1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 ‎ต่อไปพบกับ "แมร์รีด์วิทชิลเดรน" ‎ต่อเนื่องถึงสามตอน 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,668 ‎แดเนียล ออกมาเร็ว รายการเราฉายแล้ว 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 ‎ครับๆ ผมเสร็จแล้ว 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 ‎"เสร็จแล้ว" 6 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 ‎ป้าเห็นผ้าเช็ดตัวผมไหม 7 00:00:25,126 --> 00:00:28,584 ‎เสื้อป้าเลอะทุกตัว ป้าเลยคลุมตัวไปซื้อของมาน่ะ 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 ‎ใส่กางเกงยีนส์ออกมาเถอะ 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 ‎ผ้ายีนส์ซับน้ำได้ตามธรรมชาติ 10 00:00:33,084 --> 00:00:37,043 ‎อัล ฉันไปคิดมาแล้วนะ 11 00:00:37,126 --> 00:00:40,209 ‎เดี๋ยวก่อน เพ็ก ขอผมเอาหัวเข้าเตาอบก่อน 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 ‎มุกนี้เด็ด 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 ‎เพ็กหางานทำ 14 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 ‎แต่คิดได้ว่านางโง่แล้วก็หื่นจนทำงานไม่ได้ 15 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 ‎ถ้าต้องการพรมใหม่สวยๆ ‎ติดตั้งให้ภายในวันถัดไป 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 ‎ใช่ นี่เพลงเราเลย 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 ‎แปดศูนย์ศูนย์ ห้าแปดแปด 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 ‎สองสามศูนย์ศูนย์ เอ็มไพร์ 19 00:01:02,251 --> 00:01:03,209 ‎ป้าเคยแอบแซ่บกับเขา 20 00:01:03,293 --> 00:01:06,751 ‎ใช่ พรมเอ็มไพร์เข้าชุดกับผ้าม่านด้วย 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 ‎(ริกลีย์ฟิลด์ - สนามเหย้าของชิคาโก คับส์) 22 00:01:15,168 --> 00:01:16,709 ‎ป้ารู้ไหมว่ามันแย่ตรงไหน 23 00:01:16,793 --> 00:01:20,251 ‎ตอนคนดูตะโกนเชียร์ตอกย้ำ ‎ว่าแฟนเก่าเราเป็นนักเบสบอลอาชีพนี่แหละ 24 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 ‎แล้วบ้านก็อยู่ติดกับริกลีย์ฟิลด์ 25 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 ‎ป้ารู้ แดนนี่ แต่ป้าอยู่ข้างแกนะ ป้าพร้อมรับฟัง 26 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 ‎ที่จริงก็มีเรื่องที่ผมอยากพูด 27 00:01:29,084 --> 00:01:31,376 ‎แม่เจ้า เสียงเหมือนได้ทริปเปิลเลย 28 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 ‎ขอโทษจ้ะ หลานรัก เมื่อกี้ว่าไงนะ 29 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 ‎ไม่คุยกันอาจจะดีกว่า 30 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 ‎รับทราบ 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 ‎อย่างน้อยเราก็โสดทั้งคู่อีกครั้ง แล้วเราก็มีกัน 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 ‎ข่าวดีคือเบสบอลเหลืออีกแค่หกเดือน 33 00:01:42,959 --> 00:01:44,543 ‎แปดเดือนถ้าได้เข้ารอบเพลย์ออฟ 34 00:01:44,626 --> 00:01:46,959 ‎ใช่ ข่าวดีมากเลยสิ 35 00:01:48,251 --> 00:01:49,168 ‎(โบโร) 36 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 ‎ทุกคน ฉันเป็นห่วงเพื่อนสนิทฉัน 37 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 ‎ฉันเหรอ ฉันสบายดี 38 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 ‎ฉันหมายถึงแดเนียลย่ะ 39 00:01:55,793 --> 00:01:57,543 ‎เขาโดนเทเป็นครั้งแรก 40 00:01:57,626 --> 00:02:00,084 ‎แล้วฉันก็ต้องทำอะไรพิเศษๆ เพื่อให้กำลังใจเขา 41 00:02:00,168 --> 00:02:02,418 ‎พูดถึงเรื่องพิเศษ 42 00:02:02,501 --> 00:02:04,709 ‎คืนวันจันทร์เราจะจัดปาร์ตี้ให้กิเดี้ยน 43 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 ‎เป็นเซอร์ไพรส์ อย่าพูดอะไรนะ 44 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 ‎ฉันน่ะตัวเงียบเลย 45 00:02:10,418 --> 00:02:13,126 ‎เพื่อนฉัน จอห์น เฮนเดอร์สัน ‎ฆ่าคนตายเมื่อปี 1997 46 00:02:13,209 --> 00:02:15,001 ‎ฉันไม่เคยบอกใครเลย 47 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 ‎ไม่ต้องห่วง เซอร์ไพรส์ของเธอปลอดภัย 48 00:02:18,168 --> 00:02:19,459 ‎เซอร์ไพรส์อะไรเหรอ 49 00:02:19,543 --> 00:02:23,209 ‎เซอร์ไพรส์… ที่เรากำลังพยายามคิด 50 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 ‎เพื่อให้ไดแอนไปให้กำลังใจแดเนียล 51 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 ‎ใช่ นั่นแหละที่เรากำลังคุยกัน 52 00:02:29,709 --> 00:02:31,126 ‎เขาเศร้าแค่ไหนเหรอ 53 00:02:31,209 --> 00:02:34,001 ‎แบบเรื่อง "อะด็อกส์เพอร์เพิส" ‎หรือเรื่อง "อะด็อกส์เจอร์นีย์" 54 00:02:34,084 --> 00:02:36,251 ‎แย่กว่านั้นอีก แบบ "มาร์ลีย์แอนด์มี" 55 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 ‎- โอ๊ยตาย ‎- คุณพระคุณเจ้า 56 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 ‎ฉันไม่เล่นกับหมานะ 57 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 ‎ฉันเพิ่งไปกินมื้อสายบรอดเวย์ที่ร้านรอสโก้ 58 00:02:42,084 --> 00:02:43,251 ‎อร่อยมากเลย 59 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 ‎ฉันร้องเพลง "ฮาคุนามาตาต้า" ‎ตอนที่กินฟริตตาต้าด้วย 60 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 ‎ฟังดูห่วยแตกนะ แต่แดเนียลคงจะชอบ 61 