЕМ? 351 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 Где мои девчонки? Мне одиноко. 352 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 А как же сосед твой? Как его, Мэтт? 353 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 Нет, Кларк. 354 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 Да нет же, Марк. Он от меня тоже ушел, гад. 355 00:17:22,043 --> 00:17:24,668 Но он мне не нужен, ведь у меня есть вы. 356 00:17:24,751 --> 00:17:26,334 Мои настоящие друзья. 357 00:17:26,418 --> 00:17:28,793 Недавно ты сказала, что я тебе не друг. 358 00:17:28,876 --> 00:17:33,209 Неважно. Важно, чтобы мои девчонки поддерживали меня. 359 00:17:33,293 --> 00:17:35,209 Давайте-ка устроим девичник! 360 00:17:35,293 --> 00:17:36,418 Что скажете? 361 00:17:36,501 --> 00:17:40,251 Дайен, кое у кого из нас были планы на сегодня. 362 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 Какие планы? 363 00:17:41,418 --> 00:17:45,543 Ладно тебе, Тин! Дэниел ушел, Марк сбежал, мне нужен оттяг! 364 00:17:45,626 --> 00:17:48,334 Ах да! Сюрприз для Гедеона! 365 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 - Так и знала. - Дайен! 366 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Дайен, я всю свою жизнь мечтал о вечеринке-сюрпризе. 367 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 И теперь ты этот сюрприз у меня отняла. 368 00:17:56,668 --> 00:17:59,668 Прости. Но, может, это не так уж плохо. 369 00:17:59,751 --> 00:18:03,209 Дяде Рэю устроили такое в ресторане «Дикс Ласт Резорт». 370 00:18:03,293 --> 00:18:05,293 Итог — инфаркт. Умер на месте. 371 00:18:05,834 --> 00:18:07,584 Правда, он весил 200 кг. 372 00:18:07,668 --> 00:18:10,334 Уходи, пока окончательно всё не испортила. 373 00:18:18,293 --> 00:18:19,793 КВИК СТОП 374 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 Дэниел! Здорово, чувак! 375 00:18:22,376 --> 00:18:26,334 Привет, Грег. Я думал, мы у тебя в офисе встретимся. 376 00:18:26,418 --> 00:18:29,751 А это он и есть. Да, чувак, я тут травку продаю. 377 00:18:29,834 --> 00:18:31,084 А, понял. 378 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 Но я работаю не только тут. 379 00:18:32,959 --> 00:18:36,376 Я был донором спермы, но там в итоге облом вышел. 380 00:18:37,126 --> 00:18:39,959 В этом спермобизнесе важно иметь связи. 381 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Кажется, у тебя из носа кровь идет. 382 00:18:42,376 --> 00:18:44,626 Ой. Ничего, бывает. 383 00:18:44,709 --> 00:18:46,751 Пойдешь на сбор перед игрой? 384 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 В нашей школе? В той, которую мы уже окончили? 385 00:18:50,834 --> 00:18:52,959 Да. Я так и хожу на все игры. 386 00:18:53,043 --> 00:18:54,709 Ну, с улицы смотрю. 387 00:18:54,793 --> 00:18:56,918 Мне запретили к школе приближаться. 388 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Классно, что ты вернулся! Будем теперь тусовать! 389 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 Я думала, Марк — идеальная замена Дэниелу. 390 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 Но Дэниел всегда учил меня чему-то новому. 391 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 Например, голосовать или тщательно пережевывать пищу. 392 00:19:13,293 --> 00:19:15,334 Соседи — херня. У меня жил один, 393 00:19:15,418 --> 00:19:17,918 лучшим другом мне стал, тусовали с ним. 394 00:19:18,001 --> 00:19:21,251 Но однажды раз — пульт сломан. А сосед не колется. 395 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 Мы поругались, он свалил, больше я его не видела. 396 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Ты профукала дружбу из-за пульта? 397 00:19:27,209 --> 00:19:30,168 Это был универсальный пульт, Дайен! 398 00:19:30,251 --> 00:19:32,709 Бесит, что во мне до сих пор его почка. 399 00:19:32,793 --> 00:19:35,543 В общем, одной жить лучше. 400 00:19:35,626 --> 00:19:40,043 Совет профессиональной одиночки: заведи собаку и научи ее набирать 911. 401 00:19:40,126 --> 00:19:42,793 - Какой-то мрак. - Мою собаку так и зовут! 402 00:19:46,918 --> 00:19:49,501 А осенью, Дэниел, будет вот как. 403 00:19:49,584 --> 00:19:52,626 Ты будешь жить здесь и ездить в местный колледж. 