1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,876 ‎接下來播出的是《凡夫俗妻妙寶貝》 ‎連播第三集 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,668 ‎丹尼爾,快出來! ‎我們的節目要開始了 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,209 ‎好啦,我要去了 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,584 ‎“去了” 6 00:00:23,668 --> 00:00:25,043 ‎妳有看到我的毛巾嗎? 7 00:00:25,126 --> 00:00:28,584 ‎我的上衣都髒了 ‎所以我把它穿去買東西了 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 ‎隨便穿件牛仔褲就好了 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,001 ‎牛仔布能吸水啦 10 00:00:33,084 --> 00:00:37,084 ‎艾爾,我在想啊… 11 00:00:37,168 --> 00:00:40,209 ‎等等,佩姬 ‎先讓我把頭塞進烤箱裡再說 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,334 ‎這集好笑! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,834 ‎佩姬想找工作 14 00:00:44,918 --> 00:00:48,251 ‎但發現她太笨又太色了找不到工作 15 00:00:48,334 --> 00:00:50,501 ‎明天就想在家鋪一片美麗的地毯… 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 ‎好耶!我們的歌! 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,126 ‎800-588 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,793 ‎2300 帝國地毯 19 00:01:02,251 --> 00:01:03,209 ‎我跟他打過炮 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,168 ‎而且他上面的“窗簾” ‎跟下面的“地毯”的確是同一款 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,251 ‎(瑞格利球場-芝加哥小熊隊主場) 22 00:01:15,168 --> 00:01:16,709 ‎妳知道最糟的是什麼嗎? 23 00:01:16,793 --> 00:01:20,251 ‎就是歡呼的觀眾會讓我想起 ‎我的前男友是職棒球員 24 00:01:20,334 --> 00:01:22,084 ‎而我就住在瑞格利球場旁邊 25 00:01:22,168 --> 00:01:26,001 ‎我懂,丹尼,不過有我在 ‎我可以聽你說話 26 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 ‎其實我是蠻想聊聊… 27 00:01:29,084 --> 00:01:32,168 ‎要死了!那聽起來是三壘安打! 28 00:01:32,251 --> 00:01:34,084 ‎抱歉,親愛的,你剛剛說什麼? 29 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 ‎我們還是不要討論這件事好了 30 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 ‎收到 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,793 ‎至少我們現在都單身了 ‎而且我們有彼此 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 ‎好消息是,棒球賽季只剩下六個月 33 00:01:42,959 --> 00:01:44,543 ‎他們打進季後賽的話,八個月 34 00:01:44,626 --> 00:01:46,959 ‎對,那真是個…好消息 35 00:01:48,251 --> 00:01:49,168 ‎(博羅) 36 00:01:49,876 --> 00:01:52,543 ‎大家,我很擔心我的好朋友 37 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 ‎誰?我嗎?我很好 38 00:01:54,459 --> 00:01:55,709 ‎我說的是丹尼爾 39 00:01:55,793 --> 00:01:57,543 ‎他第一次被甩 40 00:01:57,626 --> 00:02:00,084 ‎我得做點事情讓他高興起來 41 00:02:00,168 --> 00:02:02,418 ‎說到做點事情… 42 00:02:02,501 --> 00:02:04,709 ‎我們星期一晚上要替吉迪恩辦個派對 43 00:02:04,793 --> 00:02:08,001 ‎這是驚喜,所以不要說出去 44 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 ‎我他媽的就是座金庫 45 00:02:10,418 --> 00:02:13,126 ‎我朋友約翰韓德森 ‎在1997年的時候殺了一個人 46 00:02:13,209 --> 00:02:15,001 ‎我從來沒告訴過別人 47 00:02:15,084 --> 00:02:18,084 ‎所以別擔心 ‎妳的驚喜我會保密的 48 00:02:18,168 --> 00:02:19,376 ‎什麼驚喜? 49 00:02:19,459 --> 00:02:23,209 ‎驚喜是…我們要替黛安想個驚喜 50 00:02:23,293 --> 00:02:26,209 ‎讓丹尼爾開心起來 51 00:02:26,293 --> 00:02:29,626 ‎對,我們就是在討論這個 52 00:02:29,709 --> 00:02:31,126 ‎他有多難過? 53 00:02:31,209 --> 00:02:34,126 ‎是《為了與你相遇》 ‎還是《狗狗的旅程》等級的難過? 54 00:02:34,209 --> 00:02:36,251 ‎更糟,是《馬利與我》 55 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 ‎-噢,老天! ‎-耶穌基督啊! 56 00:02:37,751 --> 00:02:38,834 ‎我可不敢惹狗 57 00:02:38,918 --> 00:02:42,001 ‎我最近去了羅斯可餐廳的 ‎百老匯早午餐活動 58 00:02:42,084 --> 00:02:43,251 ‎我覺得很愉快 59 00:02:43,334 --> 00:02:46,126 ‎我邊吃義式烘蛋 ‎邊唱〈哈庫那馬他他〉 60 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 ‎聽起來爛透了 ‎但丹尼爾應該會很喜歡! 61 00:02:49,959 --> 00:02:52,834 ‎-謝囉,吉娃娃 ‎-我不承認那個綽號! 62 00:03:01,626 --> 00:03:02,626 ‎嗨,親愛的 63 00:03:02,709 --> 00:03:06,043 ‎你覺得“瑪麗亞惠靈頓”如何? 64 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 ‎當作名字?不錯啊 65 00:03:08,293 --> 00:03:10,126 ‎這個反應不夠好 66 00:03:10,209 --> 00:03:11,751 ‎今天很有意思 67 00:03:11,834 --> 00:03:13,959 ‎吉姆雷諾茲被卡在廁所裡 68 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 ‎最後得叫消防隊來救他 69 00:03:15,918 --> 00:03:18,001 ‎-妳應該看看他們臉上的… ‎-哇 70 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 ‎我們也得想一下男生的名字 71 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 ‎你知道,我一直都蠻喜歡 ‎“登”結尾的名字 72 00:03:21,918 --> 00:03:24,084 ‎艾登、布萊登、傑登… 73 00:03:24,168 --> 00:03:25,959 ‎我有個高中同學叫做艾登 74 00:03:26,043 --> 00:03:27,501 ‎-他愛拉人內褲,超過分的 ‎-好喔 75 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 ‎你一邊做一邊想一些名字吧 ‎要想些好名字 76 00:03:30,168 --> 00:03:31,626 ‎連恩怎麼樣? 77 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 ‎我說的是好名字,馬克 78 00:03:37,043 --> 00:03:39,459 ‎丹尼爾,你期待看到你的驚喜嗎? 79 00:03:39,543 --> 00:03:43,626 ‎很期待,但有必要連我在穿衣服時 ‎都遮住我的眼睛嗎? 80 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 ‎還有,妳是不是吃了水牛城辣雞翅? 81 00:03:45,834 --> 00:03:48,668 ‎沒有,我幾小時前用了一點雞翅辣醬 82 00:03:48,751 --> 00:03:51,834 ‎我都拿它當漱口水 ‎讓我的口氣味道強烈 83 00:03:52,501 --> 00:03:53,793 ‎你看! 84 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 ‎羅斯可餐廳的百老匯早午餐? 85 00:03:56,668 --> 00:03:58,876 ‎我們可以唱《芝加哥》的歌! 86 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 ‎好耶!〈星期六在公園〉! 87 00:04:01,459 --> 00:04:03,293 ‎不是,是音樂劇啦 88 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 ‎有芝加哥合唱團的音樂劇? 89 00:04:05,376 --> 00:04:08,459 ‎-去吃屎吧,《澤西男孩》! ‎-好耶! 90 00:04:08,543 --> 00:04:12,126 ‎演藝事業,獨一無二 91 00:04:12,209 --> 00:04:15,793 ‎-無與倫比! ‎-獨一無二 92 00:04:18,418 --> 00:04:21,418 ‎謝謝妳,黛安阿姨 ‎這正是我需要的 93 00:04:21,501 --> 00:04:22,626 ‎很好玩,對吧? 94 00:04:22,709 --> 00:04:25,709 ‎自從你爸生日以後 ‎我就沒有唱過卡拉OK了 95 00:04:25,793 --> 00:04:28,168 ‎我跟他大學室友合唱了〈言語之外〉 96 00:04:28,251 --> 00:04:30,001 ‎我們在副歌的時候偷偷互相磨蹭 97 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 ‎也沒那麼偷偷啦 98 00:04:34,334 --> 00:04:40,293 ‎我剛發現如果我在上大學 ‎現在應該是在準備期末考 99 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 ‎你唯一需要的學校就是ADU 100 00:04:43,376 --> 00:04:48,418 ‎黛安阿姨大學 ‎大家都能以“最睪榮譽”畢業 101 00:04:49,918 --> 00:04:51,501 ‎大學爛透了! 102 00:04:53,626 --> 00:04:58,668 ‎-演藝事業,獨一無二 ‎-800-588 103 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 ‎-無與倫比 ‎-2300 104 00:05:01,168 --> 00:05:03,668 ‎-每樣事物都魅力十足 ‎-帝國地毯 105 00:05:06,418 --> 00:05:09,126 ‎我要去把三大壺的 ‎螺絲起子調酒尿出來 106 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 ‎我要打開電視看《凡夫俗妻妙寶貝》 107 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 ‎那劇真的隨時都在播,對吧? 108 00:05:19,209 --> 00:05:20,209 ‎(緊急) 109 00:05:20,293 --> 00:05:22,418 ‎停車罰單,不打算繳 110 00:05:22,501 --> 00:05:25,334 ‎大陪審團傳喚令,我沒罪 111 00:05:25,418 --> 00:05:28,876 ‎史丹佛招生辦公室,不用了謝謝 112 00:05:28,959 --> 00:05:33,668 ‎紅龍蝦海鮮餐廳 ‎切達起司餅乾買一送一券? 