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 ‎- ขอบใจจ้ะ กิดดี้อัป ‎- ฉันไม่อนุญาตให้เรียกชื่อเล่นนั้น 62 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 ‎ไง ที่รัก 63 00:03:02,709 --> 00:03:05,626 ‎คุณคิดยังไงกับชื่อ "มารายห์ วิดดิงตั้น" 64 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 ‎ชื่อเหรอ ก็ดีนะ 65 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 ‎คำตอบไม่ดีเลย 66 00:03:10,209 --> 00:03:11,751 ‎วันนี้มีเรื่องน่ะ 67 00:03:11,834 --> 00:03:14,001 ‎จิม เรย์โนลดส์ติดอยู่ในห้องน้ำ 68 00:03:14,084 --> 00:03:15,834 ‎ต้องโทรแจ้งกรมดับเพลิงเลย 69 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 ‎- คุณน่าจะได้เห็นสีหน้า… ‎- ว้าว 70 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 ‎เราควรคิดชื่อผู้ชายไว้ด้วย 71 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 ‎ฉันชอบชื่อที่มีคำว่า "เดน" มาตลอด 72 00:03:21,918 --> 00:03:24,126 ‎เอเดน เบรย์เดน เจย์เดน 73 00:03:24,209 --> 00:03:25,876 ‎ผมเคยมีเพื่อนมัธยมปลายชื่อเอเดน 74 00:03:25,959 --> 00:03:27,501 ‎- เขาแกล้งดึงกางเกงในแรงมาก ‎- จ้ะๆ 75 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 ‎เล่าไปก็คิดชื่อไปด้วย ขอชื่อดีๆ ด้วยล่ะ 76 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 ‎แล้วชื่อเลียมล่ะ 77 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 ‎ฉันบอกว่าชื่อดีๆ ไง มาร์ค 78 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 ‎ตื่นเต้นกับเซอร์ไพรส์ไหม แดเนียล 79 00:03:39,543 --> 00:03:43,626 ‎ครับ แต่จำเป็นต้องมาปิดตาผม ‎ตอนผมกำลังแต่งตัวจริงๆ เหรอ 80 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 ‎อีกอย่าง ป้ากินบัฟฟาโลวิงส์มาหรือเปล่า 81 00:03:45,834 --> 00:03:48,626 ‎เปล่า ป้าแค่กินซอสเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 82 00:03:48,709 --> 00:03:51,543 ‎ป้าใช้เป็นน้ำยาบ้วนปากน่ะ ‎มันทำให้ลมหายใจฉุนดี 83 00:03:52,459 --> 00:03:53,918 ‎แถ่นแท้น 84 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 ‎มื้อสายบรอดเวย์ที่ร้านรอสโก้ 85 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 ‎เราร้องเพลงของ "ชิคาโก" ก็ได้ 86 00:03:58,959 --> 00:04:01,334 ‎เอาสิ "แซตเทอร์เดย์อินเดอะพาร์ก" 87 00:04:01,418 --> 00:04:03,251 ‎ไม่ ผมหมายถึงละครเพลง 88 00:04:03,334 --> 00:04:05,293 ‎มีละครเพลงเกี่ยวกับวงชิคาโกเหรอ 89 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 ‎- ไปตายซะ เจอร์ซีย์บอยส์ ‎- เย่ 90 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 ‎ไม่มีวงการไหนเหมือนวงการบันเทิง 91 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 ‎- ไม่มีวงการไหนที่ฉันรู้ ‎- บันเทิง 92 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะครับ ป้าไดแอน ‎นี่แหละสิ่งที่ผมต้องการเลย 93 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 ‎สนุกใช่ไหมล่ะ 94 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 ‎ป้าไม่ได้ร้องคาราโอเกะตั้งแต่วันเกิดพ่อแก 95 00:04:25,793 --> 00:04:28,168 ‎ป้าร้อง "มอร์แดนเวิร์ดส์" ‎กับรูมเมตเขาสมัยวิทยาลัย 96 00:04:28,251 --> 00:04:30,001 ‎เราโยกใส่กันคาชุดตลอดท่อนฮุก 97 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 ‎ก็ไม่ได้คาชุดขนาดนั้นนะ 98 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 ‎ผมเพิ่งคิดได้ว่าถ้าผมเรียนวิทยาลัย ‎ตอนนี้ผมคงกำลังอ่านหนังสือสอบไฟนอล 99 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 ‎แกเรียนแค่ ม.ป.ด. ก็พอแล้ว 100 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 ‎มหาวิทยาลัยป้าไดแอน ‎บัณฑิตทุกคนได้รับเกลียดนิยม 101 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 ‎วิทยาลัยมันห่วยแตก 102 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 ‎- ไม่มีวงการไหนเหมือนวงการบันเทิง ‎- แปดศูนย์ศูนย์ ห้าแปดแปด 103 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 ‎- ไม่มีวงการไหนที่ฉันรู้ ‎- สองสามศูนย์ศูนย์ 104 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 ‎- ทุกอย่างในนั้นช่างน่าหลงใหล ‎- เอ็มไพร์ 105 00:05:06,376 --> 00:05:09,084 ‎ผมจะไปฉี่เอาสกรูว์ไดรเวอร์สามเหยือกออก 106 00:05:09,168 --> 00:05:11,626 ‎ป้าจะเปิด "แมร์รีดวิทชิลเดรน" 107 00:05:11,709 --> 00:05:14,543 ‎ว้าว ฉายตลอดเลยเนอะ 108 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 ‎(ด่วน) 109 00:05:20,293 --> 00:05:22,334 ‎ใบสั่งจอดรถ ไม่จ่ายหรอก 110 00:05:22,418 --> 00:05:25,334 ‎เชิญร่วมคณะลูกขุนใหญ่ ไม่มีความผิด 111 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 ‎แผนกรับนักศึกษาสแตนฟอร์ด ไม่ล่ะ ขอบใจ 112 00:05:28,959 --> 00:05:34,001 ‎เชดดาร์เบย์บิสกิตหนึ่งแถมหนึ่ง ‎ที่ร้านเรดล็อบสเตอร์ จัดไปสิ 113 00:05:35,501 --> 00:05:38,959 ‎มาร์ค เราต้องเริ่มเตรียมใบสมัคร 114 00:05:39,043 --> 00:05:40,584 ‎เตรียมสัมภาษณ์อนุบาลด้วย 115 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 ‎พระเจ้า เยิ้มดีจริงๆ 116 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 ‎- ของดีสุดๆ ‎- อะไรเนี่ย มาร์ค 117 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 ‎- คุยกับใครน่ะ ‎- เปล่าๆ ไม่มีใคร 118 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 ‎คุณดูหนังโป๊ทางเว็บแคม 119 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 ‎นี่คุณจ้างผู้หญิงให้ใช้เท้าช่วยตัวเองเหรอ 120 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 ‎ไอ้โรคจิต 121 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 ‎ไม่ใช่ นี่เลียม 122 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 ‎อ้อ งั้นก็เล่นกับผู้ชายงั้นสิ ‎เพื่อนฉันมองคุณไม่ผิดจริงๆ ด้วย 123 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 ‎- ไม่ เขาเป็นนักต้มเหล้า ‎- สวัสดีครับ 124 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 ‎ผมหัดต้มเบียร์เบลเยียมเอง ‎เดี๋ยวนะ เพื่อนคนไหน 125 00:06:09,793 --> 00:06:10,918 ‎อย่าเปลี่ยนเรื่อง 126 00:06:11,001 --> 00:06:14,251 ‎ทำไมคุณต้องคุยเรื่องเบียร์ ‎กับคนแปลกหน้าออนไลน์ 127 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 ‎เพราะคุณคุยแต่เรื่องลูกน่ะสิ 128 00:06:17,376 --> 00:06:19,626 ‎ผมขอโทษ ผมแค่อยากคุยสักเรื่อง 129 00:06:19,709 --> 00:06:21,876 ‎ที่ไม่เกี่ยวกับการตั้งท้องของคุณบ้าง 130 00:06:22,584 --> 00:06:25,709 ‎ขอโทษนะที่ลูกเราน่าเบื่อน่ะ มาร์ค 131 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 ‎ลูกไหน ในนั้นยังไม่มีอะไรเลย 132 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 ‎อย่ามาเรียกมดลูกฉันว่า "ในนั้น" 133 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 ‎คุณกล้ามากนะที่แนะนำชื่อเลียม 134 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 ‎ถ้าชอบเบลเยียมมากนัก คุณก็ย้ายไปอยู่นั่นเลยสิ 135 00:06:36,959 --> 00:06:37,793 ‎ตลกแล้ว 136 00:06:37,876 --> 00:06:40,459 ‎แล้วถ้าคุณจะหาโรงเรียน ‎ช่วงฤดูจับหอยแมลงภู่ ก็ขอให้โชคดีนะ 137 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 ‎รู้อะไรไหม ฉันไม่ต้องการคุณ ‎ฉันเลี้ยงลูกคนเดียวได้ 138 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 ‎คุณยังไม่ท้อง 139 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 ‎คุณควรจะคิดให้ดีเรื่องที่พูดเมื่อกี้นะ 140 00:06:52,251 --> 00:06:53,251 ‎ผมจะไปคิด 141 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 ‎นี่ มาร์ค ผมยังอยู่นะ 142 00:06:59,626 --> 00:07:01,376 ‎ผมอยากตาย 143 00:07:01,459 --> 00:07:05,293 ‎ป้าว่าจะเอาชีสไปอบไมโครเวฟ เอาไหม 144 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 ‎หยุดเถอะ ผมต้องเข้าห้องน้ำ 145 00:07:07,626 --> 00:07:11,126 ‎บอกไว้ก่อนนะ ‎ป้าใช้ทิชชู่เบอร์เกอร์คิงหมดเมื่อเช้า 146 00:07:12,251 --> 00:07:14,293 ‎ผมใช้ของในขยะอีกก็ได้ 147 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 ‎(แผนกรับนักศึกษา ม.สแตนฟอร์ด) 148 00:07:17,959 --> 00:07:19,001 ‎นี่อะไรครับ 149 00:07:19,084 --> 00:07:21,626 ‎ของที่แกจะได้ใช้เช็ดก้นไง 150 00:07:21,709 --> 00:07:25,709 ‎จดหมายจากแผนกรับนักศึกษาสแตนฟอร์ด ‎ถามว่าผมจะกลับไปเรียนไหม 151 00:07:25,793 --> 00:07:28,001 ‎นี่ป้าทิ้งเลยเหรอ 152 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 ‎ใช่ เมื่อวานแกเพิ่งบอกว่าวิทยาลัยห่วยแตก 153 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 ‎ผมไม่เคยพูดนะ 154 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 ‎แกคิดจะไปเรียนสแตนฟอร์ดจริงๆ เหรอ 155 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 ‎ไม่รู้สิ แต่ผมก็ต้องตัดสินใจเอง 156 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 ‎ดูเหมือนจะมีคนตื่นมาอารมณ์ไม่ดีนะ 157 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 ‎แกต้องไปนอน เดี๋ยวป้าเอาชีสร้อนๆ ให้กิน 158 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 ‎เลิกสั่งสักทีว่าผมต้องทำอะไร ‎เลิกบอกว่าอะไรดีต่อผมด้วย 159 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 ‎ขอโทษนะที่ป้าคอยดูแลให้ชีวิตแกเจ๋งอยู่เสมอ 160 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 ‎การที่ป้ามาวุ่นวายชีวิตผม ไม่ได้ทำให้มันเจ๋งเลย 161 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 ‎ตอนแรกก็ความสัมพันธ์กับเจสัน ‎ตอนนี้ก็ทิ้งอนาคตผมเห็นๆ อีรก 162 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 ‎หยุดเลย ป้าไม่ได้วุ่นวายเรื่องแกกับเจสันนะ 163 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 ‎เด็กนั่นตีลูกเบรกกิ้งบอลไม่โดน ‎แล้วเปอร์เซ็นต์เข้าเบสก็ต่ำเตี้ยเรี่ยดิน 164 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 ‎เลิกพูดศัพท์เบสบอลกับผมได้แล้ว ยัยป้าจอมจุ้น 165 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 ‎ด่าเจ็บดีนี่ แต่แกนั่นแหละที่ทำนิสัยเสีย 166 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 ‎ชีวิตป้ามันวุ่นวายจนชีวิตผมวุ่นไปด้วย 167 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 ‎ถ้าแกไม่ชอบที่นี่ ประตูอยู่โน่น 168 00:08:18,418 --> 00:08:19,501 ‎นั่นมันตู้เสื้อผ้า 169 00:08:19,584 --> 00:08:22,334 ‎เออ ป้าดื่มไวน์แต่เช้านิดหน่อย 170 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 ‎รู้อะไรไหม ผมจะย้าย ‎อยู่ที่ไหนก็ดีกว่าอยู่กับป้าที่นี่ 171 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 ‎สวัสดีครับ แม่ ผมว่าจะ… 172 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 ‎- พ่อนอกใจแม่ ‎- อะไรนะ 173 00:08:39,043 --> 00:08:41,126 ‎ก็ไม่เชิงหรอก แม่จะอธิบายเอง 174 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 ‎กะแล้วว่าแกต้องกลับมาหา… มาร์ค 175 00:08:48,418 --> 00:08:50,126 ‎- ว่าไง ‎- หลงทางเหรอ 176 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 ‎ร้านเอาต์เล็ตเอ็ดดี้ บาวเออร์อยู่สโกกี้ 177 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 ‎ที่จริงมันอยู่ชอมเบิร์ก ‎ผมเป็นเจ้าของห้องนี้นะ ไดแอน 178 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 ‎แค่ทางนิตินัยเท่านั้นแหละ 179 00:08:57,251 --> 00:08:58,543 ‎ใช่ ผมต้องนอนที่นี่น่ะ 180 00:08:58,626 --> 00:09:01,168 ‎ผมกับบอนนี่ทะเลาะกันยกใหญ่ ‎เธอไล่ผมออกจากบ้าน 181 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 ‎ผมไม่อยากเล่ารายละเอียด 182 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 ‎- ฉันก็ไม่อยากฟัง ‎- แดเนียลไปไหน 183 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 ‎เราทะเลาะกัน แล้วเขาก็หนีไป ‎คงเป็นกรรมพันธุ์มั้ง 184 00:09:09,293 --> 00:09:10,751 ‎งั้นผมจองห้องเขานะ 185 00:09:10,834 --> 00:09:12,126 ‎ถ้าผมเสียงดังไปก็บอกได้ 186 00:09:12,209 --> 00:09:14,834 ‎ผมจะทำเรื่องที่บอนนี่เกลียดสุดๆ 187 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 ‎แหวะ ฉันไม่อยากฟังคุณขัดจรวด 188 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 ‎อะไรนะ ไม่ ผมจะดู "บอสช์" ซีซั่นสี่ 189 00:09:22,418 --> 00:09:23,751 ‎ยิ่งแย่กว่าอีก 190 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 ‎อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก หลับสบายไหม 191 00:09:29,043 --> 00:09:31,084 ‎เยี่ยมเลยครับ 192 00:09:31,168 --> 00:09:34,668 ‎ดีกว่าเตียงน้ำที่ผมนอนที่ห้องไดแอนเยอะเลย 193 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 ‎ซึ่งที่จริงเป็นเตียงอัดลม แต่เบียร์หกจนท่วม 194 00:09:37,543 --> 00:09:39,626 ‎แม่ ไม่ต้องทำเหมือนผมเป็นเด็กหรอก 195 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 ‎โอ้โฮ หน้ายิ้ม 196 00:09:42,334 --> 00:09:46,126 ‎ลูกสมควรได้รับ ‎ไม่เหมือนพ่อที่ไม่สนับสนุนแม่เลย 197 00:09:46,793 --> 00:09:49,793 ‎ผ้านี่นุ่มจัง คงจะเหมาะกับ… 198 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 ‎ช่างเถอะ 199 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 ‎ผมจะไปเดินออกกำลังกาย ‎คลายเครียดตรงทะเลสาบนะ 200 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 ‎ไม่ต้องห่วง ผมเอาสเปรย์พริกไทยไปด้วย 201 00:10:00,209 --> 00:10:02,876 ‎แล้วแต่สิ ฉันจะทำบลัดดี้บูลส์ 202 00:10:02,959 --> 00:10:05,001 ‎บลัดดี้แมรี่ใส่ซุปก้อนน่ะ 203 00:10:05,084 --> 00:10:07,168 ‎เกร็ดน่ารู้ นี่คือเครื่องดื่มที่เฮมมิงเวย์เลือกดื่ม 204 00:10:07,251 --> 00:10:09,043 ‎ก่อนที่เขาจะระเบิดสมองตัวเอง 205 00:10:09,126 --> 00:10:11,626 ‎- ผมไม่รู้เลยว่าคุณชอบเออร์เนสต์ เฮมมิงเวย์ ‎- ใครเหรอ 206 00:10:11,709 --> 00:10:14,084 ‎ไม่ใช่ มาร์ตี้ เฮมมิงเวย์ เพื่อนฉันต่างหาก 207 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 ‎พนักงานเก็บค่าผ่านทางตรงทางหลวง 94 208 00:10:16,126 --> 00:10:17,459 ‎ฉันคิดถึงเขาทุกวัน 209 00:10:18,001 --> 00:10:19,001 ‎ดื่มให้มาร์ตี้ 210 00:10:20,834 --> 00:10:23,043 ‎นี่ ถ้าไม่จิบก็ออกไป 211 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 ‎ผมพูดแบบนั้นแหละ "ก็ได้ ผมจะไป 212 00:10:29,793 --> 00:10:33,459 ‎เพราะผมไม่ต้องการเรื่อง… เหลวไหล" 213 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 ‎มาร์ค ในที่สุดคุณก็กล้าเป็น 214 00:10:36,501 --> 00:10:37,584 ‎ใช่เลยล่ะ 215 00:10:37,668 --> 00:10:41,751 ‎รู้อะไรไหม ผมจะนวดไข่ ‎เวลาอยากนวดเอง ไม่ใช่เวลาเมียสั่ง 216 00:10:41,834 --> 00:10:43,751 ‎ก็แหงอยู่แล้ว 217 00:10:43,834 --> 00:10:45,418 ‎ฉันชงอีกแก้วดีไหม 218 00:10:45,501 --> 00:10:47,584 ‎ไม่ไหวล่ะ ผมไหวแค่แก้วเดียว 219 00:10:47,668 --> 00:10:49,418 ‎จอร์แดนสามแต้ม 220 00:10:51,001 --> 00:10:53,334 ‎- เยี่ยม ใช่เลย เบบี๋ ‎- โดนลิ้นเต็มๆ 221 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 ‎ระวังนะ มาร์คกี้มาร์ค นั่นไม่ใช่ของเล่น 222 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 ‎นี่มันยี่ห้อกิบสันนี่ 223 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 ‎เอ็ดดี้ เวดเดอร์ให้ฉันมาน่ะ 224 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 ‎ฉันกระโดดขวางรถบัสวงเขา แล้วขู่ฟ้องศาล 225 00:11:01,918 --> 00:11:05,293 ‎ผมเคยอยู่ในวงยอชต์ร็อกสมัยวิทยาลัยนะ 226 00:11:05,376 --> 00:11:07,751 ‎ลองดูซิว่าผมยังจำได้ไหม 227 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 ‎เย่ 228 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 ‎เอาเลย 229 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 ‎ดี อีเมเจอร์ อีซิกซ์ 230 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 ‎มาร์ค คุณเท่ดีนะ 231 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 ‎นี่พูดจริงเหรอ 232 00:11:20,459 --> 00:11:22,584 ‎ใช่ ก็น่าจะจริง 233 00:11:24,876 --> 00:11:27,126 ‎เฮ้ย แม่ ขอความเป็นส่วนตัวหน่อยได้ไหม 234 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 ‎ไม่มีความเป็นส่วนตัวกับแม่หรอกจ้ะ 235 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 ‎แม่ย้ายของเก่าของผมกลับห้อง ‎ตอนที่ผมอาบน้ำเหรอ 236 00:11:34,751 --> 00:11:36,751 ‎ใช่ ทักทายเจ้าพั๊กส์บันนี่สิ 237 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 ‎จักรยานฟิตเนสของพ่อล่ะ 238 00:11:40,251 --> 00:11:41,501 ‎โทษที ใครนะ 239 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 ‎แม่เอาไปเก็บชั้นใต้ดินแล้ว ‎หรืออีกชื่อคือ "ใต้ถุนแห่งคำโกหก" ของพ่อ 240 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 ‎แต่เลิกพูดเรื่องพ่อเถอะ 241 00:11:49,418 --> 00:11:51,959 ‎แม่อยากคุยเรื่องลูก กับความน่ารักของลูก 242 00:11:52,043 --> 00:11:54,709 ‎โอเค งั้นผมจะแต่งตัวนะ 243 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 ‎โอเค รู้แล้วจ้ะ ไม่ต้องบอกแล้ว 244 00:12:02,209 --> 00:12:03,959 ‎- ดีใจจริงๆ ที่ลูกกลับมา ‎- แม่ 245 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 ‎โอเค อยากได้ทรงเท่ๆ สินะ 246 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 ‎ฉันเลยตัดทรงจินวงบีทีเอส 247 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 ‎ผมไม่รู้เลยว่านั่นใคร แต่ผมทรงนี้เท่มาก 248 00:12:16,126 --> 00:12:17,918 ‎รู้สึกเหมือนเป็นมาร์คคนใหม่เลย 249 00:12:18,001 --> 00:12:20,959 ‎และที่ดีที่สุด บอนนี่ไม่ชอบด้วย 250 00:12:21,043 --> 00:12:23,709 ‎- อัปเปอร์เด็คเกอร์ เย่ ‎- เยี่ยม 251 00:12:24,626 --> 00:12:26,751 ‎คุณไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไรล่ะสิ 252 00:12:26,834 --> 00:12:28,751 ‎แล้วคุณจะทำอะไรต่อล่ะ รูมเมต 253 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 ‎ตอนนี้ก็บ่ายโมงเย็นๆ 254 00:12:31,043 --> 00:12:33,876 ‎ฉันอยากกินเบียร์เย็นๆ ตอนนี้เลย 255 00:12:33,959 --> 00:12:39,501 ‎แต่ไม่ได้ เพราะ "อิเดี้ยนเกย์" ‎ไม่ให้ "อื่มเดย์" ใน "อานเงย์" 256 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 ‎ภาษาคำผวนของเธอ ‎ฟังดูดีกว่าภาษาคนของเธออีก 257 00:12:41,918 --> 00:12:44,793 ‎ผมจะเตรียมเบียร์ไว้ให้คุณตอนกลับถึงบ้าน 258 00:12:44,876 --> 00:12:47,459 ‎เยี่ยม สุดยอดรูมเมตตลอดกาล 259 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 ‎สุดยอดรูมเมตตลอดกาล 260 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 ‎สุดยอดรูมเมตตลอดกาล 261 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 ‎ฉันต้องบอกเลย ฉันไม่คิดถึงแดเนียลเลยสักนิด 262 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 ‎ฉันยอมลำบากเพื่อเจ้าเด็กนั่นมาตลอด 263 00:13:01,876 --> 00:13:04,418 ‎พาเขาติดสอยห้อยตามไปทุกที่ 264 00:13:04,501 --> 00:13:07,876 ‎จะหาว่าฉันบ้าก็ตามใจ ‎แต่มาร์คเจ๋งกว่าแดเนียลจริงๆ นะ 265 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎- ไม่จริงเลย ‎- ไม่เลย เธอมันบ้าชัดๆ 266 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 ‎ในนี้กลิ่นเหมือนยีสต์เลย 267 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 ‎อร่อยแน่ๆ 268 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 ‎ทักทายมาสเตอร์บรูเวอร์สหน่อยสิ 269 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 ‎ทีมบรูเวอร์สไปตายซะ 270 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 ‎ไม่ ผมทำเบียร์เองโดยมีพวกนี้คอยช่วยน่ะ 271 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 ‎ผมกะว่าจะตั้งชื่อล็อตแรกตามคุณ 272 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 ‎ผมตั้งชื่อว่า "ไดแอน ดันบรูว์สกี้" 273 00:13:31,668 --> 00:13:35,418 ‎รู้ไหมว่าแดเนียลทำเบียร์ให้ฉันกี่ครั้ง ศูนย์ 274 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 ‎ใช่ ก็เขาอายุไม่ถึง 275 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 ‎รสชาติเหมือนน้ำในแม่น้ำชิคาโก 276 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 ‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 277 00:13:45,209 --> 00:13:48,376 ‎แย่เหรอ นี่คือคำชมที่ดีที่สุดของฉันนะ 278 00:13:48,459 --> 00:13:50,126 ‎เยี่ยม ชนแก้ว 279 00:13:51,334 --> 00:13:54,376 ‎นี่คือ "แซตเทอร์เดย์ซาวด์" ‎พบกับเนธาน ไวต์เฮด 280 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 ‎พรุ่งนี้วันอาทิตย์แล้ว 281 00:13:56,126 --> 00:13:58,709 ‎ปกติแม่กับพ่อจะถอนวัชพืชในสวนกัน 282 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 ‎แล้วก็ตรวจสอบบ้านว่ามีรอยร้าวหรือเปล่า 283 00:14:01,084 --> 00:14:02,293 ‎ทุกอาทิตย์เหรอครับ 284 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 ‎ลูกจะเริ่มกี่โมงดี 285 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 ‎แม่เดาว่าลูกคงอยากตื่นสาย ‎เอาเป็นเจ็ดโมงดีไหม 286 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 ‎ขอโทษนะ แม่หมายถึงเจ็ดโมงเช้าเหรอ 287 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 ‎แน่นอน หนึ่งทุ่มวันอาทิตย์ ‎เป็นเวลาของซุปกับ "ซิกซ์ตี้มินิตส์" 288 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 ‎ครับ ผมขอโทษนะ ‎แต่ผมคงไม่อยากทำอะไรพวกนั้นเลย 289 00:14:19,918 --> 00:14:22,876 ‎ปกติวันอาทิตย์จะเป็น "วันสนุก" 290 00:14:22,959 --> 00:14:24,293 ‎เว้นแต่เราจะนอนยาว 291 00:14:24,376 --> 00:14:27,668 ‎วันอาทิตย์วันสนุกก็จะไปทบ ‎กับวันพฤหัสคอแห้งของสัปดาห์นั้น 292 00:14:27,751 --> 00:14:28,959 ‎ปกติเราจะไม่ตื่น 293 00:14:29,043 --> 00:14:30,959 ‎จนกว่าร้านเบอร์ริโต้อร่อยๆ จะเปิดตอนเที่ยง 294 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 ‎ขอโทษนะที่แม่ไม่เถื่อนเหมือนป้า 295 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 ‎ผมไม่ได้พูดนะ 296 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 ‎ใช่ ไดแอนชอบทำเรื่องสนุก ‎แต่บางทีป้าแกก็เยอะไปหน่อย 297 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 ‎แม่รู้จ้ะ แม่รับมือกับป้ามาหลายปี พ่อด้วย 298 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 ‎ที่จะว่าไปแล้วก็มีลักษณะนิสัยแย่ๆ เยอะไม่แพ้กัน 299 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 ‎ใช่ แม่สาธยายให้ฟังตอนมื้อเที่ยง มื้อเช้าด้วย 300 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 ‎มื้อค่ำแม่จะเล่าให้ฟังว่าพ่อกลัวเต่าทอง 301 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 ‎แม่ พอเถอะ 302 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 ‎ไม่ว่าจะทะเลาะกันยังไง พ่อแม่ก็ไม่หย่ากันหรอก 303 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 ‎โทรหาพ่อซะ บอกให้เขากลับบ้านมาเคลียร์กัน 304 00:14:59,709 --> 00:15:02,918 ‎ทีนี้ใครล่ะที่สอดรู้ว่าคนอื่นควรทำยังไง 305 00:15:03,001 --> 00:15:05,793 ‎แม่เห็นเลยว่าแกติดนิสัยไดแอนมา 306 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 ‎เอาที่สบายใจ โทรหาพ่อซะ 307 00:15:10,334 --> 00:15:12,501 ‎เราสั่งพิซซ่าหนานุ่มกันดีไหม 308 00:15:13,168 --> 00:15:16,876 ‎โธ่ คุณอาจจะเป็นพวกห่วยที่ไม่กินเนื้อ ไม่กินนม 309 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 ‎ไม่เลย ผมชอบของพวกนั้น 310 00:15:18,584 --> 00:15:22,334 ‎บอนนี่ต่างหากที่บอก "มาร์ค อันนี้มีไขมันอิ่มตัว" 311 00:15:22,418 --> 00:15:25,418 ‎กับ "มาร์ค คุณตดเหม็นเพราะกินชีส" 312 00:15:25,501 --> 00:15:27,334 ‎หุบปากเลย ผมจะกินของที่อยากกิน 313 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 ‎ต้องงี้สิ 314 00:15:29,001 --> 00:15:32,418 ‎โอเค หนานุ่มสองถาด ‎หน้าไส้กรอกกับหน้าธรรมดา 315 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 ‎ที่หมายถึงหน้าเปปเปอโรนี 316 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 ‎จัดไป พูดถึงก็มาเลย 317 00:15:36,876 --> 00:15:40,043 ‎ผมจะเปิดลำโพงเลยดีกว่า ฮัลโหล 318 00:15:40,126 --> 00:15:41,668 ‎มาร์ค กลับบ้านเลยนะ 319 00:15:41,751 --> 00:15:43,168 ‎ขอบคุณ ผมจะรีบไป 320 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 ‎เมื่อกี้มันบ้าอะไรกัน 321 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 ‎ไดแอน ผมขอโทษ ผมต้องไปแล้ว 322 00:15:46,834 --> 00:15:48,043 ‎คุณจะทิ้งฉันเหรอ 323 00:15:48,126 --> 00:15:49,834 ‎อย่างน้อยช่วยจ่ายค่าพิซซ่าก่อนได้ไหม 324 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 ‎ขอโทษนะ 325 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 ‎พ่อ 326 00:15:58,751 --> 00:15:59,626 ‎ไง สหาย 327 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 ‎ยังเช้าอยู่เลยนะ 328 00:16:01,793 --> 00:16:03,751 ‎หลายวันมานี้พ่อดื่มเยอะไปหน่อยน่ะ 329 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 ‎เลยจะขับเหงื่อล้างพิษออก 330 00:16:07,043 --> 00:16:08,459 ‎นี่พ่อใส่วิกเหรอ 331 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 ‎เปล่า พ่อตัดผมมา เหมือนจินวงเอ็มบีเอสไหมล่ะ 332 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 ‎บีทีเอสต่างหาก 333 00:16:14,209 --> 00:16:16,459 ‎เอ็มบีเอสคือเจ้าชายซาอุฯ 334 00:16:17,001 --> 00:16:18,418 ‎พ่อกับแม่ดีกันแล้วเหรอ 335 00:16:18,501 --> 00:16:20,501 ‎เรายังไม่ได้คุยกันจริงๆ หรอก 336 00:16:20,584 --> 00:16:23,376 ‎หวังว่าจะไม่ต้องคุยด้วย ‎แล้วทุกอย่างก็จะกลับเป็นปกติได้ 337 00:16:23,459 --> 00:16:25,209 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อคิดยังไงกับการเผชิญหน้า 338 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 ‎- มันทำให้ท้องเสีย ‎- มันทำให้ท้องเสีย 339 00:16:28,543 --> 00:16:31,751 ‎ป้าไดแอนเป็นไงบ้างฮะ ป้าดูโอเคไหม 340 00:16:31,834 --> 00:16:34,584 ‎ป้าพูดถึงผมไหม เช่นคิดถึงผม หรือ… 341 00:16:34,668 --> 00:16:35,501 ‎ป้าก็สบายดีนะ 342 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 ‎ที่จริงเราสนุกกันมากเลย 343 00:16:39,001 --> 00:16:41,709 ‎เหรอ ผมก็สนุกที่นี่เหมือนกัน 344 00:16:41,793 --> 00:16:43,251 ‎บางคนอาจบอกว่าชีวิตดีเลยล่ะ 345 00:16:43,334 --> 00:16:45,834 ‎ยอดเลย แล้ววันนี้ลูกจะทำอะไร 346 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 ‎ตามหลักแล้ว วันนี้วันจันทร์มาร์การิต้า 347 00:16:48,334 --> 00:16:53,543 ‎แต่ในเมื่อไดแอนไม่อยู่ ผมคงไม่มีแผนอะไรหรอก 348 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 ‎ดีเลย