404 00:19:52,709 --> 00:19:54,751 И малыш тоже будет здесь. 405 00:19:54,834 --> 00:19:57,668 Да, и я буду всё время тусовать с Грегом. 406 00:19:58,918 --> 00:20:00,001 А тут вот жирок. 407 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Если это критика, ужин в следующий раз готовь сам. 408 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Я не критиковал, а комментировал. Ягненок хрящеват. 409 00:20:06,834 --> 00:20:09,334 Но это было очень похоже на критику. 410 00:20:09,418 --> 00:20:11,584 Жаль, что ты так это восприняла. 411 00:20:13,834 --> 00:20:16,668 Дэниел, сыграешь с нами в ролевую игру, 412 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 чтобы твой отец вспомнил, что мы тут пытаемся сделать? 413 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 Господи, да хватит! У вас даже ссоры скучные. 414 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 В этом доме всё скучно! 415 00:20:25,543 --> 00:20:28,168 Мы не скучные! Правда? 416 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Да! Взять хоть мою стрижку. 417 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 Точно. 418 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 - Мы, конечно, завтра ее поправим. - Конечно. 419 00:20:36,001 --> 00:20:40,876 Эл… Прости, что получила читательский билет. 420 00:20:40,959 --> 00:20:42,501 Это давно назрело. 421 00:20:44,376 --> 00:20:47,418 Это серия, где Пег получает читательский билет. 422 00:20:50,209 --> 00:20:53,043 Восемьсот, пять-восемь-восемь 423 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 Два, триста, «Эмпайр» 424 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 Приходите в «Эмпайр» за коврами. Сегодня же. 425 00:21:36,709 --> 00:21:37,626 Дэниел! 426 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Тетя Дайен! А я к тебе еду! 427 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 А я за тобой! Стой на месте. 428 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 Не наступи на третий рельс! 429 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 Да это всё бабкины сказки. 430 00:21:53,209 --> 00:21:56,043 Ни хера себе! Бабка была права! 431 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Тетя Дайен! Нет! 432 00:22:08,459 --> 00:22:11,626 Дэниел, прости, что лезла в твои дела. 433 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Ты мой лучший друг, и я желаю тебе счастья. 434 00:22:14,626 --> 00:22:17,293 И ты меня прости. Зря я на тебя набросился. 435 00:22:17,376 --> 00:22:18,543 С тобой вечно жопа, 436 00:22:18,626 --> 00:22:20,834 но зато не скучно! 437 00:22:20,918 --> 00:22:24,709 Дэниел, не знаю, нужна ли я тебе, но ты мне нужен точно. 438 00:22:24,793 --> 00:22:27,459 Давай пообещаем больше не бросать друг друга. 439 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 Идет. 440 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 Давай поклянемся кровью! 441 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 Нет. Но я скучал по твоему ножу. 442 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 Формально у нас всё еще день «Маргариты». 443 00:22:38,793 --> 00:22:40,459 Блин, точно! 444 00:22:40,543 --> 00:22:42,543 И я знаю, где мы можем оттянуться. 445 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 - Пять-восемь-восемь - Два, триста 446 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 «Эмпайр» 447 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 Это даже не настоящая песня! 448 00:22:50,626 --> 00:22:53,959 Это надо уметь — дважды испортить одну и ту же вечеринку. 449 00:22:54,043 --> 00:22:56,043 Дайен, если уж ты взялась петь, 450 00:22:56,126 --> 00:22:58,459 спой так, чтобы мы могли потанцевать. 451 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Принято. 452 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 4/4 ТОНАЛЬНОСТЬ: ДО 453 00:23:04,001 --> 00:23:07,084 Один-восемь-семь-семь, «Машины — детям» 454 00:23:07,168 --> 00:23:10,459 МА-ШИ-НЫ, «Машины — детям» 455 00:23:10,543 --> 00:23:13,376 Один-восемь-семь-семь, «Машины — детям» 456 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 Пожертвуйте машину сегодня же 457 00:23:42,793 --> 00:23:47,709 Перевод субтитров: Камила Кадырова