1 00:00:06,293 --> 00:00:09,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 Далі три серії «Одружені… з дітьми». 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,668 Деніеле, іди сюди! Наш серіал починається. 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 Добре, майже закінчив. 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 «Кінчив». 6 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 Бачила мій рушник? 7 00:00:25,126 --> 00:00:28,584 Усі мої топи брудні, тому я пішла в ньому в магазин. 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Одягни джинси. 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 Джинси — природний абсорбент. 10 00:00:33,084 --> 00:00:37,084 Еле, я тут подумала… 11 00:00:37,168 --> 00:00:40,209 Стривай, Пеґ, дай я спершу запхаю голову в духовку. 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 Це крута серія! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 Пеґ хоче знайти роботу, 14 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 та розуміє, що надто тупа й збуджена, щоб її отримати. 15 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 Чудовий килим з установленням наступного дня… 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 Так! Наша пісня! 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 Вісімсот, п'ять, вісім, вісім 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 Два, три сотні, «Імперія» 19 00:01:02,251 --> 00:01:03,209 Трахала його. 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,168 І так, килимок у штанах «Імперії» такий самий, як і на голові. 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 «РІҐЛІ-ФІЛД» — ДІМ «ЧИКАГО КАБС» 22 00:01:15,168 --> 00:01:16,709 Знаєш, що відстійно? 23 00:01:16,793 --> 00:01:20,251 Коли радісний натовп нагадує тобі, що твій колишній — професійний бейсболіст, 24 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 а ти живеш біля «Ріґлі-Філд». 25 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 Я знаю, Денні, але я тебе підтримую і завжди готова вислухати. 26 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 Узагалі-то, є в мене камінь на душі… 27 00:01:29,084 --> 00:01:32,168 Чорт забирай! Це звучить як удар до третьої! 28 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 Вибач, котику, що ти казав? 29 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Мабуть, краще не обговорювати. 30 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 Зрозуміла. 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 Принаймні, ми самотні й маємо одне одного. 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 І хороша новина: у нас лише шість місяців бейсболу. 33 00:01:42,959 --> 00:01:46,959 -Вісім, якщо вийдуть у плей-оф. -Так, чудова новина. 34 00:01:48,251 --> 00:01:49,168 БОРО 35 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 Народ, я хвилююся за найкращого друга. 36 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 За кого? За мене? Усе гаразд. 37 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 Я про Деніела. 38 00:01:55,793 --> 00:01:56,918 Його вперше кинули, 39 00:01:57,001 --> 00:02:00,084 і я маю зробити щось особливе, щоб підбадьорити його. 40 00:02:00,168 --> 00:02:02,418 До речі про особливе… 41 00:02:02,501 --> 00:02:04,709 У понеділок вечірка для Ґідеона. 42 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 Це сюрприз, тож не кажи нічого. 43 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 Я — клята могила. 44 00:02:10,418 --> 00:02:13,126 Мій друг, Джон Гендерсон, убив людину у 97-му. 45 00:02:13,209 --> 00:02:15,001 Я ніколи не казала ні душі. 46 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 Не хвилюйтеся, ваш сюрприз у безпеці зі мною. 47 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 Який сюрприз? 48 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 Сюрприз — це те, що ми намагаємося придумати 49 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 для Даян, щоб підбадьорити Деніела. 50 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 Так, саме про це ми й говорили. 51 00:02:29,709 --> 00:02:31,126 Наскільки він сумний? 52 00:02:31,209 --> 00:02:34,126 «Життя і мета собаки» чи «Подорож хорошого пса»? 53 00:02:34,209 --> 00:02:36,251 Гірше. «Марлі та я». 54 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 -Боже! -Святий Господь! 55 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 Я не лізу до псів. 56 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 Ну я нещодавно був на бродвейському бранчі в «Роско». 57 00:02:42,084 --> 00:02:43,251 Це було чудо. 58 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 Я співав «Хакуна Матата», поки їв фрітату! 59 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 Звучить відстійно, але Деніелу сподобається! 60 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 -Дякую, Ґіддеяпе. -Я проти такого прізвиська! 61 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 Привіт, сонечко. 62 00:03:02,709 --> 00:03:06,043 Що скажеш про «Мерайю Віддінґтон»? 63 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 Як ім'я? Непогане. 64 00:03:08,293 --> 00:03:11,751 -Це поганий відгук. -Сьогодні був ще той деньок. 65 00:03:11,834 --> 00:03:13,959 Джим Рейнольдс застряг у туалеті. 66 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 Довелося викликати пожежників. 67 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 -Бачила б їхній вираз… -Овва. 68 00:03:18,084 --> 00:03:21,834 Треба обговорити хлопчачі імена. Завжди любила імена з «ден». 69 00:03:21,918 --> 00:03:24,084 Ейден, Брейден, Джейден… 70 00:03:24,168 --> 00:03:25,876 Я вчився в школі з Ейденом. 71 00:03:25,959 --> 00:03:27,501 -Він так натягував труси. -Так. 72 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 Поки робиш це, придумай імена. Хороші. 73 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 А як тобі Ліам? 74 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 Я сказала хороші, Марку. 75 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 Ти радий сюрпризу, Деніеле? 76 00:03:39,543 --> 00:03:43,626 Так, але чи треба було прикривати очі, поки я одягався? 77 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 А ще, ти їла крильця? 78 00:03:45,834 --> 00:03:48,668 Ні, та з'їла соус для крилець кілька годин тому. 79 00:03:48,751 --> 00:03:51,668 Полощу ним рота. Додає моєму подиху гостроти. 80 00:03:52,501 --> 00:03:53,793 Та-да! 81 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 Бродвейський бранч у «Роско»? 82 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 Можемо заспівати щось із «Чикаго»! 83 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 О так! «Субота в парку!» 84 00:04:01,459 --> 00:04:03,293 Ні, я про мюзикл. 85 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 Вони зняли мюзикл про гурт? 86 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 -Цілуйте мене в дупу, «Хлопці з Джерсі»! -Так! 87 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 Шоубізнес — найкращий бізнес 88 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 -Це легкий бізнес, я знаю! -Як шоу 89 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 Дякую, тітко Даян. Саме це мені було потрібно. 90 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 Весело, правда? 91 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 Я не співала в караоке з дня народження твого тата. 92 00:04:25,793 --> 00:04:28,168 Співала «Більше, ніж слова» з його сусідом у коледжі. 93 00:04:28,251 --> 00:04:30,001 Ми терлися під час хору. 94 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Так терлися, що змокріли. 95 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 Я щойно зрозумів, що якби був у коледжі, то готувався б до випускних іспитів. 96 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 Єдиний заклад, який тобі потрібен, — УТД. 97 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 Університет тітки Даян, після якого я для всіх ледь не «альо-мама»! 98 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 Коледж — відстій! 99 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 -Шоубізнес — найкращий бізнес -Вісімсот, п'ять, вісім, вісім 100 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 -Це легкий бізнес, так -Два, три сотні 101 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 -Усе в ньому привабливе -«Імперія» 102 00:05:06,418 --> 00:05:09,126 Піду виллю з себе три глечики «Викруток». 103 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 А я ввімкну «Одружені… з дітьми». 104 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 Овва, воно завжди транслюється? 105 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 ТЕРМІНОВО 106 00:05:20,293 --> 00:05:22,418 Штраф за паркування — не платитиму. 107 00:05:22,501 --> 00:05:25,334 Суд присяжних викликає, не винна. 108 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 Стенфордська приймальна комісія, ні, дякую. 109 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 Печиво «Чеддер-Бей» два за ціною одного в «Червоному лобстері»? О так… 110 00:05:35,626 --> 00:05:38,793 Марку, треба взятися за попередні заявки 111 00:05:38,876 --> 00:05:40,584 на дошкільні передінтерв'ю. 112 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 Боже, яка пінка! 113 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 -Яка гарна голова. -Якого біса, Марку? 