งั้นมาช่วยพ่อพับลังในโรงรถที 349 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 ‎น่าจะสนุกนะ บางใบติดเทปสองชั้นด้วย 350 00:16:59,626 --> 00:17:01,459 ‎ครับ… 351 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 ‎ที่จริงผมเพิ่งนึกได้ว่านัดเพื่อนสมัยมัธยมปลายไว้ 352 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 ‎(เพื่อนมัธยมปลาย ‎กลับมาแล้ว ใครอยากไปเที่ยวบ้าง) 353 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 ‎เพื่อนสาวฉันอยู่ไหน ฉันต้องการเพื่อน 354 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 ‎แล้วรูมเมตเธอล่ะ ชื่อแมตต์ใช่ไหม 355 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 ‎ไม่ใช่ คลาร์กต่างหาก 356 00:17:19,084 --> 00:17:21,918 ‎ไม่ใช่ มาร์คต่างหาก ไอ้เบื๊อกนั่นก็ทิ้งฉันอีกคน 357 00:17:22,001 --> 00:17:24,543 ‎แต่ฉันไม่ต้องการเขาหรอก ฉันมีพวกเธอ 358 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 ‎เพื่อนสนิทตัวจริงของฉัน 359 00:17:26,418 --> 00:17:28,751 ‎อาทิตย์ก่อนเธอบอกว่า ‎ฉันไม่ใช่เพื่อนสนิทของเธอ 360 00:17:28,834 --> 00:17:33,084 ‎ไม่สำคัญหรอก ‎ที่สำคัญคือฉันได้กำลังใจจากเพื่อนสาว 361 00:17:33,168 --> 00:17:35,209 ‎คืนนี้ไปเที่ยวแบบสาวๆ กัน 362 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 ‎ว่าไงล่ะ 363 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 ‎ไดแอน ฉันว่าบางคนมีนัดคืนนี้นะ 364 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 ‎นัดอะไร 365 00:17:41,418 --> 00:17:45,418 ‎ไม่เอาน่า ทีน ‎แดเนียลย้าย มาร์คก็หนี ฉันอยากเที่ยว 366 00:17:45,501 --> 00:17:48,334 ‎จริงด้วย เรามีนัดเซอร์ไพรส์กิเดี้ยน 367 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 ‎- กะแล้วนางต้องทำหลุด ‎- ไดแอน 368 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 ‎ไดแอน ฉันอยากได้ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์มาทั้งชีวิต 369 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 ‎แล้วเธอก็พรากมันไปจากฉัน 370 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 ‎ขอโทษที แต่นายรู้ก่อนอาจจะดีกว่า 371 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 ‎ลุงเรย์ของฉันเคยจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ ‎ที่ร้านดิคส์ลาสต์รีสอร์ต 372 00:18:03,126 --> 00:18:05,168 ‎หัวใจวายตายคาที่เลย 373 00:18:05,751 --> 00:18:07,584 ‎แต่เขาก็หนัก 204 กิโล 374 00:18:07,668 --> 00:18:10,209 ‎ออกไปซะ ก่อนจะทำเสียเรื่องไปกว่านี้ 375 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 ‎แดเนียล ว่าไง สหาย 376 00:18:22,376 --> 00:18:23,751 ‎ไง เกร็ก 377 00:18:24,668 --> 00:18:26,209 ‎นึกว่าเรานัดกันที่ออฟฟิศนายซะอีก 378 00:18:26,293 --> 00:18:29,668 ‎นี่แหละออฟฟิศฉัน ‎ใช่ ฉันขายปุ๊นอยูนอกร้านนี้ 379 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 ‎อ้อ เข้าใจเลย 380 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 ‎ก็ไม่ใช่งานเดียวของฉันหรอก 381 00:18:32,959 --> 00:18:36,251 ‎ฉันบริจาคให้ธนาคารสเปิร์ม ‎แต่เขาเลิกโครงการไปแล้ว 382 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 ‎เป็นผู้ชายขายน้ำมันต้องมีเส้นสาย 383 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 ‎ฉันว่านายเลือดกำเดาไหลนะ 384 00:18:42,376 --> 00:18:44,501 ‎ใช่ มันไหลประจำ 385 00:18:44,584 --> 00:18:46,751 ‎ฉันว่าจะไปเข้าขบวนเชียร์นะ 386 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 ‎ขบวนเชียร์โรงเรียนเราเหรอ ‎ที่เราจบออกมาแล้วน่ะนะ 387 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 ‎ใช่ ฉันยังไปดูกีฬาทุกเกม 388 00:18:52,959 --> 00:18:54,709 ‎ฉันดูจากฝั่งตรงข้ามถนนน่ะ 389 00:18:54,793 --> 00:18:56,918 ‎ฉันโดนห้ามเข้าใกล้โรงเรียนในระยะ 91 เมตร 390 00:18:57,001 --> 00:19:00,501 ‎ดีจังที่นายกลับมา ‎ทีนี้เราก็ไปเที่ยวกันประจำได้เลย 391 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 ‎ฉันนึกว่ามาร์คคือตัวแทนแดเนียลที่เหมาะมาก 392 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 ‎แต่เอาจริงๆ นะ ‎แดเนียลสอนเรื่องใหม่ๆ ให้ฉันเสมอ 393 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 ‎เช่นไปเลือกตั้ง แล้วก็เคี้ยวอาหารให้ละเอียด 394 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 ‎รูมเมตน่ะห่วยแตก คนก่อนของฉันเป็นเพื่อนสนิท 395 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 ‎เราไปเที่ยวกันทุกคืนตั้งหลายปี 396 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 ‎อยู่มาวันหนึ่ง รีโมตพัง แล้วเขาก็ไม่ยอมรับ 397 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 ‎เราทะเลาะกัน แล้วเขาก็หนีไป ‎ฉันไม่ได้เจอเขาอีกเลย 398 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 ‎เธอเสียมิตรภาพทั้งชีวิตเพราะรีโมตเนี่ยนะ 399 00:19:27,209 --> 00:19:30,126 ‎มันเป็นรีโมตครอบจักรวาลไง ไดแอน 400 00:19:30,209 --> 00:19:32,709 ‎ฉันยังโมโหอยู่เลยที่ไตเขาอยู่ในตัวฉัน 401 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 ‎นั่นแหละ ทางที่ดีคือบินเดี่ยว 402 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 ‎เคล็ดลับการอยู่คนเดียวนะ ‎เลี้ยงหมา แล้วสอนให้มันแจ้ง 