113 00:05:35,626 --> 00:05:38,793 ‎馬克,我們得趕快填這些幼兒園 114 00:05:38,876 --> 00:05:40,584 ‎預先面試的預先申請表 115 00:05:40,668 --> 00:05:43,876 ‎我的天,那也太滑嫩了! 116 00:05:43,959 --> 00:05:46,668 ‎-泡沫也太美 ‎-搞什麼鬼,馬克? 117 00:05:46,751 --> 00:05:49,251 ‎-你在對誰說話? ‎-沒事!沒人! 118 00:05:50,084 --> 00:05:52,751 ‎你在看網路攝影機A片! 119 00:05:52,834 --> 00:05:57,209 ‎是怎樣,你付錢看女人用腳自慰嗎? 120 00:05:57,293 --> 00:05:58,626 ‎你這變態! 121 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 ‎沒有,是連恩啦 122 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 ‎噢,所以你看的還是男人的色情片! ‎我朋友說對了 123 00:06:04,001 --> 00:06:06,626 ‎-不是,他是釀酒大師 ‎-哈囉! 124 00:06:06,709 --> 00:06:09,709 ‎我開始自己釀比利時啤酒 ‎等一下,哪個朋友說的? 125 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 ‎別轉移話題 126 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 ‎你為什麼在網路上 ‎跟陌生人討論啤酒? 127 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 ‎因為妳只想聊寶寶的事! 128 00:06:17,376 --> 00:06:19,251 ‎不好意思喔,我只不過想要 129 00:06:19,334 --> 00:06:21,876 ‎可以談點跟妳懷孕無關的話題 130 00:06:22,626 --> 00:06:25,709 ‎我很抱歉我們的寶寶 ‎讓你無聊了,馬克 131 00:06:25,793 --> 00:06:28,793 ‎哪來的寶寶? ‎那邊根本什麼都還沒有! 132 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 ‎不准說我的子宮是“那邊”! 133 00:06:31,043 --> 00:06:34,251 ‎你居然還敢提議用連恩當寶寶名字 134 00:06:34,334 --> 00:06:36,876 ‎如果你那麼喜歡比利時 ‎你幹嘛不乾脆搬過去? 135 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 ‎太荒謬了! 136 00:06:37,918 --> 00:06:40,459 ‎現在是淡菜收穫季 ‎最好是有飯店可以住 137 00:06:40,543 --> 00:06:44,418 ‎你知道嗎?我不需要你 ‎我可以自己把這個寶寶帶大 138 00:06:44,501 --> 00:06:46,751 ‎妳沒有懷孕! 139 00:06:47,626 --> 00:06:51,626 ‎也許你得花點時間想想 ‎你剛剛都說了什麼! 140 00:06:52,251 --> 00:06:53,251 ‎也許我會! 141 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 ‎不好意思,馬克,我還在線上喔 142 00:06:59,626 --> 00:07:01,418 ‎我好想死 143 00:07:01,501 --> 00:07:05,293 ‎我正打算丟一塊起司進去微波 ‎你也要一塊嗎? 144 00:07:05,376 --> 00:07:07,543 ‎拜託別說了,我得去上廁所 145 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 ‎對了,我早上把最後一張 ‎漢堡王紙巾用掉了 146 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 ‎看來我又得用垃圾擦屁股了 147 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 ‎(史丹佛大學招生處) 148 00:07:17,959 --> 00:07:19,001 ‎這是什麼? 149 00:07:19,084 --> 00:07:21,626 ‎你要拿來擦屁股的東西 150 00:07:21,709 --> 00:07:25,709 ‎這是史丹佛招生處寄來的 ‎問我要不要回去讀 151 00:07:25,793 --> 00:07:28,001 ‎妳就這麼…把它丟了? 152 00:07:28,084 --> 00:07:31,126 ‎對,昨天晚上你說過大學爛透了 153 00:07:31,209 --> 00:07:32,209 ‎我沒那麼說! 154 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 ‎你真的想要去史丹佛讀書嗎? 155 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 ‎我不知道,但那也得由我來決定! 156 00:07:38,084 --> 00:07:41,626 ‎有人在水床上睡不好,有起床氣喔 157 00:07:41,709 --> 00:07:44,543 ‎你得躺下來,我會端熱起司過去給你 158 00:07:44,626 --> 00:07:48,293 ‎拜託,不要再告訴我我需要什麼 ‎或妳覺得什麼是為我好了! 159 00:07:48,376 --> 00:07:52,793 ‎不好意思喔 ‎讓你的人生過得這麼棒 160 00:07:52,876 --> 00:07:55,459 ‎妳胡亂插手才沒有 ‎讓我的生活過得更棒 161 00:07:55,543 --> 00:07:59,751 ‎第一,妳毀了我和傑森的感情 ‎現在,妳又把我的未來丟進垃圾桶! 162 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 ‎少來了,我才沒有插手 ‎你和傑森的關係 163 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 ‎是那小子自己打不到變化球 ‎上壘率又爛到掉家 164 00:08:06,084 --> 00:08:09,918 ‎別再用棒球術語轟炸我了 ‎妳這管家婆! 165 00:08:10,001 --> 00:08:12,834 ‎嗆得好,但你有夠沒大沒小 166 00:08:12,918 --> 00:08:15,334 ‎妳的人生一團糟 ‎把我的人生也搞得一團糟! 167 00:08:15,418 --> 00:08:18,334 ‎如果你不喜歡這裡,門在那邊! 168 00:08:18,418 --> 00:08:19,543 ‎那是衣櫃! 169 00:08:19,626 --> 00:08:22,334 ‎好吧,也許我早上起來是喝了一點酒 170 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 ‎妳知道嗎?我走! ‎任何地方都比和妳一起待在這裡好! 171 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 ‎嗨,媽,我想說… 172 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 ‎-你爸出軌了! ‎-什麼? 173 00:08:39,043 --> 00:08:41,293 ‎其實不算是,我來解釋 174 00:08:45,043 --> 00:08:48,334 ‎我就知道你會回來…馬克? 175 00:08:48,418 --> 00:08:50,168 ‎-嗨 ‎-你迷路了嗎? 176 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 ‎戶外用品大賣場在斯科基村 177 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 ‎那其實是在紹姆堡 ‎而且這房子是屬於我的,黛安 178 00:08:55,793 --> 00:08:57,168 ‎只有在法律上屬於你而已 179 00:08:57,251 --> 00:08:58,501 ‎我得在這裡借住一下 180 00:08:58,584 --> 00:09:01,043 ‎邦妮和我大吵了一架 ‎她把我趕出門了 181 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 ‎我不想多談 182 00:09:02,876 --> 00:09:05,501 ‎-我也不想多聽 ‎-丹尼爾呢? 183 00:09:05,584 --> 00:09:09,209 ‎我們大吵一架,然後他跑出去了 ‎一定是跑回家了 184 00:09:09,293 --> 00:09:11,001 ‎那他的房間我先佔了 185 00:09:11,084 --> 00:09:12,459 ‎如果我太大聲就告訴我 186 00:09:12,543 --> 00:09:14,834 ‎我要去做點邦妮會痛恨的事 187 00:09:14,918 --> 00:09:17,209 ‎噁心!我才不想聽你打手槍! 188 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 ‎什麼?不是,我要看 ‎《絕命警探》第四季 189 00:09:22,418 --> 00:09:23,751 ‎那更糟了 190 00:09:26,459 --> 00:09:28,959 ‎早安,寶貝,你睡得怎麼樣? 191 00:09:29,043 --> 00:09:31,126 ‎喔!太棒了! 192 00:09:31,209 --> 00:09:34,668 ‎比我在黛安家睡的水床好太多了 193 00:09:34,751 --> 00:09:37,459 ‎而且那水床不過是 ‎灌一堆臭掉的啤酒的充氣床墊 194 00:09:37,543 --> 00:09:39,626 ‎媽,不要再把我當小朋友一樣… 195 00:09:39,709 --> 00:09:42,251 ‎噢,是笑臉耶! 196 00:09:42,334 --> 00:09:46,209 ‎這是你應得的 ‎你又不像你爸那麼不支持我 197 00:09:46,793 --> 00:09:49,918 ‎這張餐巾紙好軟,好適合拿來… 198 00:09:50,834 --> 00:09:51,834 ‎沒事 199 00:09:54,668 --> 00:09:57,793 ‎我要去湖邊健走一下 ‎發洩一些情緒 200 00:09:57,876 --> 00:10:00,126 ‎別擔心,我有帶防狼噴霧 201 00:10:00,209 --> 00:10:02,876 ‎隨便你,我要來做血腥高湯 202 00:10:02,959 --> 00:10:05,001 ‎就是血腥瑪莉加高湯塊 203 00:10:05,084 --> 00:10:07,168 ‎冷知識,這是海明威飲彈自殺之前 204 00:10:07,251 --> 00:10:09,043 ‎喝過的酒 205 00:10:09,126 --> 00:10:11,501 ‎-我都不知道妳喜歡厄尼斯特海明威 ‎-誰? 206 00:10:11,584 --> 00:10:14,084 ‎不是,我是說馬帝海明威,我的朋友 207 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 ‎94號州際公路的收費站站員 208 00:10:16,126 --> 00:10:17,918 ‎我每天都想念他 209 00:10:18,001 --> 00:10:19,001 ‎敬馬帝! 210 00:10:20,793 --> 00:10:23,043 ‎喂!不喝就還來 211 00:10:27,334 --> 00:10:29,834 ‎然後我就說:“好吧,我走 212 00:10:29,918 --> 00:10:33,459 ‎我才不需要這些…爛東西” 213 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 ‎馬克!你終於有種了! 214 00:10:36,501 --> 00:10:37,668 ‎沒錯,我很有種 215 00:10:37,751 --> 00:10:41,751 ‎而且妳知道嗎?我才不要照她說的 ‎按摩蛋蛋,我想按再按! 216 00:10:41,834 --> 00:10:43,751 ‎說得好,你想按再按! 217 00:10:43,834 --> 00:10:45,501 ‎要再來一杯嗎? 218 00:10:45,584 --> 00:10:47,584 ‎不用了,我喝不下 ‎一杯是我的極限了 219 00:10:47,668 --> 00:10:49,418 ‎喬丹投出三分球! 220 00:10:51,001 --> 00:10:53,334 ‎-好耶!就是這樣,寶貝! ‎-空心得分! 221 00:10:53,418 --> 00:10:55,793 ‎小心點,馬基馬克,那可不是玩具 222 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 ‎這是吉布森的耶! 223 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 ‎那是歌手艾迪維達送我的 224 00:10:59,084 --> 00:11:01,834 ‎我跳到他的巡迴巴士前面 ‎威脅要告他 225 00:11:01,918 --> 00:11:05,293 ‎我大學時加入過一個遊艇搖滾樂團 226 00:11:05,376 --> 00:11:07,751 ‎來看看我還會不會彈 227 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 ‎好耶! 228 00:11:11,834 --> 00:11:13,293 ‎快彈! 229 00:11:14,043 --> 00:11:16,834 ‎D、E大調、E6 230 00:11:16,918 --> 00:11:18,876 ‎馬克!你蠻屌的耶 231 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 ‎妳認真的嗎? 232 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 ‎是啊,我想我是認真的 233 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 ‎噢,媽!給我一點隱私好嗎? 234 00:11:27,876 --> 00:11:30,293 ‎你跟媽咪之間不需要隱私啦 235 00:11:30,918 --> 00:11:34,668 ‎妳是趁我洗澡的時候 ‎把我的東西都搬回我房間了嗎? 236 00:11:34,751 --> 00:11:37,084 ‎對啊!跟帕尼兔打個招呼吧 237 00:11:38,376 --> 00:11:40,168 ‎爸的健身車跑哪去了? 238 00:11:40,251 --> 00:11:41,543 ‎不好意思,你說誰? 239 00:11:43,834 --> 00:11:48,251 ‎我塞到你爸的“謊言地窖” ‎也就是地下室去了 240 00:11:48,334 --> 00:11:49,376 ‎但別管他了 241 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 ‎我想聊聊你,看看你多可愛 242 00:11:51,959 --> 00:11:54,709 ‎好,那個,我要換衣服了 243 00:11:58,501 --> 00:12:00,668 ‎好,知道了,不用再說了 244 00:12:02,126 --> 00:12:03,959 ‎-真開心我的寶貝回家了! ‎-媽! 245 00:12:06,251 --> 00:12:08,584 ‎好了,你說你想剪個酷酷的髮型 246 00:12:08,668 --> 00:12:12,043 ‎我就讓你看起來像BTS的金碩珍 247 00:12:12,126 --> 00:12:16,043 ‎我完全不知道他是誰 ‎但這個髮型棒呆了! 248 00:12:16,126 --> 00:12:17,918 ‎我感覺自己像全新版馬克! 249 00:12:18,001 --> 00:12:20,959 ‎最棒的是,邦妮一定不會喜歡! 250 00:12:21,043 --> 00:12:23,876 ‎-拉在上面!好耶 ‎-好耶! 251 00:12:24,626 --> 00:12:26,751 ‎你好像不懂那是什麼意思 252 00:12:26,834 --> 00:12:28,751 ‎你現在想做什麼啊,室友? 253 00:12:28,834 --> 00:12:30,959 ‎現在正好是啤酒時間… 254 00:12:31,043 --> 00:12:33,959 ‎我現在真的好想喝一杯啤酒! 255 00:12:34,043 --> 00:12:39,501 ‎但我不能喝,因為某吉規定 ‎上班時間不能喝必魯 256 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 ‎妳的方言都講得比英文好 257 00:12:41,918 --> 00:12:44,876 ‎我會留一瓶等妳回家的 258 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 ‎好耶!史上最讚室友! 259 00:12:47,543 --> 00:12:49,293 ‎史上最讚室友! 260 00:12:49,376 --> 00:12:54,751 ‎史上最讚室友! 261 00:12:56,168 --> 00:12:59,084 ‎我得說我一點也不想念丹尼爾 262 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 ‎跟那孩子在一起 ‎所有辛苦事都是我在做 263 00:13:01,876 --> 00:13:04,459 ‎我總是要拖著他出門 264 00:13:04,543 --> 00:13:07,876 ‎你可以說我瘋了 ‎但我覺得馬克比丹尼爾還酷 265 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎-才沒有! ‎-沒有,妳他媽的瘋了 266 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 ‎聞起來有濕答答的麵包碗的味道 267 00:13:16,251 --> 00:13:17,418 ‎好香 268 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 ‎跟釀酒大師打個招呼吧 269 00:13:20,209 --> 00:13:21,584 ‎釀酒人隊去死! 270 00:13:21,668 --> 00:13:24,584 ‎不是啦,他們在教我怎麼自己釀啤酒 271 00:13:24,668 --> 00:13:26,959 ‎而我想用妳的名字 ‎替第一批啤酒取名 272 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 ‎我要叫它“黛安鄧啤酒斯基” 273 00:13:31,668 --> 00:13:35,418 ‎你知道丹尼爾替我釀了多少啤酒嗎? ‎一杯都沒有 274 00:13:35,501 --> 00:13:37,584 ‎這個嘛,他還未成年嘛 275 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 ‎喝起來像芝加哥河水 276 00:13:43,668 --> 00:13:45,126 ‎有那麼糟嗎? 277 00:13:45,209 --> 00:13:48,459 ‎糟?這是我能給出最好的讚美了 278 00:13:48,543 --> 00:13:50,126 ‎太好了!乾杯! 279 00:13:51,334 --> 00:13:54,376 ‎這是《週六之聲》 ‎接下來是來自奈森懷海德的… 280 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 ‎所以,明天是星期天 281 00:13:56,126 --> 00:13:58,709 ‎你爸和我通常會在花園拔草 282 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 ‎還有檢查房子的地基有沒有裂縫 283 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 ‎每個禮拜都這樣? 284 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 ‎你想要幾點開始? 285 00:14:04,751 --> 00:14:07,709 ‎我猜你想要睡晚一點 ‎所以我們七點開始? 286 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 ‎不好意思,妳是說早上七點嗎? 287 00:14:10,126 --> 00:14:16,293 ‎當然啦,禮拜天晚上七點 ‎是拿來邊喝湯邊看《60分鐘》的 288 00:14:16,376 --> 00:14:19,834 ‎抱歉,但我不想做那些事 289 00:14:19,918 --> 00:14:22,876 ‎星期天通常是“歡樂日” 290 00:14:22,959 --> 00:14:24,293 ‎如果我們睡過頭 291 00:14:24,376 --> 00:14:27,668 ‎那歡樂星期天就會 ‎順延到當週的飢渴星期四 292 00:14:27,751 --> 00:14:28,959 ‎我們通常會一路睡到 293 00:14:29,043 --> 00:14:30,959 ‎好吃捲餅店中午開門才起床 294 00:14:31,043 --> 00:14:33,751 ‎不好意思喔,我沒有妳阿姨那麼狂野 295 00:14:33,834 --> 00:14:35,168 ‎我沒那麼說 296 00:14:35,251 --> 00:14:39,501 ‎黛安是喜歡做好玩的事沒錯 ‎但她有時候也很過頭 297 00:14:39,584 --> 00:14:42,668 ‎我懂,我已經應付她好幾年了 ‎還有應付你爸 298 00:14:42,751 --> 00:14:46,001 ‎順便一提,你爸也有很多人格缺陷 299 00:14:46,084 --> 00:14:48,709 ‎對,妳午餐和早餐的時候都說過了 300 00:14:48,793 --> 00:14:51,543 ‎等到晚餐,我再來說說他有多怕瓢蟲 301 00:14:51,626 --> 00:14:53,001 ‎媽,夠了! 302 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 ‎不管你們之間發生了什麼事 ‎你們不會離婚的 303 00:14:56,209 --> 00:14:59,626 ‎就打電話給他,叫他回家 ‎把這件事解決! 304 00:14:59,709 --> 00:15:02,793 ‎看看是誰自以為是在為大家好! 305 00:15:02,876 --> 00:15:05,793 ‎我看黛安也對你造成了不小的影響 306 00:15:05,876 --> 00:15:07,668 ‎隨便啦!打給他就是了! 307 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 ‎要不要點個深盤披薩? 308 00:15:13,168 --> 00:15:16,876 ‎該死,你大概是那種 ‎不吃肉也不吃乳製品的傢伙 309 00:15:16,959 --> 00:15:18,501 ‎才不是,我超愛! 310 00:15:18,584 --> 00:15:22,334 ‎是邦妮會說 ‎“馬克,這裡面有飽和脂肪” 311 00:15:22,418 --> 00:15:25,334 ‎還有“馬克,你吃起司之後 ‎放的屁好臭” 312 00:15:25,418 --> 00:15:27,334 ‎誰管她!我想吃什麼就吃什麼 313 00:15:27,418 --> 00:15:28,918 ‎這才對嘛! 314 00:15:29,001 --> 00:15:32,418 ‎好,那就兩份深盤披薩 ‎一份香腸口味、一份普通口味 315 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 ‎也就是美式臘腸口味 316 00:15:33,918 --> 00:15:36,793 ‎馬上來!說曹操曹操到 317 00:15:36,876 --> 00:15:40,168 ‎我決定要開擴音,喂? 318 00:15:40,251 --> 00:15:41,668 ‎馬克,馬上回家 319 00:15:41,751 --> 00:15:43,168 ‎謝謝,我馬上回去 320 00:15:43,251 --> 00:15:44,834 ‎那是怎樣? 321 00:15:44,918 --> 00:15:46,751 ‎黛安,真的很抱歉,我得走了 322 00:15:46,834 --> 00:15:48,043 ‎你要離開我? 323 00:15:48,126 --> 00:15:49,834 ‎你至少可以付披薩的錢吧? 324 00:15:49,918 --> 00:15:51,043 ‎抱歉! 325 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 ‎爸? 326 00:15:58,751 --> 00:15:59,709 ‎嘿,小子 327 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 ‎太早了吧 328 00:16:01,793 --> 00:16:04,001 ‎我前幾天喝太多了 329 00:16:04,084 --> 00:16:05,918 ‎想流點汗把毒素排出來 330 00:16:07,043 --> 00:16:08,376 ‎你是戴了假髮嗎? 331 00:16:09,126 --> 00:16:12,626 ‎不是,我剪頭髮了 ‎我看起來像不像MBS的金碩珍? 332 00:16:12,709 --> 00:16:14,126 ‎你是說BTS吧 333 00:16:14,209 --> 00:16:16,418 ‎MBS是沙烏地阿拉伯的王儲 334 00:16:16,501 --> 00:16:18,418 ‎所以你和媽和好了? 335 00:16:18,501 --> 00:16:20,293 ‎我們還沒談過 336 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 ‎希望可以不用談 ‎一切直接回歸正常 337 00:16:23,376 --> 00:16:25,209 ‎你也知道我遇到衝突會怎樣 338 00:16:25,293 --> 00:16:27,084 ‎-你會拉肚子 ‎-我會拉肚子 339 00:16:28,626 --> 00:16:31,584 ‎黛安阿姨呢?她…還好嗎? 340 00:16:31,668 --> 00:16:34,584 ‎她有提到我嗎? ‎像是說她想我或是… 341 00:16:34,668 --> 00:16:36,001 ‎她很好 342 00:16:36,793 --> 00:16:38,918 ‎其實我們玩得很開心 343 00:16:39,001 --> 00:16:41,709 ‎是嗎?我在這裡也過得很開心 344 00:16:41,793 --> 00:16:43,293 ‎甚至可以說是過得很滋潤 345 00:16:43,376 --> 00:16:45,834 ‎太好了,那你今天有什麼計畫嗎? 346 00:16:45,918 --> 00:16:48,251 ‎嚴格來說,今天是瑪格麗特星期一 347 00:16:48,334 --> 00:16:53,043 ‎但既然黛安不在,我沒什麼計畫 348 00:16:53,626 --> 00:16:57,251 ‎太好了!那你就可以幫我 ‎把車庫的紙箱拆開囉 349 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 ‎應該會很好玩 ‎有些還貼了兩層膠帶呢 350 00:16:59,626 --> 00:17:01,459 ‎對喔… 351 00:17:01,543 --> 00:17:06,209 ‎我…想起來我和一些高中朋友有約 352 00:17:08,709 --> 00:17:11,626 ‎(高中同學 ‎我回家了誰想出來玩?) 353 00:17:12,334 --> 00:17:15,168 ‎我的姐妹們在哪?我需要有人陪我 354 00:17:15,251 --> 00:17:17,459 ‎妳的室友呢?那個馬特? 355 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 ‎不對,是克拉克 356 00:17:19,084 --> 00:17:21,959 ‎不對,他叫馬克 ‎而且那個混帳也離開我了 357 00:17:22,043 --> 00:17:24,584 ‎但我不需要他,我有妳們啊 358 00:17:24,668 --> 00:17:26,334 ‎我真正的好朋友 359 00:17:26,418 --> 00:17:28,751 ‎妳上禮拜才說我們不是妳的好朋友 360 00:17:28,834 --> 00:17:33,001 ‎那不重要,重要的是 ‎我的好姐妹們支持我 361 00:17:33,084 --> 00:17:35,209 ‎今晚來個超棒的女孩之夜吧! 362 00:17:35,293 --> 00:17:36,334 ‎怎麼樣? 363 00:17:36,418 --> 00:17:40,251 ‎黛安,記得嗎? ‎我們有些人今晚有事? 364 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 ‎什麼事? 365 00:17:41,418 --> 00:17:45,418 ‎來嘛,小蒂!丹尼爾走了 ‎馬克也掰了,我需要人陪我! 366 00:17:45,501 --> 00:17:48,334 ‎對喔!我們要替吉迪恩辦驚喜派對! 367 00:17:48,418 --> 00:17:49,793 ‎-我就知道她會把驚喜毀了 ‎-黛安! 368 00:17:49,876 --> 00:17:54,126 ‎黛安,我這輩子都在期待有人 ‎替我辦場驚喜派對 369 00:17:54,209 --> 00:17:56,584 ‎現在妳毀了這一切 370 00:17:56,668 --> 00:17:59,543 ‎對不起,不過讓你知道也許也比較好 371 00:17:59,626 --> 00:18:03,043 ‎我的雷伊叔叔在迪克的無禮餐廳 ‎辦了一個驚喜派對 372 00:18:03,126 --> 00:18:05,584 ‎結果他心臟病發,當場死亡 373 00:18:05,668 --> 00:18:07,584 ‎不過他也204公斤了 374 00:18:07,668 --> 00:18:10,209 ‎在妳繼續把我的驚喜毀掉以前快走吧 375 00:18:19,876 --> 00:18:22,293 ‎丹尼爾!兄弟,你好嗎? 376 00:18:22,376 --> 00:18:23,959 ‎嗨,葛雷格 377 00:18:24,043 --> 00:18:26,209 ‎我以為我們要在你的辦公室見面 378 00:18:26,293 --> 00:18:29,668 ‎這就是我的辦公室 ‎沒錯,老兄,我在這裡賣大麻 379 00:18:29,751 --> 00:18:31,084 ‎噢,瞭解 380 00:18:31,168 --> 00:18:32,876 ‎這不是我唯一一份工作 381 00:18:32,959 --> 00:18:36,376 ‎我原本也有在捐精 ‎但被精子銀行拒絕了 382 00:18:37,043 --> 00:18:39,959 ‎在精子界,人脈就是一切 383 00:18:40,043 --> 00:18:42,293 ‎你的鼻子好像在流血 384 00:18:42,376 --> 00:18:44,501 ‎噢…對,它本來就會流血 385 00:18:44,584 --> 00:18:46,751 ‎我在想要不要去幫球隊加油 386 00:18:46,834 --> 00:18:50,751 ‎我們高中的球隊? ‎我們已經畢業的那所高中嗎? 387 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 ‎對啊,我還是會去看他們所有的比賽 388 00:18:52,959 --> 00:18:54,709 ‎不過是從對街看啦 389 00:18:54,793 --> 00:18:56,918 ‎我被規定要跟學校保持90公尺的距離 390 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 ‎你回來了真好! ‎我們可以一直一起玩了! 391 00:19:03,834 --> 00:19:06,418 ‎我以為馬克可以完美取代丹尼爾 392 00:19:06,501 --> 00:19:09,793 ‎但說真的,丹尼爾總會教我新東西 393 00:19:09,876 --> 00:19:13,209 ‎像是投票 ‎還有要把食物嚼完再吞下去 394 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 ‎室友爛透了 ‎我最後一任室友是我最好的朋友 395 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 ‎我們每天晚上都在一起 ‎持續了好幾年 396 00:19:17,918 --> 00:19:21,251 ‎結果有一天,遙控器壞掉了 ‎他就受不了了! 397 00:19:21,334 --> 00:19:24,168 ‎我們吵了架,他跑走了 ‎我從此再也沒有看過他 398 00:19:24,251 --> 00:19:27,126 ‎你們的友情 ‎因為一個遙控器就告吹了? 399 00:19:27,209 --> 00:19:30,126 ‎那還是個萬能遙控器,黛安! 400 00:19:30,209 --> 00:19:32,709 ‎我只是還很生氣 ‎自己身體裡還有他的腎臟 401 00:19:32,793 --> 00:19:35,418 ‎總之,孤獨一匹狼才是最好的做法 402 00:19:35,501 --> 00:19:40,043 ‎自己住的專業建議,養一隻狗 ‎教他怎麼撥119叫救護車 403 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 ‎哇,也太慘淡了吧 404 00:19:41,584 --> 00:19:42,793 ‎我的狗就叫慘淡耶! 405 00:19:46,793 --> 00:19:49,418 ‎看吧,丹尼爾 ‎這可以是我們今年秋天的生活! 406 00:19:49,501 --> 00:19:52,626 ‎你可以住在家裡 ‎從這裡通勤去本地大學上課 407 00:19:52,709 --> 00:19:54,668 ‎到時候寶寶也會出生了 408 00:19:54,751 --> 00:19:57,668 ‎對,然後我可以每天跟葛雷格一起玩 409 00:19:58,668 --> 00:20:00,001 ‎這裡有一點油 410 00:20:00,084 --> 00:20:03,209 ‎如果你要挑毛病 ‎下一頓晚餐就給你煮 411 00:20:03,293 --> 00:20:06,751 ‎我沒有在挑毛病,我只是在評論 ‎羊排都會有軟骨啊 412 00:20:06,834 --> 00:20:09,251 ‎我聽起來就像是在挑毛病 413 00:20:09,334 --> 00:20:11,584 ‎我很抱歉妳有這種感覺 414 00:20:13,709 --> 00:20:16,668 ‎丹尼爾,你可不可以 ‎跟我角色扮演一下 415 00:20:16,751 --> 00:20:20,376 ‎讓你爸爸看看我們該怎麼互動呢? 416 00:20:20,459 --> 00:20:23,126 ‎我的天,閉嘴! ‎就連你們吵的架都無聊到不行 417 00:20:23,209 --> 00:20:25,459 ‎這裡的一切都超無聊! 418 00:20:25,543 --> 00:20:28,126 ‎我們才不無聊!對吧? 419 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 ‎才不無聊!看看這髮型 420 00:20:30,626 --> 00:20:31,876 ‎沒錯 421 00:20:31,959 --> 00:20:34,709 ‎-我們明天絕對要去換髮型 ‎-噢,對,當然 422 00:20:35,959 --> 00:20:40,793 ‎艾爾…對不起我有了借書證 423 00:20:40,876 --> 00:20:42,501 ‎那早就過期了 424 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 ‎這集是佩姬拿到了一張…借書證 425 00:20:49,876 --> 00:20:53,043 ‎800-588 426 00:20:53,126 --> 00:20:58,251 ‎2300 帝國地毯 427 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 ‎今天就前往帝國地毯選購 428 00:21:36,459 --> 00:21:37,626 ‎丹尼爾! 429 00:21:37,709 --> 00:21:40,001 ‎黛安阿姨!我正要回去找妳! 430 00:21:40,084 --> 00:21:43,126 ‎我也正要去找你!待在原地 431 00:21:48,543 --> 00:21:50,293 ‎小心導電軌道! 432 00:21:50,376 --> 00:21:52,543 ‎那都是老奶奶編出來騙人的啦 433 00:21:53,209 --> 00:21:55,959 ‎我的天!老奶奶說的是真的! 434 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 ‎黛安阿姨!不! 435 00:22:08,418 --> 00:22:11,626 ‎丹尼爾,抱歉我介入你的事 436 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 ‎你是我最好的朋友 ‎我只是希望能讓你快樂 437 00:22:14,626 --> 00:22:17,209 ‎我也很抱歉 ‎我不該對妳發脾氣的 438 00:22:17,293 --> 00:22:18,543 ‎我知道妳常把事情搞砸 439 00:22:18,626 --> 00:22:20,834 ‎但有妳在才不無聊! 440 00:22:20,918 --> 00:22:24,376 ‎丹尼爾,我不知道你需不需要我 ‎但我知道我需要你 441 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 ‎讓我們保證絕對不要再拋棄彼此了 442 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 ‎一言為定 443 00:22:29,376 --> 00:22:31,584 ‎讓我們歃血發誓吧! 444 00:22:31,668 --> 00:22:35,293 ‎不要,不過我挺想念妳的刀的 445 00:22:35,834 --> 00:22:38,709 ‎嚴格來說,現在還是瑪格麗特星期一 446 00:22:38,793 --> 00:22:40,418 ‎說得好呀,沒錯! 447 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 ‎我知道有個派對可以去 448 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 ‎-588 ‎-2300 449 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 ‎帝國地毯 450 00:22:48,626 --> 00:22:50,543 ‎那根本不是真的歌! 451 00:22:50,626 --> 00:22:53,834 ‎我的天,怎麼有人可以 ‎摧毀同一場派對兩次? 452 00:22:53,918 --> 00:22:55,918 ‎黛安,如果妳要唱歌 453 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 ‎起碼唱點我們可以跳舞的歌 454 00:22:58,418 --> 00:22:59,668 ‎收到 455 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 ‎(4/4 曲調:C) 456 00:23:04,001 --> 00:23:07,084 ‎1877 捐車幫孩子 457 00:23:07,168 --> 00:23:10,376 ‎K-A-R-S 捐車幫孩子 458 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 ‎1877 捐車幫孩子 459 00:23:13,459 --> 00:23:16,126 ‎今天就捐出你的車 460 00:23:42,626 --> 00:23:47,626 ‎字幕翻譯:齊姵雲