1 00:00:06,418 --> 00:00:09,709 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,959 Sırada, peş peşe Evli ve Çocuklu bölümleri. 3 00:00:18,043 --> 00:00:20,668 Daniel, gel! Dizimiz başlıyor. 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 Tamam, geliyorum. 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 "Geliyorum." 6 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 Havlumu gördün mü? 7 00:00:25,126 --> 00:00:28,584 Bluzlarımın hepsi kirliydi, markete giderken ona sarındım. 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Kotunla kurulan. 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 Denim kumaş doğal bir emicidir. 10 00:00:33,084 --> 00:00:37,376 Al, biraz düşündüm de… 11 00:00:37,459 --> 00:00:40,209 Bekle Peg. Önce kafamı fırına sokayım da. 12 00:00:41,793 --> 00:00:43,334 Harika bir bölüm bu! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,043 Peg iş bulmaya çalışıyor 14 00:00:45,126 --> 00:00:48,251 ama iş için fazla aptal ve azgın olduğunu fark ediyor. 15 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 Bir gün içinde duvardan duvara halı döşenir… 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 Evet! Bizim şarkımız çıktı! 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 800-588 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 2300, Empire 19 00:01:02,251 --> 00:01:03,543 Onunla yatmıştım. 20 00:01:03,626 --> 00:01:07,168 Evet, saçı ne renkse kasıkları da aynı renkti. 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,001 WRIGLEY STADYUMU CHICAGO CUBS'IN YUVASI 22 00:01:15,168 --> 00:01:18,418 Berbat olan ne, biliyor musun? Tezahüratların bana eski sevgilimin 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,251 profesyonel beyzbolcu olduğunu anımsatması ve stadyumun dibinde oturmam. 24 00:01:22,334 --> 00:01:26,168 Biliyorum Danny ama seni destekliyorum ve dinlemek için buradayım. 25 00:01:26,251 --> 00:01:28,918 Anlatıp rahatlamak istediğim şeyler var. 26 00:01:29,001 --> 00:01:31,376 Vay canına! Üçüncü kaleye ulaştıran bir vuruş olmalı! 27 00:01:32,168 --> 00:01:34,084 Pardon, ne diyordun? 28 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Konuşmasak daha iyi. 29 00:01:36,043 --> 00:01:39,793 Anlaşıldı. En azından ikimiz de yalnızız ve bir aradayız. 30 00:01:39,876 --> 00:01:42,668 İyi haber, beyzbol sezonu sadece altı ay. 31 00:01:42,751 --> 00:01:44,543 Playoff'a kalırlarsa sekiz ay. 32 00:01:44,626 --> 00:01:47,043 Evet, bu harika bir haber. 33 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 Arkadaşlar! En iyi arkadaşımın durumu kaygı verici. 34 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Kim, ben mi? Ben iyiyim. 35 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 Daniel'dan bahsediyorum. 36 00:01:55,793 --> 00:01:57,043 İlk kez terk edildi. 37 00:01:57,126 --> 00:02:00,084 Onu neşelendirmek için özel bir şey yapmalıyım. 38 00:02:00,168 --> 00:02:02,418 Özel şeylerden bahsetmişken… 39 00:02:02,501 --> 00:02:04,709 Pazartesi akşamı Gideon için parti veriyoruz. 40 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 Sürpriz. Sakın bir şey söyleme. 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,251 Bir kasa kadar güvenliyimdir ben. 42 00:02:10,334 --> 00:02:13,126 Arkadaşım John Henderson 1997'de cinayet işledi. 43 00:02:13,709 --> 00:02:15,001 Kimseye söylemedim. 44 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 Merak etmeyin, sürpriziniz bende güvende. 45 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 Ne sürprizi? 46 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 Sürpriz, Diane'in Daniel'ın keyfini yerine getirmek için 47 00:02:23,293 --> 00:02:26,251 yapmasını düşündüğümüz şey. 48 00:02:26,334 --> 00:02:29,626 Evet, tam da bundan bahsediyorduk. 49 00:02:29,709 --> 00:02:31,001 Ne kadar üzgün? 50 00:02:31,084 --> 00:02:34,043 Can Dostum'dan mı bahsediyoruz yoksa Dostumun Yolculuğu'ndan mı? 51 00:02:34,126 --> 00:02:36,126 Daha kötüsü. Marley ve Ben'den. 52 00:02:36,209 --> 00:02:37,668 -Tanrım! -Jesu Christo! 53 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 Köpeklerle işim olmaz. 54 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 Geçenlerde Roscoe's'daki Broadway Brunch'ı izledim. 55 00:02:42,084 --> 00:02:43,126 Çok güzeldi. 56 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Frittata yerken "Hakuna Matata" şarkısına eşlik ettim! 57 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Kulağa berbat geliyor ama Daniel bayılır. 58 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 -Teşekkürler Giddyup. -Bu lakabı kabul etmiyorum! 59 00:03:01,584 --> 00:03:02,584 Merhaba tatlım. 60 00:03:02,668 --> 00:03:05,959 "Mariah Whiddington"a ne dersin? 61 00:03:06,043 --> 00:03:07,668 İsim olarak mı? İyi. 62 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 Bu iyi bir cevap olmadı. 63 00:03:10,209 --> 00:03:11,751 Bugün çok tuhaftı. 64 00:03:11,834 --> 00:03:13,959 Jim Reynolds tuvalette mahsur kaldı. 65 00:03:14,043 --> 00:03:17,334 İtfaiyeyi aramak zorunda kaldılar. Yüzlerinin hâlini… 66 00:03:17,418 --> 00:03:21,668 Vay canına. Erkek ismi de düşünmeliyiz. "Den"le biten isimleri hep sevmişimdir. 67 00:03:21,751 --> 00:03:24,084 Aiden, Brayden, Jayden… 68 00:03:24,168 --> 00:03:25,959 Bizim lisede bir Aiden vardı. 69 00:03:26,043 --> 00:03:27,501 -Don çekiştirmesi feciydi. -Evet. 70 00:03:27,584 --> 00:03:30,043 Konuşurken birkaç da iyi isim düşün. 71 00:03:30,543 --> 00:03:31,626 Liam nasıl? 72 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 "İyi isim" dedim Mark. 73 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 Sürprizin için heyecanlı mısın Daniel? 74 00:03:39,543 --> 00:03:43,668 Evet ama giyinirken de gözlerimi kapatmam şart mıydı? 75 00:03:43,751 --> 00:03:45,709 Bir de, tavuk kanat mı yedin? 76 00:03:45,793 --> 00:03:48,626 Hayır, birkaç saat önce kanat sosu yedim. 77 00:03:48,709 --> 00:03:51,834 Gargara olarak kullanıyorum. Nefesimi çarpıcı kılıyor. 78 00:03:52,376 --> 00:03:54,168 İşte! 79 00:03:54,251 --> 00:03:56,584 Roscoe's'da Broadway Brunch'ı mı? 80 00:03:56,668 --> 00:03:58,918 Chicago'dan bir şeyler söyleyebiliriz! 81 00:03:59,001 --> 00:04:01,376 Evet! "Saturday in the Park"ı. 82 00:04:01,459 --> 00:04:03,293 Hayır, müzikalden. 83 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 Grupla ilgili bir müzikal mi yapmışlar? 84 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 -Kıçımı ye Jersey Boys! -Evet! 85 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 Şov dünyası gibi bir dünya yoktur 86 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 -En iyi bildiğim dünya -Şov gibi 87 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 Tekrar teşekkürler Diane teyze. İhtiyacım olan tam da buydu. 88 00:04:21,501 --> 00:04:22,709 Eğlenceli, değil mi? 89 00:04:22,793 --> 00:04:25,626 Babanın doğum gününden beri karaoke yapmamıştım. 90 00:04:25,709 --> 00:04:28,459 Üniversiteden oda arkadaşıyla "More Than Words"ü söylemiştim. 91 00:04:28,543 --> 00:04:31,793 -Giyinik hâlde sevişmiştik. -O kadar da giyinik değilsinizdir. 92 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 Şu an fark ettim. Üniversitede olsaydım finallere çalışıyor olurdum. 93 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 İhtiyacın olan tek okul DTÜ. 94 00:04:43,376 --> 00:04:45,126 Diane Teyze Üniversitesi. 95 00:04:45,209 --> 00:04:48,418 Yüksek azgınlık seviyesiyle mezun olunan yer. 96 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 Üniversite berbat bir şey! 97 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 -Şov dünyası gibi bir dünya yok -800-588 98 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 -En iyi bildiğim dünya -2300 99 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 -O dünyanın her şeyi çekici -Empire 100 00:05:06,709 --> 00:05:09,126 Gidip bu üç sürahi kokteyli işeyeceğim. 101 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 Ben de Evli ve Çocuklu'yu ayarlayayım. 102 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 Vay canına, her zaman televizyonda, değil mi? 103 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 ACİL 104 00:05:20,293 --> 00:05:22,418 Park cezası. Ödemeyeceğim. 105 00:05:22,501 --> 00:05:25,334 Jüri için celp. Suçsuz. 106 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 Stanford Öğrenci İşleri. Hayır, teşekkürler. 107 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 Red Lobster'da çedarlı çörek. Bir alana bir bedava! Evet. 108 00:05:35,459 --> 00:05:38,793 Mark, ana sınıfı ön görüşmeleri için 109 00:05:38,876 --> 00:05:40,584 ön başvurulara başlamalıyız. 110 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 Tanrım, kaymak gibi! 111 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 -Çok iyi görünüyor. -Ne oluyor Mark? 112 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 -Kimle konuşuyorsun? -Hiç! Kimseyle! 113 00:05:50,126 --> 00:05:52,751 İnternetten kameralı seks yapıyordun! 114 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 Bir kadına kendi ayaklarıyla kendini tatmin etmesi için para mı veriyorsun? 115 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Seni sapık! 116 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Hayır, Liam bu. 117 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Erkekle seks yapıyordun demek! Arkadaşlarım haklıymış. 118 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 -Hayır, bira imalatçısı. -Merhaba! 119 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 Kendi Belçika biramı yapmaya başladım. Dur, hangi arkadaşların? 120 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Konuyu değiştirme. 121 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 Neden internette yabancılarla bira konuşuyorsun? 122 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 Çünkü sen sadece bebekle ilgili şeyler yapıyorsun. 123 00:06:17,376 --> 00:06:21,876 Üzgünüm, hamile kalmanla ilgili olmayan bir şey konuşmak istedim. 124 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 Bebeğimiz sıkıcı olduğu için kusura bakma Mark. 125 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Ne bebeği? Henüz bir şey yok orada! 126 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Rahmime "orası" deme. 127 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 Liam ismini önerecek cüreti gösterdin üstelik! 128 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 Belçika'yı çok seviyorsan oraya taşın! 129 00:06:36,959 --> 00:06:40,459 Çok saçma! Midye hasadı döneminde orada yer bulmak imkânsız. 130 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Biliyor musun, sana ihtiyacım yok. Bebeği yalnız da büyütebilirim. 131 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Hamile değilsin! 132 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Belki de buna biraz ara verip bu sözünü düşünmeye ihtiyacın vardır. 133 00:06:52,251 --> 00:06:53,251 Belki de ara veririm! 134 00:06:55,376 --> 00:06:57,126 Mark, affedersin. Hâlâ buradayım. 135 00:06:59,584 --> 00:07:01,418 Ölmek istiyorum. 136 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 Mikrodalgaya bir kalıp peynir atacaktım. İster misin? 137 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 Lütfen dur. Tuvalete gitmem gerek. 138 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Bu sabah Burger King peçetelerinin sonuncusunu kullandım. Bilgin olsun. 139 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 O zaman bu çöpe silinirim. 140 00:07:16,084 --> 00:07:17,043 STANFORD ÜNİVERSİTESİ 141 00:07:17,459 --> 00:07:19,043 Bu nedir? 142 00:07:19,126 --> 00:07:21,626 Kıçını silmek için kullanacağın şey. 143 00:07:21,709 --> 00:07:25,668 Stanford Öğrenci İşleri'nden. Okula dönüp dönmeyeceğimi soruyorlar. 144 00:07:25,751 --> 00:07:28,001 Bunu çöpe mi attın? 145 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 Evet. Daha dün üniversite berbat diyen sendin. 146 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 Bunu hiç söylemedim! 147 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Stanford'a gitmeyi mi düşünüyordun? 148 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 Bilmiyorum ama buna ben karar veririm. 149 00:07:38,084 --> 00:07:41,543 Görünüşe göre biri su yatağının ters tarafından kalkmış. 150 00:07:41,626 --> 00:07:44,543 Sen uzan, ben sana erimiş peynir getireyim. 151 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 Lütfen bana ne istediğimi ya da benim için neyin iyi olduğunu söylemeyi bırak! 152 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 Hayatının harika olmasını sağladığım için kusura bakma. 153 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 Hayatıma burnunu sokman onu harika yapmıyor. 154 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 Öncelikle, Jason'la olan ilişkimi, şimdi de geleceğimi çöpe attın! 155 00:07:59,834 --> 00:08:02,876 Kes şunu. Jason'la ilişkine bulaşmadım. 156 00:08:02,959 --> 00:08:06,001 Topa vuramıyordu ve vuruş ortalaması çok kötüydü. 157 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Beyzboldan bahsetmeyi bırak Bette Burnu Uzun! 158 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Bu iyi bir hakaret ama pisleşmeye başladın. 159 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 Hayatın o kadar berbat ki benimkini de mahvediyorsun! 160 00:08:15,418 --> 00:08:18,251 Burayı beğenmiyorsan kapı orada. 161 00:08:18,334 --> 00:08:19,584 Orası dolap! 162 00:08:19,668 --> 00:08:22,334 Tamam, biraz şarap içmiş olabilirim. 163 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Ben gidiyorum. Her yer senin yanından daha iyidir! 164 00:08:35,584 --> 00:08:38,334 -Merhaba anne. -Baban beni aldatıyor. 165 00:08:38,418 --> 00:08:41,126 -Ne? -Tam olarak değil. Anlatırım. 166 00:08:44,959 --> 00:08:47,251 Koşa koşa döneceğini biliyordum. 167 00:08:47,334 --> 00:08:48,334 Mark? 168 00:08:48,418 --> 00:08:50,168 -Selam. -Kayıp mı oldun? 169 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Eddie Bauer outlet mağazası Skokie'de. 170 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Aslında Schaumburg'de. Bu daire benim Diane. 171 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 Sadece hukuken. 172 00:08:57,251 --> 00:08:58,459 Bu gece burada kalacağım. 173 00:08:58,543 --> 00:09:02,793 Bonnie'yle kavga ettik. Beni evden kovdu. Detaylarla seni sıkmak istemem. 174 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 -Ben de istemem. -Daniel nerede? 175 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 Kavga ettik. Bir hışımla çıktı. Genetik galiba. 176 00:09:09,293 --> 00:09:12,168 Odası benim o zaman. Çok gürültü yaparsam söyle. 177 00:09:12,251 --> 00:09:14,834 Bonnie'nin nefret ettiği bir şey yapacağım. 178 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 İğrençsin! Sıvaz sesi duymak istemem! 179 00:09:17,293 --> 00:09:21,043 Ne? Hayır, Bosch'un dördüncü sezonunu izleyeceğim. 180 00:09:22,501 --> 00:09:23,751 Bu daha kötü. 181 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 Günaydın tatlım. İyi uyudun mu? 182 00:09:29,876 --> 00:09:31,126 Harikaydı! 183 00:09:31,209 --> 00:09:34,668 Diane'in evinde uyuduğum su yatağından çok daha iyi. 184 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 Aslında kokmuş birayla dolu bir şişme yatak o. 185 00:09:37,543 --> 00:09:42,251 Anne, çocuk muamelesi görmek istemiyorum. Gülen surat! 186 00:09:42,334 --> 00:09:46,084 Bunu hak ediyorsun. Destek olmayan babanın aksine. 187 00:09:46,793 --> 00:09:49,793 Bu peçete çok yumuşak. Şey için harika… 188 00:09:50,834 --> 00:09:51,876 Her neyse. 189 00:09:54,626 --> 00:09:57,668 Stres atmak için göl kenarında kısa bir yürüyüş yapacağım. 190 00:09:57,751 --> 00:10:00,126 Merak etme, biber gazımı aldım. 191 00:10:00,209 --> 00:10:02,876 Her neyse. Bloody Bulls yapıyorum. 192 00:10:02,959 --> 00:10:04,834 Bulyon katılmış Bloody Mary. 193 00:10:04,918 --> 00:10:09,043 İlginç bir bilgi, Hemingway'in, beynini uçurmadan önce içtiği içki. 194 00:10:09,126 --> 00:10:11,668 -Ernest Hemingway'i sever miydin sen? -Kimi? 195 00:10:11,751 --> 00:10:14,084 Hayır, Marty Hemingway. Arkadaşım. 196 00:10:14,168 --> 00:10:17,876 94 numaralı otobanda gişe operatörü. Onu her gün özlüyorum. 197 00:10:17,959 --> 00:10:19,043 Marty'ye! 198 00:10:20,876 --> 00:10:23,043 Hey! İç ya da yaylan. 199 00:10:27,376 --> 00:10:31,084 O zaman dedim ki, "Tamam, gidiyorum çünkü ihtiyacım yok 200 00:10:32,168 --> 00:10:33,459 bu boka." 201 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Mark! Nihayet taşaklı davranmışsın! 202 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 Evet, davrandım. 203 00:10:37,751 --> 00:10:41,751 Biliyor musun? Onlara ben istediğim zaman masaj yaparım, o söyleyince değil! 204 00:10:41,834 --> 00:10:43,793 Evet, öyle! 205 00:10:43,876 --> 00:10:45,501 Birer tane daha yapayım mı? 206 00:10:45,584 --> 00:10:47,626 Hayır, olmaz. Sanırım benim sınırım bir kadeh. 207 00:10:47,709 --> 00:10:49,418 Jordan'dan bir üçlük! 208 00:10:50,959 --> 00:10:52,709 -Evet bebeğim! -Deliksiz! 209 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Dikkat et Marky Mark. Oyuncak değil o. 210 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Bu bir Gibson! 211 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 Onu bana Eddie Vedder verdi. 212 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 Tur otobüsünün önüne atlayıp dava açmakla tehdit ettim. 213 00:11:01,918 --> 00:11:05,126 Üniversitede yacht rock grubundaydım. 214 00:11:05,209 --> 00:11:07,668 Bakalım hâlâ kıvırabilecek miyim. 215 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Evet! 216 00:11:11,876 --> 00:11:13,293 Çal bakalım! 217 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 Re, Mi majör, E6 218 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Mark! İyi rock çalıyorsun. 219 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Gerçekten mi? 220 00:11:20,876 --> 00:11:22,626 Evet, gerçekten. 221 00:11:25,293 --> 00:11:27,293 Anne! Biraz mahremiyet rica etsem! 222 00:11:27,918 --> 00:11:30,293 Annenin yanında mahremiyet mi olurmuş! 223 00:11:30,918 --> 00:11:34,793 Ben duştayken tüm eski eşyalarımı odama mı taşıdın? 224 00:11:34,876 --> 00:11:37,084 Evet! Minik Pati'ye merhaba de. 225 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 Babamın Peloton bisikleti nerede? 226 00:11:40,251 --> 00:11:41,543 Pardon, kimin? 227 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 Bodruma attım. Babanın "yalanlar zindanı"na. 228 00:11:48,334 --> 00:11:49,418 Şimdi onu boş ver. 229 00:11:49,501 --> 00:11:51,959 Senin ne kadar tatlı olduğunu konuşalım. 230 00:11:52,043 --> 00:11:54,709 Tamam, ben giyineyim. 231 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 Tamam, gayet net anladım. 232 00:12:02,251 --> 00:12:03,959 -Ne mutlu! Yavrum eve döndü! -Anne! 233 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 Tamam. Havalı bir kesim istedin. 234 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 Ben de seni BTS grubundan Jin gibi yapmaya çalıştım. 235 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Kim olduğunu bilmiyorum ama bu saç kesimi harika! 236 00:12:16,126 --> 00:12:17,918 Adeta yeni bir Mark oldum! 237 00:12:18,001 --> 00:12:20,959 En güzeli de Bonnie bunu asla onaylamazdı. 238 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 -Çak bir beşlik! Evet! -Evet! 239 00:12:24,626 --> 00:12:28,751 Bunun anlamını bildiğini sanmıyorum. Şimdi ne yapacaksın ev arkadaşım? 240 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Saat bir. Soğuk bira saati. 241 00:12:31,959 --> 00:12:34,084 Şimdi bir bira için adam öldürürdüm. 242 00:12:34,168 --> 00:12:39,501 Ama içemem çünkü Gididegeongon mesai saatinde içmeye izin vermiyor. 243 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Kuşdilin İngilizcenden daha iyi. 244 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 Eve döndüğünde adın yazılı bir tane hazır olacak. 245 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Evet! En iyi ev arkadaşısın! 246 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 En iyi ev arkadaşlarıyız! 247 00:12:49,376 --> 00:12:55,168 -En iyi ev arkadaşlarıyız! -En iyi ev arkadaşlarıyız! 248 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 Söylemem gerek, Daniel'ı hiç özlemiyorum. 249 00:12:59,168 --> 00:13:01,834 O çocukla birlikte yaşarken her şey benim elime bakıyordu. 250 00:13:01,918 --> 00:13:04,418 Hep itip çekmek zorunda kaldım. 251 00:13:04,501 --> 00:13:07,876 Bana deli diyebilirsiniz ama Mark aslında Daniel'dan daha havalı. 252 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 -Hayır, değil! -Hayır, delisin sen. 253 00:13:09,918 --> 00:13:14,251 BİRACI ÇOCUK 254 00:13:14,334 --> 00:13:16,251 Burası ıslak ekmek gibi kokuyor. 255 00:13:16,334 --> 00:13:17,334 Enfes. 256 00:13:18,001 --> 00:13:20,126 Usta biracılara merhaba de. 257 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 Milwaukee Biracıları'na demem! 258 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 Hayır. Onların yardımıyla kendi biramı yapıyorum. 259 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 İlk partiye senin adını vereyim dedim. 260 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Adı "Diane Dunbrewski." 261 00:13:31,751 --> 00:13:35,418 Daniel bana kaç bira yaptı, biliyor musun? Sıfır. 262 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Evet. Reşit değil. 263 00:13:41,043 --> 00:13:43,584 Tadı tıpkı Şikago Nehri suyu. 264 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 O kadar kötü mü? 265 00:13:45,209 --> 00:13:48,376 Kötü mü? En büyük iltifat bu. 266 00:13:48,459 --> 00:13:50,084 Evet! Şerefe! 267 00:13:51,334 --> 00:13:54,251 Cumartesi Sesleri. Nathan Whitehead'den geliyor. 268 00:13:54,334 --> 00:13:56,043 Yarın pazar. 269 00:13:56,126 --> 00:13:58,334 Babanla ben genelde bahçedeki otları yolarız 270 00:13:58,418 --> 00:14:01,001 ve evin temelinin çatlayıp çatlamadığını kontrol ederiz. 271 00:14:01,084 --> 00:14:02,251 Her hafta mı? 272 00:14:03,084 --> 00:14:04,793 Saat kaçta başlayabilirsin? 273 00:14:04,876 --> 00:14:07,709 Geç kalkmak istersin sanırım. Yedi diyelim mi? 274 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Pardon, sabahın yedisi mi? 275 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Tabii ki. Pazar akşamları saat yedide çorba içilip 60 Minutes izlenir. 