911 403 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 ‎ว้าว มืดมนจัง 404 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 ‎หมาฉันชื่อเจ้ามืด 405 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 ‎เห็นไหม แดเนียล ‎บ้านเราในฤดูใบไม้ร่วงเป็นแบบนี้ได้ 406 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 ‎ลูกอยู่ที่นี่แล้วไปเรียนวิทยาลัยใกล้บ้านก็ได้ 407 00:19:52,709 --> 00:19:54,626 ‎น้องก็จะเกิดแล้ว 408 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 ‎ใช่ แล้วผมก็ไปเที่ยวกับเกร็กได้ตลอด 409 00:19:58,793 --> 00:20:00,001 ‎ตรงนี้มีไขมันนิดนึงนะ 410 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 ‎ถ้าจะวิจารณ์กัน คราวหน้าก็ทำเองนะ 411 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 ‎ไม่ได้วิจารณ์ แค่ออกความเห็น ‎เนื้อแกะมันมีกระดูกอ่อน 412 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 ‎ก็มันรู้สึกเหมือนวิจารณ์ 413 00:20:09,334 --> 00:20:11,334 ‎ผมขอโทษที่คุณรู้สึกแบบนั้นนะ 414 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 ‎แดเนียล ช่วยสวมบทให้แม่หน่อยได้ไหม 415 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 ‎พ่อจะได้กลับมาสนใจ ‎เรื่องที่เราพยายามจะทำกัน 416 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 ‎โอ๊ยตาย หยุดสักทีเถอะ ‎ขนาดพ่อแม่ทะเลาะกันยังน่าเบื่อเลย 417 00:20:23,209 --> 00:20:25,376 ‎ทุกอย่างที่บ้านนี้มันน่าเบื่อ 418 00:20:25,459 --> 00:20:28,126 ‎เราไม่ได้น่าเบื่อนะ ใช่ไหมคะ 419 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 ‎ไม่เลย ดูผมทรงนี้สิ 420 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 ‎ก็ใช่ไง 421 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 ‎- ชัดเลย พรุ่งนี้ไปแก้ทรงนะ ‎- ครับผม ชัดเลย 422 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 ‎ฉันขอโทษที่ทำบัตรห้องสมุดนะ 423 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 ‎ควรทำตั้งนานแล้ว 424 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 ‎นี่มันตอนที่เพ็กทำบัตรห้องสมุด 425 00:20:49,876 --> 00:20:53,043 ‎แปดศูนย์ศูนย์ ห้าแปดแปด 426 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 ‎สองสามศูนย์ศูนย์ เอ็มไพร์ 427 00:20:58,334 --> 00:21:01,126 ‎มาที่ร้านพรมเอ็มไพร์วันนี้เลยนะครับ 428 00:21:36,459 --> 00:21:37,626 ‎แดเนียล 429 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 ‎ป้าไดแอน ผมจะกลับไปหาป้า 430 00:21:40,084 --> 00:21:43,001 ‎ป้าก็จะไปหาแกเหมือนกัน รอตรงนั้นนะ 431 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 ‎ระวังรางที่สาม 432 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 ‎นั่นมันความเชื่องมงาย 433 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 ‎ว้ายตาย งมงายกลายเป็นจริง 434 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 ‎ป้าไดแอน ไม่นะ 435 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 ‎แดเนียล ป้าขอโทษที่ยุ่งเรื่องแกมากไป 436 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 ‎แกคือเพื่อนสนิทของป้า ‎ป้าแค่อยากให้แกมีความสุข 437 00:22:14,626 --> 00:22:17,209 ‎ผมก็ขอโทษ ผมไม่น่าโวยวายใส่ป้าเลย 438 00:22:17,293 --> 00:22:18,543 ‎ผมรู้ว่าป้าชอบทำทุกอย่างพัง 439 00:22:18,626 --> 00:22:20,834 ‎แต่นั่นคือเหตุผลที่ทุกอย่างไม่น่าเบื่อ 440 00:22:20,918 --> 00:22:24,584 ‎แดเนียล ป้าไม่รู้ว่าแกต้องการป้าไหม ‎แต่ป้าต้องการแกนะ 441 00:22:24,668 --> 00:22:27,459 ‎สัญญากันนะ ว่าเราจะไม่ทิ้งกันไปอีก 442 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 ‎ตกลงครับ 443 00:22:29,376 --> 00:22:31,584 ‎กรีดเลือดสาบานเลยดีกว่า 444 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 ‎ไม่ แต่ผมคิดถึงมีดป้านะ 445 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 ‎ตามหลักแล้ว วันนี้ยังเป็นวันจันทร์มาร์การิต้า 446 00:22:38,793 --> 00:22:40,418 ‎ก็แหงอยู่แล้ว 447 00:22:40,501 --> 00:22:42,376 ‎ป้ารู้จักปาร์ตี้ที่ควรไป 448 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 ‎- ห้าแปดแปด ‎- สองสามศูนย์ศูนย์ 449 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 ‎เอ็มไพร์ 450 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 ‎นั่นไม่ใช่เพลงจริงสักหน่อย 451 00:22:50,626 --> 00:22:53,834 ‎คุณพระ คนเดียวทำปาร์ตี้พังสองครั้งได้ไงกัน 452 00:22:53,918 --> 00:22:55,918 ‎ไดแอน ถ้าจะร้องเพลง 453 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 ‎อย่างน้อยก็ขอเพลงที่เต้นได้หน่อย 454 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 ‎รับทราบ 455 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 ‎(4/4 คีย์: ซี) 456 00:23:04,001 --> 00:23:07,084 ‎หนึ่งแปดเจ็ดเจ็ด คาร์สโฟร์คิดส์ 457 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 ‎เค เอ อาร์ เอส คาร์สโฟร์คิดส์ 458 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 ‎หนึ่งแปดเจ็ดเจ็ด คาร์สโฟร์คิดส์ 459 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 ‎บริจาครถวันนี้เลย 460 00:23:42,626 --> 00:23:47,709 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา