1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 ‫حالة طارئة!‬ 3 00:00:13,626 --> 00:00:15,834 ‫أعطني هاتفك، ليس لدينا وقت!‬ 4 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 ‫أصنعت "كوريا الشمالية" صاروخًا‬ ‫يبلغ "شيكاغو"؟‬ 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 ‫بل أسوأ! حظرت المحطة الإذاعية رقميّ‬ 6 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 ‫وأريد طلب بعض الأغاني!‬ 7 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 ‫تبًا، أنا في الانتظار!‬ 8 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 ‫مرحبًا بعودتكم إلى "دانك شيرمان"‬ ‫و"فوغ"، على محطة "راغ"!‬ 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 ‫لنستقبل المتصل، أنت على الهواء!‬ 10 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 ‫نجح اتّصالي!‬ 11 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 ‫مرحبًا، أود سماع "أميركن وومن"‬ ‫من غناء "غيس هو"‬ 12 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 ‫وليس نسخة "ليني كرافيتز" المقرفة.‬ 13 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 ‫"ليني كرافيتز" الممثل؟‬ 14 00:00:39,959 --> 00:00:40,834 ‫"(دانك شيرمان)، (فوغ)"‬ 15 00:00:40,918 --> 00:00:44,584 ‫أيتها السيدة، لن نعزف هذا الصباح‬ ‫سوى "جوغ جينغا"!‬ 16 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 ‫لدينا جميلتان كانتا خادمتين في "هوترز".‬ 17 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 ‫الآن، أصبحتا والدتين.‬ 18 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 ‫سنرى كم قطعة "جينغا"‬ ‫يمكنهما موازنتها على صدرهما.‬ 19 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 ‫ما لم تظني أنك تستطيعين هزيمتهما…‬ 20 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 ‫إنها في طريقها إليكم.‬ 21 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 ‫"إذاعة (راغ)"‬ 22 00:01:00,293 --> 00:01:05,001 ‫لا تخجل يا "فوغ"، تعامل صدري‬ ‫مع قضبان أكبر بكثير.‬ 23 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 ‫وهذا كل ما لدينا من قطع‬ 24 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 ‫فتصبح "ديان دنبراوسكي " بطلة "جاغ جينغا"!‬ 25 00:01:10,501 --> 00:01:12,376 ‫يا للروعة، صدرك مُبهر.‬ 26 00:01:12,459 --> 00:01:13,293 ‫"مؤثرات صوتيّة"‬ 27 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 ‫شاركت بتجربة لـ"إدارة الغذاء والدواء"‬ ‫في التسعينيات.‬ 28 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 ‫كنت أشبه بجرذ تجارب لزرع الثدي.‬ 29 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 ‫انتبهوا! نحن خنازير إيطالية أمريكية!‬ 30 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 ‫يا للعجب!‬ 31 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 ‫"فوغ" كعادته.‬ 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 ‫والجائزة هي صورة أشعة مجانية للثدي‬ 33 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 ‫تقدمة محطة "راغ" في أسبوع التوعية‬ ‫على سرطان الثدي.‬ 34 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 ‫بعد قليل، سنجمع نجمة أفلام إباحية‬ ‫مع والدها البيولوجي‬ 35 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 ‫إن استطاعت تسمية كل الولايات الـ50.‬ 36 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 ‫سأبقى لمشاهدة ذلك.‬ 37 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 ‫"(ريغلي)، ملعب (شيكاغو كابز)"‬ 38 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 ‫"بورو"‬ 39 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 ‫ثم قالت إن "لاس فيغاس" ولاية،‬ 40 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 ‫فشغلوا مقطعًا من برنامج "رين وستيمبي"‬ ‫حيث يقول، "أيها الأحمق!"‬ 41 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 ‫كان مضحكًا!‬ 42 00:02:01,084 --> 00:02:02,501 ‫لمَ زال هذا البرنامج يُبث؟‬ 43 00:02:02,584 --> 00:02:03,918 ‫إنه مهين جدًا للنساء.‬ 44 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 ‫من يستمع إلى الراديو بعد الآن؟‬ 45 00:02:05,751 --> 00:02:07,126 ‫الـ"بودكاست" هي المستقبل!‬ 46 00:02:07,209 --> 00:02:10,084 ‫بالمناسبة، الرجاء الاشتراك بقناتي‬ ‫أطلب منكم دائمًا.‬ 47 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 ‫"دايان"، عليك الخضوع لهذا الفحص،‬ 48 00:02:12,626 --> 00:02:14,001 ‫إنه باهظ الثمن‬ 49 00:02:14,084 --> 00:02:16,084 ‫ولا يغطيه تأمين محلّنا.‬ 50 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 ‫لدينا تأمين صحي؟‬ 51 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 ‫أجل، اسم الشركة "الصليب الرمادي".‬ 52 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 ‫إنها فظيعة! شعارهم "امش لتشفى".‬ 53 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 ‫مرحبًا!‬ 54 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 ‫حققت تقدمًا رائعًا مع معالجتي النفسية.‬ 55 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 ‫قالت إنني قد أعاني حساسية‬ ‫تجاه الأشخاص السامين.‬ 56 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ‫"غيديون"، يجب أن نتحدث!‬ 57 00:02:33,418 --> 00:02:34,876 ‫كانت محقة.‬ 58 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 ‫ما خطب تأميننا الصحي الرديء؟‬ 59 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 ‫أظن أنك تريد تغطية جيدة‬ ‫بما أنك بدأت تشيخ.‬ 60 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 ‫أنت أكبر مني سنًا!‬ 61 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 ‫لا يهتم، تأمينه خاص بالمدراء.‬ 62 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 ‫لهذا يمكنه مقابلة معالج نفسي.‬ 63 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 ‫مهلًا، كيف يتمّ ذلك؟‬ 64 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 ‫"دايان"، تفرض سياسة الشركة‬ ‫أن الموظفين غير الإداريين‬ 65 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 ‫لديهم تغطية أساسية.