114 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 -З ким ти розмовляєш? -Нічого! Ні з ким! 115 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 Ти дивився на веб-кам-моделей! 116 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 Ти що, платиш якійсь жінці, щоб вона пестилася власними ногами? 117 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 Божевільник ти такий! 118 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Ні, це Ліам. 119 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 О, то ти дивився порно одного чоловіка! Друзі мали рацію щодо тебе. 120 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 -Ні, він майстер-пивовар. -Привіт! 121 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 Я готую власне бельгійське пиво. Чекай, які друзі? 122 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Не ухиляйся. 123 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 Чому ти говориш про пиво з незнайомцями онлайн? 124 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 Бо ти говориш лише про дітей! 125 00:06:17,376 --> 00:06:19,251 Вибач, я хотів поговорити, 126 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 не зачіпаючи теми вагітності. 127 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 Вибач, що наша дитина така нудна, Марку. 128 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 Яка дитина? Там навіть нічого немає! 129 00:06:28,876 --> 00:06:30,834 Не називай мою матку «там»! 130 00:06:30,918 --> 00:06:33,584 А ти ще насмілився запропонувати Ліам як ім'я. 131 00:06:33,668 --> 00:06:36,876 Якщо так подобається Бельгія, чому б тобі не переїхати? 132 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Це смішно! 133 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 І спробуй знайди місце під час збору мідій! 134 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 Знаєш що? Ти мені не потрібен. Я можу виховувати цю дитину сама. 135 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 Ти не вагітна! 136 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 Може, тобі варто подумати над тим, що ти сказав! 137 00:06:52,251 --> 00:06:53,293 Може, подумаю! 138 00:06:55,376 --> 00:06:57,043 Вибач, Марку, ми досі тут. 139 00:06:59,626 --> 00:07:01,418 Хочу померти. 140 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 Я збиралася закинути блок сиру в мікрохвильовку. Хочеш? 141 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 Прошу, годі. Мені треба в туалет. 142 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Сьогодні вранці я використала останні серветки з ресторану. 143 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 Ну то я знову використаю сміття. 144 00:07:15,626 --> 00:07:17,376 ВСТУП ДО СТЕНФОРДСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ 145 00:07:17,959 --> 00:07:19,001 Що це? 146 00:07:19,084 --> 00:07:21,626 Те, чим ти збираєшся витерти дупу. 147 00:07:21,709 --> 00:07:25,709 Це зі Стенфордської приймальної комісії, запитують, чи я повернуся. 148 00:07:25,793 --> 00:07:28,001 Ти це викинула? 149 00:07:28,084 --> 00:07:32,209 -Так. Учора ти казав, що коледж — відстій. -Я такого не казав. 150 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Ти справді збирався в Стенфорд? 151 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 Не знаю, але це мені вирішувати! 152 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 Схоже, хтось прокинувся не з того боку водяного ліжка. 153 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 Тобі треба лягти, а я принесу гарячого сиру. 154 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 Припини казати, що мені потрібно чи що ти вважаєш корисним! 155 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 Вибач, що завжди дбала про те, щоб твоє життя було крутим. 156 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 Втручання в життя не робить його крутим. 157 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 Спершу стосунки з Джейсоном. А тепер буквально викидаєш моє майбутнє! 158 00:07:59,834 --> 00:08:02,793 Годі. Я не втручалася у ваші стосунки з Джейсоном. 159 00:08:02,876 --> 00:08:06,001 Чувак не міг вдарити м'яча, статистика була нікчемною. 160 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 Годі всипати мене бейсбольними термінами, ти Біта Руйнівник! 161 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 Гарно придумав, але ти поводишся як козел. 162 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 Твоє життя — таке ніяке, що моє життя стає ніяким! 163 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 Якщо тобі тут не подобається, ось двері! 164 00:08:18,418 --> 00:08:19,543 Це шафа! 165 00:08:19,626 --> 00:08:22,334 Ну, може, я випила трохи вина на сніданок. 166 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 Знаєш що? Я пішов. Будь-де краще, ніж тут з тобою! 167 00:08:35,626 --> 00:08:38,959 -Привіт, мамо. Сподівався… Що? -Твій батько мене зраджує! 168 00:08:39,043 --> 00:08:41,293 Ну не зовсім. Я поясню. 169 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 Я знала, що коза повернеться до воза… Марку? 170 00:08:48,418 --> 00:08:50,168 -Привіт. -Ти заблукав? 171 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Магазин «Едді Бауера» в Скокі. 172 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Узагалі-то, у Шаумбурзі. І це моя квартира, Даян. 173 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 Тільки на паперах. 174 00:08:57,251 --> 00:08:58,501 Треба тут заночувати. 175 00:08:58,584 --> 00:09:02,793 Ми з Бонні посварилися, вигнала мене. Я не хочу вдаватися в деталі. 176 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 -Я цього теж не хочу. -Де Деніел? 177 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 Ми посварилися, і він вилетів. Мабуть, це у вас сімейне. 178 00:09:09,293 --> 00:09:11,001 Що ж, тоді заночую в нього. 179 00:09:11,084 --> 00:09:12,459 Скажи, якщо я шумітиму. 180 00:09:12,543 --> 00:09:17,209 -Я зроблю те, що Бонні ненавидить. -Гидота! Не хочу чути, як поліруєш дуба! 181 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Що? Ні, я піду подивлюся «Босха», четвертий сезон. 182 00:09:22,418 --> 00:09:23,751 Це ще гірше. 183 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 Доброго ранку, дорогенький. Як спалося? 184 00:09:29,043 --> 00:09:31,126 Ой! Чудово! 185 00:09:31,209 --> 00:09:34,668 Куди краще, ніж на водяному ліжку, на якому я спав у Даян, 186 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 і то повітряний матрац, наповнений пивом. 187 00:09:37,543 --> 00:09:39,626 Мамо, я не мала дитина… 188 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 О, смайлик! 189 00:09:42,334 --> 00:09:46,209 Ти заслужив. На відміну від твого батька, який мене не підтримує. 190 00:09:46,793 --> 00:09:49,918 Ця серветка така м'яка, чудово підійшла б для… 191 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 Забудь. 192 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 Я пройдуся набережною озера, щоб випустити пару. 193 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 Не хвилюйся, я візьму перцевий спрей. 194 00:10:00,209 --> 00:10:05,001 Байдуже. Я готую «Кривавих биків». Це «Криваві Мері» з бульйонними кубиками. 195 00:10:05,084 --> 00:10:07,168 Цікавий факт: Хемінгуей любив його, 196 00:10:07,251 --> 00:10:09,043 перед тим як дав волю мізкам. 197 00:10:09,126 --> 00:10:11,668 -Не знав, що любиш Ернеста Хемінгуея. -Кого? 198 00:10:11,751 --> 00:10:14,084 Ні, Марті Хемінгуей, мій приятель. 199 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 Оператор оплати проїзду на 94. 200 00:10:16,126 --> 00:10:17,918 І я сумую за ним щодня. 201 00:10:18,001 --> 00:10:18,876 За Марті! 202 00:10:20,876 --> 00:10:23,043 Гей! Пий або вали. 203 00:10:27,334 --> 00:10:29,834 І тоді я сказав: «Добре, я піду, 204 00:10:29,918 --> 00:10:33,459 бо мені не потрібна ця фігня». 205 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 Марку! Ти нарешті відростив яйця! 206 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 Так, відростив. 207 00:10:37,751 --> 00:10:41,751 І знаєш що? Я масажуватиму їх, коли захочу, а не коли вона скаже! 208 00:10:41,834 --> 00:10:43,751 Ще і як будеш! 209 00:10:43,834 --> 00:10:45,501 Приготувати ще коктейлів? 210 00:10:45,584 --> 00:10:49,418 Ні, не можу. Думаю, один — це моя межа. Трьохочковий Джордана! 211 00:10:51,001 --> 00:10:52,918 -Так, крихітко! -Лише на язик! 212 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 Обережно, Маркі-Марк, це не іграшка. 213 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Це «Гібсон»! 214 00:10:57,126 --> 00:10:58,751 Едді Веддер подарував. 215 00:10:58,834 --> 00:11:01,834 Вискочила перед його автобусом і погрожувала судом. 216 00:11:01,918 --> 00:11:05,293 Знаєш, я був у яхтовому рок-гурті в коледжі. 217 00:11:05,376 --> 00:11:07,751 Перевірмо, чи я ще у формі. 218 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Так! 219 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 Ну ж бо! 220 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 Ре, мі мажор, мі шість 221 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 Марку! Ти запалюєш. 222 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Ти це серйозно? 223 00:11:21,001 --> 00:11:22,626 Так, думаю, так. 224 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 Гей, мамо! Особистий простір? 225 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 Особистий простір мами не стосується. 226 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 Ти принесла мої старі речі до моєї кімнати, поки я був у душі? 227 00:11:34,751 --> 00:11:37,084 Так! Привітайся Кроликом Паґсом. 228 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 Де татів велосипед «Пелотон»? 229 00:11:40,251 --> 00:11:41,543 Вибач, чий? 230 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 Я кинула його в підвал, він же «підземелля брехні» твого батька. 231 00:11:48,334 --> 00:11:49,418 Та годі про нього, 232 00:11:49,501 --> 00:11:51,876 хочу поговорити про тебе й про те, який ти милий. 233 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 Гаразд, я одягнуся. 234 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 Гаразд. Чітко зрозуміла. 235 00:12:02,209 --> 00:12:03,959 -Я рада, що дитя вдома! -Мам! 236 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 Гаразд. Ти хотів круту зачіску, 237 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 тож я спробувала зробити тебе схожим на Джина з BTS. 238 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 Я гадки не маю, хто це, але зачіска крутецька! 239 00:12:16,126 --> 00:12:20,959 Я почуваюся цілком новим Марком! А найкраще — Бонні не схвалила б цього! 240 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 -Я зверху! Так! -Так! 241 00:12:24,626 --> 00:12:26,751 Не думаю, що це значить саме це. 242 00:12:26,834 --> 00:12:28,751 Тож чим тепер займешся, сусіде? 243 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 Ну час холодного о першій… 244 00:12:31,043 --> 00:12:33,959 Ой, я ладна вбити за пивко зараз! 245 00:12:34,043 --> 00:12:39,501 Але я не зможу, бо Ідео-гей не дозволяє ипивати-вей на оботі-рей. 246 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Твоя поросяча латина краща за твою англійську. 247 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 Коли повернешся додому, на тебе чекатиме баночка. 248 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Так! Найкращий сусід у світі! 249 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 Найкращі сусіди у світі! 250 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 Найкращі сусіди у світі! 251 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 Мушу сказати, я не сумую за Деніелом. 252 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 З тим малим було нелегко, 253 00:13:01,876 --> 00:13:04,459 завжди тягала його скрізь за собою. 254 00:13:04,543 --> 00:13:07,876 Звіть божевільною, але Марк крутіший за Деніела. 255 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 -Ні! -Та ти навіжена. 256 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 Тут пахне дріжджами. 257 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 Ням-ням. 258 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 Привітайся з «Майстрами-Брюерсами». 259 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 До біса «Брюерсів»! 260 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 Ні. Я сам готував пиво за допомогою цих хлопців, 261 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 і назву першу партію на твою честь. 262 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Я назвав її «Даян Дунбрувскі». 263 00:13:31,668 --> 00:13:35,418 Знаєш, скільки пива мені приготував Деніел? Аніскільки. 264 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 Так, що ж, він неповнолітній. 265 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 На смак як вода з річки Чикаго. 266 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 Настільки все погано? 267 00:13:45,209 --> 00:13:48,459 Погано? Це мій найвищий комплімент. 268 00:13:48,543 --> 00:13:50,126 Так! Будьмо! 269 00:13:51,334 --> 00:13:54,376 Це «Суботні звуки». Ось один від Нейтана Вайтхеда. 270 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Отже, завтра неділя. 271 00:13:56,126 --> 00:13:58,709 Ми з батьком зазвичай збираємо бур'ян у саду 272 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 й перевіряємо дім на тріщини у фундаменті. 273 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Щотижня? 274 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 О котрій можеш почати? 275 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 Гадаю, ти хочеш виспатися, тож, може, о сьомій? 276 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Вибач, ти маєш на увазі сьому ранку? 277 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 Звісно. Сьома вечора неділь відведена для супу та «60 хвилин». 278 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 Так, вибач, але я не хочу цього робити. 