276 00:14:16,376 --> 00:14:19,876 Üzgünüm ama bunların hiçbirini yapmak istediğimi sanmıyorum. 277 00:14:19,959 --> 00:14:22,876 Pazarları genelde eğlenceli olarak tasarlanır. 278 00:14:22,959 --> 00:14:27,668 Tamamen uyuyarak geçirirsek o haftanın İçki Perşembesi'ne bağlanır. 279 00:14:27,751 --> 00:14:30,959 İyi burrito yapan yer öğlen açana kadar uyanmayız. 280 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 Teyzen kadar çılgın olmadığım için üzgünüm. 281 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 Öyle demedim. 282 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 Evet, Diane eğlenceli şeyler yapmayı sever ama biraz da abartır. 283 00:14:39,584 --> 00:14:42,834 Biliyorum. Yıllardır onunla uğraşıyorum. Bir de babanla. 284 00:14:42,918 --> 00:14:46,001 O da birçok olumsuz karakter özelliğine sahip. 285 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Evet, öğle yemeğinde sıralamıştın. Bir de kahvaltıda. 286 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 Mark'ın uğur böceği korkusunu da yemekte anlatırım. 287 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 Anne, yeter! 288 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 Aranızda ne geçmiş olursa olsun boşanmıyorsunuz! 289 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 O yüzden onu ara, eve çağır ve bu sorunu halledin. 290 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Başkaları için en iyisini bilmeye başlamışsın! 291 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 Anladığım kadarıyla Diane'den çok etkilenmişsin. 292 00:15:05,876 --> 00:15:07,584 Her neyse! Ara babamı! 293 00:15:10,334 --> 00:15:12,834 Derin tepside bir pizza daha söyleyelim mi? 294 00:15:13,334 --> 00:15:16,876 Siktir, muhtemelen etsiz, sütsüz yiyen sikiklerdensindir. 295 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 Hayır, o dediklerine bayılırım. 296 00:15:18,584 --> 00:15:22,543 Bonnie şöyle der, "Mark, bunda doymuş yağ var. 297 00:15:22,626 --> 00:15:25,418 Mark, peynir yediğinde osuruğun berbat kokuyor." 298 00:15:25,501 --> 00:15:27,334 Haydi oradan! İstediğimi yerim. 299 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 Aferin oğluma! 300 00:15:29,001 --> 00:15:33,876 Tamam. Derin tepside iki büyük pizza. Bir sosisli, bir sade. Yani pepperoni'li. 301 00:15:33,959 --> 00:15:36,793 Geliyor! İti an, çomağı hazırla. 302 00:15:36,876 --> 00:15:40,084 Hoparlörü açıyorum. Alo? 303 00:15:40,168 --> 00:15:41,626 Mark, hemen eve gel. 304 00:15:41,709 --> 00:15:43,168 Teşekkürler, hemen geliyorum. 305 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Bu da neydi? 306 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Diane, çok üzgünüm. Gitmeliyim. 307 00:15:46,834 --> 00:15:49,834 Beni bırakıyor musun? Hiç değilse pizzanın parasını ödeseydin. 308 00:15:49,918 --> 00:15:50,918 Üzgünüm! 309 00:15:57,834 --> 00:15:59,709 -Baba? -Selam oğlum. 310 00:16:00,709 --> 00:16:01,709 Saat çok erken. 311 00:16:01,793 --> 00:16:03,876 Son birkaç günde biraz fazla içtim. 312 00:16:03,959 --> 00:16:05,876 Terle toksin atmaya çalışıyorum. 313 00:16:07,043 --> 00:16:08,584 Peruk mu taktın sen? 314 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Hayır. Kestirdim. MBS'den Jin'e benzemiş miyim? 315 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 BTS'i kastediyorsun. 316 00:16:14,209 --> 00:16:16,834 MBS, Suudi Arabistan Prensi. 317 00:16:16,918 --> 00:16:18,418 Annemle barıştınız mı? 318 00:16:18,501 --> 00:16:20,293 Henüz bu konuyu konuşmadık. 319 00:16:20,376 --> 00:16:23,376 Umarım hiç gerek kalmaz ve her şey normale döner. 320 00:16:23,459 --> 00:16:25,251 Yüzleşmeler bana ne yapar bilirsin. 321 00:16:25,334 --> 00:16:27,084 -Seni ishal eder. -İshal eder. 322 00:16:28,543 --> 00:16:31,751 Diane teyze nasıldı? İyi görünüyor muydu? 323 00:16:31,834 --> 00:16:34,584 Benimle ilgili bir şey söyledi mi? Beni özlemiş gibi falan… 324 00:16:34,668 --> 00:16:35,668 Gayet iyi. 325 00:16:36,834 --> 00:16:38,918 Aslında harika zaman geçirdik. 326 00:16:39,001 --> 00:16:41,668 Öyle mi? Ben de burada çok iyi vakit geçiriyorum. 327 00:16:41,751 --> 00:16:43,209 Gelişiyorum bile denebilir. 328 00:16:43,293 --> 00:16:45,834 Müthiş. Bugün için planın ne? 329 00:16:45,918 --> 00:16:48,418 Bugün teknik olarak Margarita Pazartesisi. 330 00:16:48,501 --> 00:16:53,543 Ama Diane burada olmadığı için sanırım bir planım yok. 331 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 Güzel! O zaman garajdaki karton kutuları parçalamama yardım edersin. 