‬ 66 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 ‫وهذا منطقي، لأنك ساقطة عاديّة.‬ 67 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 ‫اعذروني، عليّ أخذ حبة للحساسية.‬ 68 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 ‫قلت لك، استفيدي من أي رعاية‬ ‫يمكنك الحصول عليها يا "دايان".‬ 69 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 ‫سمعت أنك لا تحتاجين لصورة ثدي‬ ‫إن خضعت لزرع ثدي بديل.‬ 70 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 ‫توقفي عن تلقي النصائح الطبية‬ ‫من أغطية مشروبات "سنابل"!‬ 71 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 ‫"كريتيف دوس"‬ 72 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 ‫"دانيال"، حان وقت المغامرة!‬ 73 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 ‫رجاءً، كف عن تسمية‬ ‫إخلاء مصائد الجرذان بالقبو بمغامرة.‬ 74 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 ‫لا جرذان اليوم.‬ 75 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 ‫يطلق "كريتيف جوس" برنامجًا جديدًا‬ ‫لتعليم الأطفال‬ 76 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 ‫أن العصير هو البديل الصحي للسكّر المصنع.‬ 77 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 ‫يحتوي "بلاستر" التوت على سكر‬ ‫أكثر من 10 ألواح "سنيكرز".‬ 78 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 ‫إنه سكر طبيعي يا "دانيال"!‬ 79 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 ‫خصصت الشركة لكل متجر‬ ‫منطقة مدرسية واحدة في المدينة‬ 80 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 ‫لتوزيع عيّنات مجانية‬ ‫خلال الأحداث الرياضية للشباب‬ 81 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 ‫وأريدك أن تكون مساعدي في شاحنة العصير.‬ 82 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 ‫يبدو هذا ممتعًا!‬ 83 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 ‫لديك رخصة قيادة صالحة، صحيح؟‬ 84 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 ‫نعم، لكن لم يسمح والداي لي‬ ‫بالقيادة في المدينة أو مطلقًا.‬ 85 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 ‫شعرا أن ذلك سيثير قلقي.‬ 86 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 ‫تم تعليق رخصتي بسبب أيام شبابي.‬ 87 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 ‫لنقل إن الكحول‬ ‫والقيادة العدائية لا يختلطان،‬ 88 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 ‫مع الكوكايين والفنتانيل.‬ 89 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 ‫أتعلم؟ موافق.‬ 90 00:04:10,459 --> 00:04:12,626 ‫حان وقت مواجهة قلقي!‬ 91 00:04:12,709 --> 00:04:14,209 ‫يا لقوة هذا البوق!‬ 92 00:04:16,001 --> 00:04:19,459 ‫أتنظرين لصورة "هيو جاكمان" عاري الصدر‬ ‫التي وضعتها على موقع "بنترست"؟‬ 93 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 ‫رائعة، صحيح؟‬ 94 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 ‫لا، كنت أؤكد موعدي التالي‬ ‫مع الطبيبة "بيرلو".‬ 95 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 ‫صحيح، نتائج الاختبارات النهائية.‬ 96 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 ‫ليست نهائية.‬ 97 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 ‫حتى لو لم أستطع إنجاب الطفل بنفسي‬ ‫لدينا خيارات أخرى.‬ 98 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 ‫هناك الأمومة البديلة.‬ 99 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 ‫صراحةً أنا قلق قليلًا بشأن ذلك.‬ 100 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 ‫قرأت في مجلة "ديبارتشر" أنها مكلفة جدًا‬ 101 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 ‫ولا أرتاح لفكرة‬ ‫ممارسة الجنس مع امرأة أخرى.‬ 102 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 ‫"مارك"، لا تسير الأمور هكذا.‬ 103 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 ‫لسنا بحاجة حتى للتحدث عن هذا.‬ 104 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 ‫كنت تعتنين بنفسك جيدًا،‬ 105 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 ‫وصدّقيني، هذا واضح.‬ 106 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 ‫هذا الرحم جاهز ليُثمر.‬ 107 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 ‫"مارك"، درجة حرارتي ترتفع.‬ 108 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 ‫لم لا أقيسها بقضيبي؟‬ 109 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 ‫حسنًا، لديّ نادي القراءة بعد 5 دقائق.‬ 110 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 ‫يبدو أنك تريدين فعل ذلك مرتين.‬ 111 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 ‫"(نادر) الطوارئ"‬ 112 00:05:07,626 --> 00:05:11,751 ‫كم أنتظر بعد؟‬ ‫تنتقل العدوى من عيني إلى ذراعي.‬ 113 00:05:11,834 --> 00:05:13,209 ‫"الحيوانات، البشر"‬ 114 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 ‫اتصلت سابقًا بشأن هدية التصوير الشعاعي؟‬ 115 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 ‫تفضلي بالجلوس واملأي الاستمارات‬ ‫سنعود إليك قريبًا.‬ 116 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 ‫ممتاز، شكرًا على "حشري" بين المواعيد.‬ 117 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 ‫سوف… أجلس هنا وحسب.‬ 118 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 ‫هل أنت الطبيبة أيضًا؟‬ 119 00:05:35,334 --> 00:05:38,418 ‫أنا مساعدة طبيب،‬ ‫آسفة، لدينا نقص في الموظفين.‬ 120 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 ‫إذًا، عليّ أن أضع صدري في تلك؟‬ 121 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 ‫هل ستفجر حشوتي المزروعة؟‬ 122 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 ‫لن تسحقها، حشوتك كثيفة جدًا.‬ 123 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 124 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 ‫سأخفض المكبس الآن فقد تشعرين ببعض الضغط.