279 00:14:19,918 --> 00:14:22,084 Неділі це зазвичай дні розваг. 280 00:14:22,168 --> 00:14:23,501 Якщо лише не проспимо, 281 00:14:23,584 --> 00:14:26,459 тоді неділя розваг переходить на спраглий четвер. 282 00:14:26,543 --> 00:14:28,043 Зазвичай не прикидаємося, 283 00:14:28,126 --> 00:14:30,959 поки не відчиняється заклад з буріто опівдні. 284 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 Вибач, що я не така дика, як твоя тітка. 285 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 Я цього не казав. 286 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 Так, Даян любить розважатися, але інколи вона переборщує. 287 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 О, я знаю. Я терпіла її роками, і твого батька, 288 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 у якого, до речі, теж є чимало негативних рис. 289 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 Так перерахувала за обідом. І за сніданком. 290 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 За вечерею я розповім, як він боїться сонечок. 291 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 Мамо, досить! 292 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 Що б не сталося між вами, ви не розлучитеся! 293 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 Тож подзвони, скажи, щоб повернувся додому, і розберіться. 294 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 Ну погляньте, хто знає, що краще для всіх інших! 295 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 Я бачу, що Даян вплинула на тебе. 296 00:15:05,876 --> 00:15:07,793 Як скажеш! Просто подзвони йому! 297 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 Може, замовимо піцу в пательні? 298 00:15:13,168 --> 00:15:16,876 Чорт, ти, мабуть, один із тих, хто не їсть м'яса та молочки. 299 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 О ні, я люблю це! 300 00:15:18,584 --> 00:15:22,334 Це Бонні каже: «Марку, тут насичений жир» 301 00:15:22,418 --> 00:15:25,334 і «Марку, твої гази смердять, коли ти їси сир». 302 00:15:25,418 --> 00:15:27,334 Відвали! Я їстиму, що захочу. 303 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 Так тримати! 304 00:15:29,001 --> 00:15:32,126 Гаразд, дві великі піци в пательні, одна з сосисками, 305 00:15:32,209 --> 00:15:33,834 одна звичайна — з пепероні. 306 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 Уже замовляю! Про вовка промовка. 307 00:15:36,876 --> 00:15:40,168 Я просто ввімкну гучномовець. Алло? 308 00:15:40,251 --> 00:15:41,668 Марку, іди додому. 309 00:15:41,751 --> 00:15:43,168 Дякую, я зараз буду. 310 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 Що це, у біса, було? 311 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 Вибач, Даян. Мені треба йти. 312 00:15:46,834 --> 00:15:48,043 Ти покидаєш мене? 313 00:15:48,126 --> 00:15:49,834 Можеш хоч заплатити за піцу? 314 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 Вибач! 315 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Тату? 316 00:15:58,751 --> 00:15:59,709 Привіт, друже. 317 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 Зараз так рано. 318 00:16:01,793 --> 00:16:04,001 За останні кілька днів пив забагато. 319 00:16:04,084 --> 00:16:05,918 Намагаюся зігнати токсини. 320 00:16:06,543 --> 00:16:08,376 На тобі перука? 321 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 Ні. Я підстригся. Хіба я не схожий на Джина з MBS? 322 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 Ти про BTS. 323 00:16:14,209 --> 00:16:16,418 MBS — це принц Саудівської Аравії. 324 00:16:16,501 --> 00:16:18,418 То ви з мамою помирилися? 325 00:16:18,501 --> 00:16:20,293 Ми ще не обговорили цього. 326 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 Сподіваюся, не доведеться, і все нормалізується. 327 00:16:23,376 --> 00:16:25,209 Ти знаєш, як я ставлюся до конфліктів. 328 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 -Викликають діарею. -Діарея. 329 00:16:28,626 --> 00:16:31,584 Як там тітка Даян? З нею все гаразд? 330 00:16:31,668 --> 00:16:34,584 Вона щось казала про мене? Сумує за мною чи… 331 00:16:34,668 --> 00:16:35,626 З нею все добре. 332 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 Власне, ми чудово провели час. 333 00:16:39,001 --> 00:16:41,709 Так? Мені тут теж було дуже добре. 334 00:16:41,793 --> 00:16:43,293 Я б сказав, я процвітаю. 335 00:16:43,376 --> 00:16:45,834 Чудово. То які плани на сьогодні? 336 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 Фактично, це понеділок Маргарити. 337 00:16:48,334 --> 00:16:53,043 Але оскільки Даян тут немає, мабуть, у мене немає планів. 338 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 Чудово! То допоможеш мені розірвати картонні коробки в гаражі. 339 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Буде весело. Деякі подвійно заклеєні. 340 00:16:59,626 --> 00:17:01,459 О, точно, 341 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 я згадав, що в мене є плани з друзями зі школи. 342 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 ШКІЛЬНІ ДРУЗІ Я ПОВЕРНУВСЯ. ХТО ПІДЕ ТУСИТИ? 343 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 Де мої дівчата? Мені потрібна компанія. 344 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 А як же твій сусід? Здається, Метт? 345 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 Ні, Кларк. 346 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 Ні, Марк, і він теж покинув мене, покидьок. 347 00:17:22,043 --> 00:17:24,584 Але він мені не потрібен, у мене є ви. 348 00:17:24,668 --> 00:17:26,334 Мої справжні найкращі друзі. 349 00:17:26,418 --> 00:17:28,751 Ти того тижня казала, я не твоя найкраща подруга. 350 00:17:28,834 --> 00:17:33,001 Байдуже. Важливо те, що мене підтримують мої дівчата. 351 00:17:33,084 --> 00:17:35,209 Улаштуймо клятий дівич-вечір! 352 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 Що скажете? 353 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 Даян, думаю, у декого є плани на сьогодні? 354 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 Які плани? 355 00:17:41,418 --> 00:17:45,418 Припини, Тін! Деніел пішов, Марк змотався, мені треба затусити! 356 00:17:45,501 --> 00:17:48,334 А, точно! Ми ж підготували сюрприз для Ґідеона! 357 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 -Знала, що зіпсує все. -Даян! 358 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 Даян, я все життя хотів вечірку-сюрприз. 359 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 А тепер ти забрала її в мене. 360 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 Вибач, але, може, краще тобі знати. 361 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 Мій дядько Рей мав вечірку-сюрприз у Dick's Last Resort. 362 00:18:03,126 --> 00:18:05,584 Серцевий напад. Помер на місці. 363 00:18:05,668 --> 00:18:10,209 -Правда, він важив 200 кілограмів. -Іди, поки не зруйнувала все ще більше. 364 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 Деніеле! Як справи, чуваче? 365 00:18:22,376 --> 00:18:23,959 Привіт, Ґреґу. 366 00:18:24,043 --> 00:18:26,209 Думав, зустрінемося у тебе в офісі. 367 00:18:26,293 --> 00:18:29,668 Це і є мій офіс. Так, я продаю тут траву. 368 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 О, зрозуміло. 369 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 Це не єдина моя робота. 370 00:18:32,959 --> 00:18:36,376 Я робив пожертви для банку сперми, та вони згорнули проєкт. 371 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 У бізнесі сперми все залежить від знайомств. 372 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 Здається, у тебе йде кров з носа. 373 00:18:44,584 --> 00:18:46,751 Я думав піти на мотиваційну зустріч. 374 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 Нашу шкільну мотиваційну зустріч? З якої ми вже випустилися? 375 00:18:50,834 --> 00:18:54,418 Так. Досі ходжу на всі ігри. Я дивлюся з іншого боку вулиці. 376 00:18:54,501 --> 00:18:56,918 Не можу підходити до школи на 100 метрів. 377 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Круто, що ти повернувся! Тепер можемо тусуватися весь час! 378 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 Я думала, Марк — ідеальна заміна Деніелю. 379 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 Та, чесно кажучи, Деніел завжди вчив мене чогось нового, 380 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 як-от голосуванню і пережовуванню їжі. 381 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 Сусіди — відстій. Мій останній був найкращим другом, 382 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 ми тусувалися щовечора роками. 383 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 Одного дня пульт зламався, і він не зізнався, що зламав! 384 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 Покричали, він утік, відтоді я його не бачила. 385 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 Ви зірвали цілу дружбу через пульт? 386 00:19:27,209 --> 00:19:30,126 Це був універсальний пульт, Даян! 387 00:19:30,209 --> 00:19:32,709 Я злюся, що його нирка досі в мені. 388 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 Хай там як, самій завжди найкраще. 389 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 Професійна порада щодо життя на самоті. Заведу собаку й навчи її набирати 911. 