332 00:16:57,334 --> 00:16:59,751 Eğlenceli olabilir. Bazıları çift bantlı. 333 00:17:00,668 --> 00:17:01,834 Yalnız… 334 00:17:01,918 --> 00:17:06,209 Liseden arkadaşlarla planım olduğunu hatırladım. 335 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 LİSE ARKADAŞLARI ŞEHRE DÖNÜP TAKILMAK İSTEYEN? 336 00:17:12,251 --> 00:17:15,168 Kızlarım nerede? Arkadaşa ihtiyacım var. 337 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 Peki ya ev arkadaşın? Matt miydi adı? 338 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 Hayır, Clark. 339 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 Hayır, adı Mark. O alçak da terk etti beni. 340 00:17:22,043 --> 00:17:24,584 Ama ona ihtiyacım yok. Siz varsınız. 341 00:17:24,668 --> 00:17:26,334 Gerçek dostlarım. 342 00:17:26,418 --> 00:17:28,751 Geçen hafta en iyi arkadaşın olmadığımı söylemiştin. 343 00:17:28,834 --> 00:17:33,126 Önemli değil. Önemli olan, kızlarımın desteğini almam. 344 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Haydi kızlar gecesi yapalım! 345 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 Ne dersiniz? 346 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 Diane, sanırım bazılarımızın planı var. 347 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 Ne planı? 348 00:17:41,418 --> 00:17:45,501 Haydi Tin! Daniel gitti, Mark kaçtı. Birileriyle takılmam gerek. 349 00:17:45,584 --> 00:17:48,209 Doğru ya! Gideon'un sürprizi var! 350 00:17:48,293 --> 00:17:49,793 -Mahvedeceği belliydi. -Diane! 351 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Diane, hayatım boyunca sürpriz bir parti istedim. 352 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 Şimdi onu benden aldın. 353 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 Affedersin ama belki öğrenmen daha hayırlıdır. 354 00:17:59,626 --> 00:18:03,001 Dick'in Son Çare Tatil Köyü'nde Ray amcama sürpriz parti yaptılar. 355 00:18:03,084 --> 00:18:05,584 Kalp krizi geçirip oracıkta öldü. 356 00:18:05,668 --> 00:18:07,584 200 kilo vardı gerçi. 357 00:18:07,668 --> 00:18:10,293 Daha fazla mahvetmeden git. 358 00:18:19,834 --> 00:18:22,293 Daniel! Ne haber dostum? 359 00:18:22,376 --> 00:18:23,751 Selam Greg. 360 00:18:24,501 --> 00:18:26,209 İş yerinde buluşacağız sanıyordum. 361 00:18:26,293 --> 00:18:29,751 İş yerim burası. Buralarda ot satıyorum. 362 00:18:30,501 --> 00:18:32,709 -Anladım. -Tek işim bu değil. 363 00:18:32,793 --> 00:18:36,501 Sperm bankasına bağışta bulunuyordum ama artık kabul etmiyorlar. 364 00:18:37,084 --> 00:18:39,959 Sperm işinde çevre çok önemli. 365 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Sanırım burnun kanıyor. 366 00:18:42,918 --> 00:18:46,751 Evet, yeni bir şey değil. Moral toplantısına gitmeyi düşünüyorum. 367 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 Lisenin moral toplantısına mı? Mezun olduğumuz okula? 368 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 Evet. Hâlâ tüm maçlara gidiyorum. 369 00:18:52,959 --> 00:18:54,709 Yolun karşısından izliyorum. 370 00:18:54,793 --> 00:18:56,918 Okula 100 metreden fazla yaklaşmam yasak. 371 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Geri döndüğün iyi oldu! Artık her zaman takılabiliriz! 372 00:19:03,834 --> 00:19:06,334 Mark, Daniel'ın yerini doldurur sanıyordum. 373 00:19:06,418 --> 00:19:09,709 Ama dürüst olmak gerekirse Daniel bana hep yeni şeyler öğretiyordu. 374 00:19:09,793 --> 00:19:13,209 Oy vermek, yemeğimi iyice çiğneyerek yemek gibi. 375 00:19:13,293 --> 00:19:16,043 Ev arkadaşları berbat. Sonuncusu en iyi arkadaşımdı. 376 00:19:16,126 --> 00:19:17,834 Yıllarca her gece birlikte takıldık. 377 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 Sonra bir gün kumanda bozuldu ve kabahatini kabul etmedi! 378 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 Kavga ettik, çekip gitti, bir daha da görmedim. 379 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Uzaktan kumanda yüzünden arkadaşlığınızı mı bitirdiniz? 380 00:19:27,209 --> 00:19:30,043 Üniversal kumandaydı Diane! 381 00:19:30,126 --> 00:19:32,709 Böbreği hâlâ bedenimde olduğu için kızgınım. 382 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 Neyse, yalnız takılmak en iyisi. 383 00:19:35,501 --> 00:19:37,876 Yalnız yaşamak isteyene profesyonel tavsiyesi: 384 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 Köpek al ve ona 911'i aramayı öğret. 