‬ 125 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 ‫حسنًا، هذا ليس سيئًا جدًا!‬ 126 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 ‫بحق شبح "ستان ميكيتا"!‬ 127 00:06:00,543 --> 00:06:03,209 ‫لم أعلم أنهما يتحملان هكذا ضغط.‬ 128 00:06:03,293 --> 00:06:06,459 ‫وقد داعب صدري "أندريه العملاق".‬ 129 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 ‫سأتصل بك بعد يومين لإخبارك بالنتائج.‬ 130 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 ‫تظنين أنهم…‬ 131 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 ‫ابتكروا اختبًًارًا…‬ 132 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 ‫أفضل من هذا…‬ 133 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 ‫المكبس!‬ 134 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 ‫مهلًا، هذه علكتي بطعم الفاكهة.‬ 135 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 ‫حسنًا، يمكنك ذلك، إنها قيادة فحسب.‬ 136 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 ‫هل أنت مستعد لنشر متعة العصير؟‬ 137 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 ‫عجبًا، نمى لديك شارب رفيع جدًا.‬ 138 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 ‫أعيد تشجير شفتي العليا‬ 139 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 ‫لرفع الوعي بشأن إزالة غابات "الأمازون".‬ 140 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 ‫"دانيال"، أنا مواطن "شيربا"‬ ‫أساعدك على تسلق جبل رهاب القيادة.‬ 141 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 ‫ادخل بروية في حركة المرور.‬ 142 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 ‫حسنًا.‬ 143 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 ‫انتبه!‬ 144 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 ‫اغرب عن وجهي أيها الحقير التافه!‬ 145 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 ‫أعتذر يا "دانيال"‬ ‫لا تزول العادات القديمة بسهولة.‬ 146 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 ‫واحدة أخرى.‬ 147 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 ‫- حسنًا!‬ ‫- هذا مثير للإعجاب!‬ 148 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 ‫هذه خدعة فريدة.‬ 149 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 ‫"زوز"، ضعيه على مكبر الصوت‬ ‫أنا على وشك تحطيم الرقم القياسي.‬ 150 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 ‫نعم.‬ 151 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 ‫"دايان" تتكلم!‬ 152 00:07:04,834 --> 00:07:07,043 ‫مرحبًا "دايان"، أنا "كاثي" من عيادة "نادر".‬ 153 00:07:07,126 --> 00:07:08,543 ‫لدي نتائج تصوير الثدي.‬ 154 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 ‫دعيني أخمن‬ ‫نتيجتي إيجابية لمفاتني الجسدية؟‬ 155 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 ‫كان ذلك مضحكًا عندما قلته في المكتب أيضًا.‬ 156 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 ‫وجدنا كتلة في الربع العلوي من ثديك الأيسر.‬ 157 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 158 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 ‫لا شيء، في معظم الأحيان‬ 159 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 ‫إلا إن كان شيئًا سيئًا جدًا.‬ 160 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 ‫أريدك أن تأتي لإجراء فحص صوتي.‬ 161 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 ‫اللعنة!‬ 162 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 ‫دعيني أتأكد من التأمين، ما رقم الهوية؟‬ 163 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 ‫لحظة، أين هي؟ مهلًا.‬ 164 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 ‫حسنًا، وجدتها.‬ 165 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 ‫إنها 469… 73569… جميل‬ 166 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 ‫3420… أيضًا جميل، خمسة.‬ 167 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 ‫حسنًا، يبدو أن تأمينك لا يغطي هذا.‬ 168 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 ‫لذا عليك أن تدفعي من جيبك‬ 169 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 ‫ما يقارب بالإجمال 3 آلاف دولار.‬ 170 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 ‫لا أملك هذا المبلغ.‬ 171 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 ‫اقصدي موقع "غوفاندي" للتبرّعات؟‬ 172 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 ‫"غوفاندمي"؟ اذهبي ومولي نفسك!‬ 173 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 ‫لطالما ظننت أنني سأموت فجأة‬ 174 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 ‫أثناء علاقة ثلاثية مع "جون" و"جوان كوزاك".‬ 175 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 ‫إنهما مقربان.‬ 176 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‫لكنني لست كذلك!‬ 177 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 ‫إنها مجرد كتلة يا "دايان"،‬ ‫ليس حكمًا بالإعدام، أنت بخير.‬ 178 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 ‫لم يسبق أن تعاملت مع أمر مماثل.‬ 179 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 ‫هذا مرعب.‬ 180 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 ‫"دايان"، أتذكرين ما قلت لك بعد‬ ‫خسارة فريق "بيرز" بطولة "سوبر بول"؟‬ 181 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 ‫أن "بايتون مانينغ" يشبه الإبهام‬ ‫لكنني أقبل بمضاجعته؟‬ 182 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 ‫لا، هذا ما قلته أنت.‬ 183 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 ‫قلت إنك قوية ويمكنك تخطي أي شيء.‬ 184 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 ‫ستتخطين هذا لأننا معك.‬ 185 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 ‫شكرًا يا صديقتيّ.‬ 186 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 ‫هذا جميل! لا نجلس عادة على الأريكة‬ ‫وننثر النميمة.‬ 187 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 ‫ليس الوقت مناسبًا لهذا.‬ 188 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 ‫"السياحة الطبية"‬ 189 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 ‫"عملية زائدة (أبو ظبي)‬ ‫99 درهمًا فقط"‬ 190 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 ‫هذه صفقة جيدة.‬ 191 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 192 00:08:47,251 --> 00:08:51,251 ‫أكره القيادة، قال "فيذر" اليوم‬ ‫لسيارة إسعاف أن تقتل نفسها!‬ 193 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 ‫القيادة سهلة، ماذا علّمنا فيلم‬ ‫"فاست أند فيوريس"؟‬ 194 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 ‫أن سيارة "دودج تشارجر" تسبق مروحية؟‬ 195 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 ‫أجل، وكن دائمًا في وضعية هجوم،‬ ‫هكذا يتم العمل.‬ 196 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 ‫بالحديث عن الوظائف،‬ 197 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‫ما وضع تأمينك الصحي في العمل؟‬ 198 00:09:06,084 --> 00:09:10,959 ‫فظيع، فوائد "كريتيف جوس" الصحية فقيرة‬ ‫لذا بقيت على خطة والديّ.‬ 199 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 ‫يا للهول، هذا ثقيل، أهو ذهب حقيقي؟‬ 200 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 ‫لا، مطلي بالذهب وحسب.‬ 201 00:09:16,418 --> 00:09:19,501 ‫لماذا تسألين عن التأمين؟ هل أنت بخير؟‬ 202 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 ‫"دانيال"، أنا بخير،‬ 203 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 ‫أيمكن لشخص مريض أن يفعل هذا؟‬ 204 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 ‫"ريد سترايب"؟‬ ‫لم أشرب هذه الجعة منذ عيد الشكر.‬ 205 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 ‫أرى أن بعض البويضات‬ ‫لا تستجيب لعلاج الهورمونات.‬ 206 00:09:32,709 --> 00:09:33,543 ‫"تشخيص، أشعة"‬ 207 00:09:33,626 --> 00:09:35,084 ‫أظن أنني و"مارك" يجب أن…‬ 208 00:09:35,168 --> 00:09:37,251 ‫ماذا تعني بأنني لست "بوني ويدنغتون"؟‬ 209 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 ‫ها هي بطاقتي الذهبية للتأمين!‬ 210 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 ‫- ماذا.‬ ‫- الضواحي رائعة!‬ 211 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 ‫انظر إلى حقيبة "شانيل"، الغولف رياضة.‬ 212 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 ‫"دايان"؟‬ 213 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 ‫كأنني أنظر في المرآة.‬ 214 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 ‫"هيفنسيز"‬ 215 00:09:52,584 --> 00:09:54,668 ‫ماذا كنت تفعلين عند الطبيب؟‬ 216 00:09:54,751 --> 00:09:56,876 ‫ستعالجين ورم كاحليك أخيرًا؟‬ 217 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 ‫ليس لديّ ورم كاحل!‬ 218 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 ‫هذا ليس بيت القصيد.‬ 219 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 ‫لا أصدق أنك لم تخبريني‬ ‫بما يحدث معك يا "ديان".‬ 220 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 221 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 ‫سأتعامل مع الأمر مثل قص الشعر،‬ 222 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 ‫أرتجل وأتمنى الأفضل.‬ 223 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 ‫طبعًا لا.‬ 224 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 ‫لن أدع أختي "تأمل الأفضل"‬ 225 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 ‫مثل عالم مسيحي.‬ 226 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 ‫سأدخلك لدى طبيبتي.‬ 227 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 ‫حقًا؟‬ 228 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 ‫علاجات الخصوبة هذه اشترت لها بيتًا ثانيًا.‬ 229 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 ‫إنها مدينة لي.‬ 230 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 ‫شكرًا لك يا "بوني"، حقًا.‬ 231 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 ‫هذا مريح جدًا.‬ 232 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 ‫طبعًا.‬ 233 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 ‫إذًا، هل نطلب إبريق نبيذ "بينو"؟‬ 234 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 ‫إنها العاشرة صباحًا.‬ 235 00:10:38,418 --> 00:10:40,751 ‫أفهمك، سنطلب نبيذ "ميرلو".‬ 236 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 ‫تذكر، أبق يديك باتجاه نجمة الشمال‬ ‫"وشمس الصيف".‬ 237 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 ‫أتقصد الساعة العاشرة والثانية؟‬ 238 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 ‫لا أعرف إلا الساعة الشمسية،‬ 239 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 ‫في الواقع، إنها أكثر دقة، سترى.‬ 240 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 ‫اللعنة! أنا مبلّل!‬ 241 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 ‫لم تكن تلك غلطتي.‬ 242 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 ‫لا بأس، سأغطي نفسي فحسب.‬ 243 00:11:02,001 --> 00:11:04,209 ‫- رباه!‬ ‫- تبًا لك!‬ 244 00:11:05,376 --> 00:11:08,168 ‫نظاراتي، كنت أبحث عنها.‬ 245 00:11:08,251 --> 00:11:10,126 ‫أنا منبهرة بهذا المكان…‬ 246 00:11:10,209 --> 00:11:11,084 ‫"مستشفى (نورثويسترن)‬ ‫صحة المرأة، طب القلب"‬ 247 00:11:11,168 --> 00:11:13,001 ‫…لديهم عامل موقف للسترات!‬ 248 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 ‫تدعى "خدمة المعطف".‬ 249 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 ‫مرحبًا بكما في مركز‬ ‫"نورث وسترن" لصحة المرأة.‬ 250 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 ‫سأحضر بعض البسكويت الطازج بعد قليل.‬ 251 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 ‫لكن في الوقت الحالي، اجلسا واستريحا.‬ 252 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 ‫أعرف أين سأرتاح بالجلوس أكثر.‬ 253 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 ‫"ديان"! شكرًا جزيلًا.‬ 254 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 ‫ماذا؟ قطعة اللحم هذه تشبه "روك جونسون".‬ 255 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 ‫أحببته في فيلم "جومانجي" الجديد.‬ 256 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 ‫"جومانجي".‬ 257 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 ‫لا، أتحدث عن "روك جونسون" الحقيقي‬ ‫الممثل الإباحي.‬ 258 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 ‫هذه البطانيات ثقيلة.‬ 259 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 ‫من قد يريد…‬ 260 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 ‫إنها مثقلة لراحتك.‬ 261 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‫أنا مستيقظة!‬ 262 00:11:52,043 --> 00:11:55,626 ‫لا بد أنك "ديان"، سررت بلقائك.‬ 263 00:11:55,709 --> 00:11:58,918 ‫و"بوني"، كيف حالك بعد البارحة؟‬ 264 00:11:59,001 --> 00:12:01,209 ‫أنا بخير شكرًا، لا أريد التحدث عن هذا.‬ 265 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 ‫حسنًا، هذا كوب من شاي الياسمين المهدئ.‬ 266 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 ‫والمقاعد ساخنة، فأعلمني إن سخنت زيادة.‬ 267 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 ‫إذًا، ملأت أوراقك على الإنترنت.‬ 268 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 ‫إليك الأسئلة التي عليك طرحها…‬ 269 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 ‫إن لم تخبريني بما يجري معك‬ 270 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 ‫سأملأ وجهك بشاي "علاء الدين".‬ 271 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 ‫إنه شاي الياسمين.‬ 272 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 ‫الحقيقة هي، عندما كنت هنا بالأمس‬ 273 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 ‫اكتشفت أنه من المستحيل‬ ‫أن أنجب طفلًا آخر بشكل طبيعي.‬ 274 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 ‫تبًا، هل أخبرت "مارك"؟‬ 275 00:12:31,876 --> 00:12:34,209 ‫لا، هذا محرج جدًا!‬ 276 00:12:34,293 --> 00:12:37,876 ‫أن تعترفي لزوجك أن جسدك انتهى ببساطة؟‬ 277 00:12:38,376 --> 00:12:39,834 ‫سيتفهم.‬ 278 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 ‫انتهى جسده منذ سنوات.‬ 279 00:12:43,834 --> 00:12:45,543 ‫كما أن "مارك" يعشقك.‬ 280 00:12:45,626 --> 00:12:47,876 ‫ولا تقولي أبدًا إن جسدك انتهى!‬ 281 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 ‫إن لم تتمكني من الحمل،‬ ‫فهذا يعني أنه يمكنك…‬ 282 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 ‫"ديان" نجن جاهزون.‬ 283 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 ‫قد أضطر إلى إجراء الاختبار هنا.‬ 284 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 ‫"ابتدائية (بيروين)"‬ 285 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 ‫"توقف"‬ 286 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 ‫"تيمي"، ستكون منسق الدفاع اليوم.‬ 287 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 ‫استمتع بوقتك.‬ 288 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 ‫شكرًا أيها المدرب "ديفيس"!‬ 289 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 ‫يا أولاد، من يريد وجبة مجانية؟‬ 290 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 ‫ما هذا؟‬ 291 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 ‫انظروا لهذا الوغد المريض.‬ 292 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 ‫أنت، اذهب من هنا!‬ 293 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 ‫لا تقلق سيدي، لديّ ما تشربه أنت أيضًا!‬ 294 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 ‫اذهب من هنا!‬ 295 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 ‫لن أذهب إلى أي مكان!‬ 296 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 ‫أنا هنا لأغير هؤلاء الأطفال إلى الأبد.‬ 297 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 ‫حان الوقت لوضع شيء صحي في أفواههم!‬ 298 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 ‫"هانك"! "فيل"! أحضرا بعض المضارب‬ ‫لدينا منحرف آخر!‬ 299 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 300 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 ‫لست…‬ 301 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 ‫- هذه شاحنة منحرف!‬ ‫- لا.‬ 302 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 ‫لا، أنت لا تفهم.‬ 303 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 ‫كنا نقود أنا وزميلي وتبللت بالعصير.‬ 304 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 ‫طبعًا…‬ 305 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 ‫هذه سوء تفاهم، لكني…‬ 306 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 ‫انطلق يا "دانيال"!‬ 307 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- هل مكابح الركن مرفوعة؟‬ 308 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 ‫لا أعرف ما هي مكابح الركن!‬ 309 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 ‫أرأيت؟ لم يكن هذا سيئًا.‬ 310 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 ‫إليك منشفة لمسح هلام الفحص الصوتي.‬ 311 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 ‫أريد زجاجة منه لأسباب شخصية.‬ 312 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 ‫- "دايان"!‬ ‫- على أية حال، يسرني ذلك.‬ 313 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 ‫إذًا، ما النتيجة؟ هل نجحت؟‬ 314 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 ‫ما زال علينا أن نلقي نظرة على الصور‬ 315 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 ‫لكنني سأحصل على النتائج صباح يوم الاثنين.‬ 316 00:14:08,793 --> 00:14:10,459 ‫علي الانتظار طوال نهاية الأسبوع؟‬ 317 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 ‫حسنًا، أستطيع فعل ذلك.‬ 318 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 ‫ما من مشكلة.‬ 319 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 ‫دكتور "بيرلو"؟‬ 320 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 ‫آمل أنك تمتعت بنهاية الأسبوع.‬ 321 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 ‫لا يمكنني قول المثل، فاض‬ ‫مغطسنا الساخن في منزل البحيرة.‬ 322 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 ‫نتائج الفحص الصوتي لو سمحت.‬ 323 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 ‫صحيح، أجل.‬ 324 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 ‫خبر سار، لم تكن الكتلة سوى تكيس حميد.‬ 325 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 ‫يا ويلي! يا لراحة البال!‬ 326 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 ‫لكن حشوتا ثدييك متحجرتان‬ ‫بفعل تراكم الكالسيوم.‬ 327 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 ‫جميل، الكالسيوم مفيد، صحيح؟‬ 328 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 ‫لا، الأمر سيئ جدًا.‬ 329 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 ‫يجب عليك إزالة حشوتي ثدييك.‬ 330 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 ‫لكني أملكهما منذ عقود.‬ 331 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 ‫لاحظت، الرقم التسلسلي عليهما 11.‬ 332 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 ‫حسنًا، متى يمكنني أن آتي وأقتلعهما؟‬ 333 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 ‫عاينتك كمعروف لأختك‬ 334 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 ‫لكن لسوء الحظ‬ ‫لا يمكنني إجراء الجراحة كخدمة…‬ 335 00:15:13,084 --> 00:15:17,251 ‫لا تهم كلفتها، لن أعود إلى عيادتي القذرة.‬ 336 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 ‫حسنًا، هذه الإجراءات تكلف حوالي 50 ألفًا.‬ 337 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 ‫وبالنهاية يستخدم الطبيب تقنيةً أكثر توفيرًا‬ 338 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 ‫تُدعى "القطب الميدانية"‬ ‫لإغلاق بشرتك وترميم…‬ 339 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 ‫نعم، كم سيكلفني ذلك؟‬ 340 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 ‫حوالي 10 آلاف دولار.‬ 341 00:15:34,918 --> 00:15:35,876 ‫انتظري من فضلك.‬ 342 00:15:35,959 --> 00:15:36,959 ‫"عينات مجانية"‬ 343 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 ‫10 آلاف؟‬ 344 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 ‫كيف يُفترض بي تأمين هذا المبلغ؟‬ 345 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 ‫كنت لأقترح تصوير قدميك لمواقع جنسية‬ 346 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 ‫لكن السوق مشبع جدًا الآن، صدقيني.‬ 347 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 ‫إذًا خيارك الأفضل التالي‬ ‫هو التقدم بطلب لقرض طبي.‬ 348 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 ‫"دايان"، شروط هذا القرض مريعة.‬ 349 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 ‫أعرف! يقولون إنني يجب‬ ‫أن أكون متبرعة بالأعضاء قبل الوفاة.‬ 350 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 ‫لكنه خياري الوحيد‬ ‫لأن أحدهم لا يهتم بموظفيه.‬ 351 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 ‫"دايان"، آسف على هذا‬ ‫لكنني لست المسؤول، إنها الشركة.‬ 352 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 ‫أنت تمثل الشركة!‬ 353 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 ‫أجل، إنها محقة يا "غيديون"،‬ ‫تغطيتنا الصحية فظيعة.‬ 354 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 ‫اضطررت لاستئصال الزائدة الدودية بنفسي.‬ 355 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 ‫آسف، ليس قراري.‬ 356 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 ‫يداي مكبلتان.‬ 357 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 ‫منحرف.‬ 358 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 ‫كان اليوم حافلًا.‬ 359 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 ‫ما رأيكن بأن نغلق باكرًا‬ ‫ونحتسي مشروبًا؟ على حسابي.‬ 360 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 ‫شكرًا يا "غيديون"‬ ‫لكنني لست في مزاج جيد.‬ 361 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 ‫يا إلهي، هذا سيئ.‬ 362 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 ‫هل لي ببعض العصير رجاءً؟‬ 363 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 ‫بالطبع يمكنك.‬ 364 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 ‫أفضل جزء هو أن كل شيء طبيعي.‬ 365 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 ‫أعطني واحدة أخرى!‬ 366 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 ‫لك هذا.‬ 367 00:16:38,543 --> 00:16:40,084 ‫قرار سليم بشأن تغيير المدارس.‬ 368 00:16:40,168 --> 00:16:41,834 ‫اليوم يسير بشكل أفضل من الأمس.‬ 369 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 ‫لا يمكنهم مقاومة هذا.‬ 370 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 ‫أجل، أظن أنهم مفعمون‬ ‫بالطاقة المفرطة بسبب السكر.‬ 371 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 ‫المزيد من العصير!‬ 372 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 ‫- حسنًا، اهدأوا يا أولاد.‬ ‫- عصير!‬ 373 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 ‫هناك ما يكفي الجميع.‬ 374 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 ‫يا أولاد، هذه أول مباراة لنا في هذا الموسم‬ 375 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 ‫لذا لنريهم…‬ 376 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 ‫يا إلهي!‬ 377 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 ‫أتظنان أنني لن أتعرف عليكما‬ ‫في حلتكما الجديدة؟‬ 378 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 ‫هل تتبعاننا؟‬ 379 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 ‫سيدي، يمكنني أن أشرح.‬ 380 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 ‫هذا لا يعنيك يا ذا النظارة!‬ 381 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 ‫هل هو غريب سيئ أيها المدرب "ديفيس"؟‬ 382 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 ‫إنه كذلك يا "برايدون".‬ 383 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 ‫اقبضوا عليه!‬ 384 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 ‫كن حذًًرًا، لدي أضلاع طرية.‬ 385 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 386 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 ‫شكرًا على اصطحابي إلى عمليتي الجراحية.‬ 387 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 ‫أنا منبهرة لأنك‬ ‫أردت الذهاب إلى العيادة باكرًا جدًا.‬ 388 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 ‫في الواقع، أردت أن أودع "صغيرتيّ".‬ 389 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 ‫شكر على الذكريات من "مو" و"لاري".‬ 390 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 ‫أهذا ما أسميتهما؟‬ 391 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 ‫لا، "دان أيكرويد" أسماهما.‬ 392 00:17:35,126 --> 00:17:36,001 ‫"حانة (كاستاواي)"‬ 393 00:17:36,084 --> 00:17:39,668 ‫هنا سقطت عن القارب وبقيت عائمة بفضلهما.‬ 394 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 ‫"وينرز سيركل"‬ 395 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 ‫هنا أخبرت البحارة أننا قتلنا "بن لادن".‬ 396 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 ‫شكرًا على خدمتكم.‬ 397 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 ‫أعتقد أنهم كانوا بحارة.‬ 398 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 ‫وهنا قبّل "هاري كاري" ثدييّ.‬ 399 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 ‫توقف قلبه لمدة 10 دقائق تقريبًا.‬ 400 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 ‫"صالون تسمير، سمّري ثدييك برقي"‬ 401 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 ‫"الكرتان للدهان والأدوات"‬ 402 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 ‫"حارة العاشق، مثالية لأي ثنائي"‬ 403 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 ‫وهنا بدأ كل شيء.‬ 404 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 ‫مكتب الطبيب الذي وضعت فيه هذين الثديين.‬ 405 00:18:10,876 --> 00:18:12,668 ‫من المؤسف أنه أصبح مطعم "تاكو".‬ 406 00:18:12,751 --> 00:18:13,584 ‫"(أرتوروس) للتاكو"‬ 407 00:18:13,668 --> 00:18:15,251 ‫لا، لطالما كان مطعم "تاكو".‬ 408 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 ‫سأفتقد لهما.‬ 409 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 ‫حسنًا، على الأقل سيغطي تأمينك الجراحة.‬ 410 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 ‫أجل، هل أخبرت "مارك" بالأمر؟‬ 411 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 ‫ليس بعد.‬ 412 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 ‫"بون"، ينتظرك الكثير من الخير.‬ 413 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 ‫ولا تحتاجين إلى طفل من أجل ذلك.‬ 414 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 ‫شكرًا يا "دايان".‬ 415 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 ‫ولا تحتاجين إلى هذين‬ ‫من أجل الأشياء الجيدة أيضًا.‬ 416 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 ‫يا إلهي، هذان صلبان جدًا!‬ 417 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 ‫أجل، هذا ليس جيدًا.‬ 418 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 ‫أحسنت صنعًا يا "تيمي".‬ 419 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 ‫اعملوا كفريق يا شباب.‬ 420 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 ‫ارحل من هنا!‬ 421 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 ‫"دانيال"، ضع قدمك على المكابح!‬ 422 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 ‫فعلت! ما زالت لا تعمل!‬ 423 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 ‫ليس لدينا وقت! انطلق!‬ 424 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 ‫يا إلهي، "فيذر"؟‬ 425 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 ‫"دانيال"، عليك أن تأخذني إلى طبيب.‬ 426 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 ‫أظن أنني كسرت بعض العظام.‬ 427 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ‫كن في حالة هجوم، مثل "روك جونسون"!‬ 428 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 ‫الممثل الإباحي؟‬ 429 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ‫ها هو، اقبضوا عليه!‬ 430 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 ‫وابق خارجًا!‬ 431 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 ‫بم تشعرين؟‬ 432 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 ‫لا بأس، تناولت في المصعد‬ ‫أدوية ما قبل التخدير.‬ 433 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 ‫أشعر بالغيرة!‬ 434 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 ‫حسنًا، كل ما تبقى لك الآن‬ ‫هو توقيع أوراق القرض هذه.‬ 435 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 ‫حسنًا، لننته من هذا.‬ 436 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 ‫لا توقعي على أي شيء!‬ 437 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 ‫إنها مغطاة.‬ 438 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 439 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 ‫لا يوجد أحد عند المدخل.‬ 440 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 ‫اللعنة! يلزمنا موظف مؤقت.‬ 441 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 ‫ظننت أن المدراء فقط يحظون بتغطية.‬ 442 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 ‫شخص ما في "بورو" جعلك مديرة.‬ 443 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 ‫أجل! "غيديون"، أنت مطرود!‬ 444 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ‫أنا عينتك أيتها الحمقاء!‬ 445 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 ‫ولأكون واضحًا، ليس لديك‬ ‫سلطة إضافية في العمل، حسنًا؟‬ 446 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 ‫حقًا يا "غيديون"، شكرًا لك!‬ 447 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 ‫لن أنسى هذا أبدًا.‬ 448 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 ‫ولن أنسى أبدًا صورتك في هذا الثوب!‬ 449 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 ‫تعلمين أنك ترتدينه بشكل معكوس، صحيح؟‬ 450 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 ‫"دانيال"، لا أظن أنني سأنجو.‬ 451 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 ‫"فيذر"، لا تمت تحت رعايتي!‬ 452 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 ‫ابتعد عن طريقي أيها الأحمق!‬ 453 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 ‫وجبات أقل، المزيد من السرعة!‬ 454 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 ‫أجل! الطريق المفتوح هو "حقيرتي"!‬ 455 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 ‫أحضرت لـ"ديان" طعامًا من "وايت كاسل".‬ 456 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 ‫إنه لاذع!‬ 457 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 ‫يحرق الحنجرة.‬ 458 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 ‫يسرني أننا لن ننجب طفلنا في مكان كهذا.‬ 459 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 ‫أعني، أين عازف القيثارة؟‬ 460 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 ‫"مارك"، علي إخبارك بأمر.‬ 461 00:20:41,251 --> 00:20:45,668 ‫عندما ذهبت إلى الطبيبة أخبرتني‬ ‫أن من المستحيل أن ننجب أطفالًا بشكل طبيعي.‬ 462 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‫لا يمكن لجسدي فعل ذلك.‬ 463 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 ‫عزيزتي "بون".‬ 464 00:20:49,543 --> 00:20:52,751 ‫لا بأس، أنا مستعد لتجربة أي شيء.‬ 465 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 ‫كالاستعانة بأم بديلة.‬ 466 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 ‫سمعت تسجيلًا مذهلًا من برنامج‬ ‫"فريش إير" عن الاستنساخ.‬ 467 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 ‫أجرى "تيري غروس" مقابلة مع خروف…‬ 468 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 ‫"مارك"، لا عليك.‬ 469 00:21:02,543 --> 00:21:07,626 ‫لقد فكرت في الأمر‬ ‫وربما لم يحن الوقت لننجب طفلًا آخًًرًا.‬ 470 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 ‫هناك الكثير من الأشياء الجيدة في حياتنا.‬ 471 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 ‫لنقدّر الأشخاص الموجودين معنا هنا الآن.‬ 472 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 473 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 ‫نعم.‬ 474 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 475 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 ‫أين مخدر "أوكسيكودين"؟ أعرف أنه لديكم!‬ 476 00:21:23,043 --> 00:21:25,209 ‫- مرحبًا يا بنيّ.‬ ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ 477 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 ‫"ديان" في الجراحة.‬ 478 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 ‫آسف، ماذا؟‬ 479 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 ‫ليس بالأمر الجلل‬ ‫عليها أن تخرج حشوتيها المرزوعتين.‬ 480 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 ‫"مو" و"لاري"؟‬ 481 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 ‫لمَ لم يخبرني أحد‬ ‫أنها ستخضع لعملية جراحية؟‬ 482 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 ‫لم نرد أن نقلقك.‬ 483 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 ‫لا أريد أن أُعامل كزهرة هشة بعد الآن!‬ 484 00:21:39,501 --> 00:21:42,584 ‫قدت السيارة إلى هنا!‬ ‫على الطرقات السريعة! كزعيم!‬ 485 00:21:42,668 --> 00:21:44,584 ‫هل أنت من دهست صديقك؟‬ 486 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 ‫نعم، هل هو بخير؟‬ 487 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 ‫أجل، سيكون بخير.‬ 488 00:21:46,959 --> 00:21:48,459 ‫هذا رائع، شكرًا لك.‬ 489 00:21:48,543 --> 00:21:50,793 ‫كنتما قلقين جدًا من أن أفزع‬ 490 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 ‫فانتظرتما لتخبراني‬ ‫أنكما تحاولان إنجاب طفل آخر!‬ 491 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 ‫لم نعد نفعل ذلك.‬ 492 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 ‫ماذا؟ منذ متى؟‬ 493 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 ‫منذ دقيقتين.‬ 494 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 ‫حسنًا، شكرًا على إخباري.‬ 495 00:22:05,084 --> 00:22:06,334 ‫"راغ"‬ 496 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 ‫عرفت أنه سيكون هناك موسيقى "روك" في الجنة.‬ 497 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 ‫خالتي "دايان"، أنت بخير.‬ 498 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 ‫لقد راسلت المحطة، اسمعي!‬ 499 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 ‫الاغنية الأخيرة كانت لـ"دايان" القذرة!‬ 500 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 ‫تاليًا، لدينا بعض الجدات المثيرات‬ 501 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 ‫سنرى كم علبة "وايت كلو"‬ ‫يمكنهن وضعها في أفواههن.‬ 502 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 ‫يستحيل أن تتفوق علي هؤلاء الساقطات!‬ 503 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 ‫- "دايان"، فستانك…‬ ‫- هل ما زالوا يبثون البرنامج؟‬ 504 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 ‫هذا مقدّر لي فعله!‬ 505 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