390 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 Ого, це похмуро. 391 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 Мого пса так звати! 392 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 Бачиш, Деніеле, так може бути восени. 393 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 Ти можеш жити тут їздити в місцевий коледж, 394 00:19:52,709 --> 00:19:54,668 і тут буде нова дитина. 395 00:19:54,751 --> 00:19:57,668 Так, і я міг би постійно тусуватися з Ґреґом. 396 00:19:58,751 --> 00:20:00,001 Тут трохи жиру. 397 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 Якщо це критика, наступного разу сам приготуй вечерю. 398 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 Я не критикував, а коментував. У ягняті хрящ. 399 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 Звучало як критика. 400 00:20:09,334 --> 00:20:11,584 Шкода, що ти так думаєш. 401 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 Деніеле, ти не проти пограти з нами на секунду, 402 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 щоб твій батько зрозумів, що ми робимо тут? 403 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 Господи, припиніть! Навіть сварки ваші нудні. 404 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 Тут усе нудне! 405 00:20:25,543 --> 00:20:28,126 Ми не нудні! Правда? 406 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Ні! Ти глянь на цю зачіску. 407 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 Саме так. 408 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 -Звісно, завтра змінимо її. -Так. Звісно. 409 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 Еле, вибач, що в мене є бібліотечний квиток. 410 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 Він давно прострочений. 411 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 У цій Пеґ отримує бібліотечний квиток. 412 00:20:50,084 --> 00:20:53,043 Вісімсот, п'ять, вісім, вісім 413 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 Два, три сотні, «Імперія» 414 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 Тож завітайте до «Імперії» килимів сьогодні. 415 00:21:36,543 --> 00:21:37,626 Деніеле! 416 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 Тітко Даян! Я повертався до тебе! 417 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 А я збиралася тебе знайти! Залишайся там. 418 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 Стережися третьої рейки! 419 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 Це все бабусині казочки. 420 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 Чорт забирай! Бабуся мала рацію! 421 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Тітко Даян! Ні! 422 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 Деніеле, вибач, що я полізла у твоє життя. 423 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Ти найкращий друг, і я хочу, щоб ти був щасливим. 424 00:22:14,626 --> 00:22:17,209 Мені теж шкода. Я не мав зриватися. 425 00:22:17,293 --> 00:22:18,543 Я знаю, що ти лажаєш, 426 00:22:18,626 --> 00:22:20,834 але саме тому все не нудне! 427 00:22:20,918 --> 00:22:24,376 Деніеле, не знаю, чи потрібна я тобі, та ти мені потрібен. 428 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Пообіцяймо більше ніколи не покидати одне одного. 429 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 Згода. 430 00:22:29,376 --> 00:22:31,584 Присяга на крові! 431 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 Ні. Але я сумував за твоїм ножем. 432 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 Тож, фактично, сьогодні понеділок Маргарити. 433 00:22:38,793 --> 00:22:40,418 Ще б пак! 434 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 І я знаю, де є вечірка. 435 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 -П'ять, вісім, вісім -Два, три сотні 436 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 «Імперія» 437 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 Це навіть не справжня пісня! 438 00:22:50,626 --> 00:22:53,834 Боже, як можна двічі зіпсувати одну вечірку? 439 00:22:53,918 --> 00:22:58,334 Даян, якщо ти співатимеш, то хоча б щось, під що можна потанцювати. 440 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 Зрозуміла. 441 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 4/4 КЛЮЧ: С 442 00:23:04,001 --> 00:23:07,084 Один, вісім, сім, сім — «Авто для діток» 443 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 А-в-т-о «Авто для діток» 444 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 Один, вісім, сім, сім — «Авто для діток» 445 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 Пожертвуйте ж своє авто 446 00:23:42,793 --> 00:23:47,709 Переклад субтитрів: Тарас Кунець