385 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 Bu çok kasvetli. 386 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 Köpeğimin adı o! 387 00:19:46,834 --> 00:19:49,418 Daniel, sonbaharda böyle olabilir. 388 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 Burada yaşarsın, yerel yüksekokula gidersin. 389 00:19:52,709 --> 00:19:54,626 Yeni bebeğimiz de gelmiş olur. 390 00:19:54,709 --> 00:19:57,668 Evet. Sürekli de Greg'le takılabilirim. 391 00:19:58,751 --> 00:20:00,001 Burada biraz yağ var. 392 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Bu bir eleştiriyse bir dahakine yemeği sen yaparsın. 393 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Eleştirmiyordum, yorum yapıyordum. Kuzunun eti yağlıymış. 394 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 Eleştiri gibi geldi bana. 395 00:20:09,334 --> 00:20:11,334 Böyle hissetmene üzüldüm. 396 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 Daniel, bizimle biraz rol çalışması yapar mısın? 397 00:20:16,751 --> 00:20:20,501 Böylece baban yapmaya çalıştığımız şeyi hatırlar. 398 00:20:20,584 --> 00:20:23,126 Tanrım, kesin! Kavgalarınız bile sıkıcı. 399 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 Buranın her şeyi sıkıcı! 400 00:20:25,543 --> 00:20:28,126 Sıkıcı değiliz! Değil mi? 401 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Hayır! Saç modelime bak. 402 00:20:30,626 --> 00:20:31,918 Aynen. 403 00:20:32,001 --> 00:20:34,709 -Yarın onu hallettiriyoruz. -Evet. Tabii ki. 404 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 Al. Kütüphane kartı aldığım için üzgünüm. 405 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 Geç bile kaldın. 406 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 Bu, Peg'in kütüphane kartı aldığı bölüm. 407 00:20:49,876 --> 00:20:53,043 800-588 408 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 2300, Empire 409 00:20:58,334 --> 00:21:01,001 Bugün doğruca Empire Halı'ya gelin. 410 00:21:36,584 --> 00:21:37,626 Daniel! 411 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Diane teyze! Sana dönüyordum! 412 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 Seni bulmaya geliyordum! Orada kal. 413 00:21:48,543 --> 00:21:50,209 Üçüncü raya dikkat et! 414 00:21:50,293 --> 00:21:52,543 Onlar kocakarı masalı. 415 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 Siktir! Kocakarılar haklıymış! 416 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Diane teyze! Hayır! 417 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 Daniel, işine karıştığım için üzgünüm. 418 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 En iyi arkadaşımsın ve mutlu olmanı istiyorum. 419 00:22:14,626 --> 00:22:17,209 Ben de üzgünüm. Sana öyle patlamamalıydım. 420 00:22:17,293 --> 00:22:20,918 Bazı şeyleri mahvediyorsun ama her şeyi sıkıcı olmaktan çıkaran da bu. 421 00:22:21,001 --> 00:22:24,376 Daniel, bana ihtiyacın var mı bilmiyorum ama benim sana ihtiyacım var. 422 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Bir daha birbirimizi bırakmayacağımıza dair söz verelim. 423 00:22:27,543 --> 00:22:28,626 Anlaştık. 424 00:22:29,418 --> 00:22:31,543 Kan yemini olsun! 425 00:22:31,626 --> 00:22:32,626 Olmaz. 426 00:22:33,626 --> 00:22:35,668 Ama bıçağını özlemişim. 427 00:22:35,751 --> 00:22:38,668 Teknik olarak hâlâ Margarita Pazartesisi. 428 00:22:38,751 --> 00:22:40,418 Öyle! Aynen! 429 00:22:40,501 --> 00:22:42,751 Uğrayabileceğimiz bir parti biliyorum. 430 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 -588 -2300 431 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 Empire! 432 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 Bu gerçek bir şarkı bile değil! 433 00:22:50,626 --> 00:22:53,876 Bir insan aynı partiyi iki kez nasıl mahvedebilir? 434 00:22:53,959 --> 00:22:58,334 Diane, şarkı söyleyeceksen en azından dans edebileceğimiz bir şey söyle. 435 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 Anlaşıldı. 436 00:22:59,876 --> 00:23:01,209 DIANE KARIŞIK 2 437 00:23:01,293 --> 00:23:03,834 4/4 DO MAJÖR DİZİSİ 438 00:23:03,918 --> 00:23:07,084 Çocuklar için 1877-KARS 439 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 K-A-R-S, çocuklar için 440 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 Çocuklar için 1877-KARS 441 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 Bugün arabanızı bağışlayın 442 00:23:44,793 --> 00:23:47,709 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy