1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 ¡911, emergencia! 3 00:00:13,626 --> 00:00:15,834 Deme tu teléfono, no hay tiempo. 4 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 ¿Corea del Norte hizo un misil contra Chicago? 5 00:00:18,209 --> 00:00:23,126 No, es peor. La estación de radio bloqueó mis números y quería una canción. 6 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 ¡Estoy en espera! 7 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Bienvenidos a Dank Sherman y el Fug en WRAG, el Wrag. 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Tomemos una llamada, ¿qué tal? ¡Estás en Wrag! 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Ya entró. 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Hola, quiero oír "American Woman" de The Guess Who, 11 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 no ese cover malo de Lenny Kravitz. 12 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 Lenny Kravitz, ¿el actor? 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Señora, a esta hora solo jugamos Jenga de Senos. 14 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 Tenemos a dos chicas aquí que eran meseras en Hooters. 15 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 Ahora son mamás. 16 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 Queremos ver cuántas piezas de Jenga balancean con sus senos. 17 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 Y solo que crea poder ganarles… 18 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Va en camino. 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 RADIO WRAG 20 00:01:00,293 --> 00:01:05,001 No seas tímido, Fug. Mis chicas han tenido más palos que eso. 21 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 Son todas las piezas. 22 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 Diane Dunbrowski es nuestra campeona de Jenga. 23 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Esos senos son irreales. 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Sí, fueron un experimento de la FDA en los 90. 25 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Probaron conmigo los implantes de senos. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Cuidado, somos conejillos de indias italoamericanos. 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 ¡Mamma mia! 28 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 Clásico de Fug. 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 Y el premio es una mamografía gratis, 30 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 cortesía de la Semana del Cáncer de Mama de WRAG. 31 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 Ahora, reuniremos a una estrella porno con su padre biológico, 32 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 si logra nombrar los 50 estados. 33 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 Me quedaré para eso. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 HOGAR DE LOS CUBS DE CHICAGO 35 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Luego dijo que Las Vegas era un estado 36 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 y pusieron un clip de Ren y Stimpy donde dice: "Idiota". 37 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 ¡Un clásico! 38 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 ¿Cómo sigue ese programa? Degrada a las mujeres. 39 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 ¿Quién oye la radio? 40 00:02:05,751 --> 00:02:07,126 Tenemos podcasts, nena. 41 00:02:07,209 --> 00:02:10,084 Suscríbanse al mío. Siempre se los pido. 42 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Diane, debes hacerte la mamografía. 43 00:02:12,626 --> 00:02:16,084 Son muy caras y el seguro de Borough no la cubre. 44 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 ¿Tenemos seguro médico? 45 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Sí, la compañía es Grey Cross. 46 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Son horribles. Su eslogan es "Camina y se te quita". 47 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 ¡Hola a todas! 48 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 Tuve un gran avance con mi terapeuta. 49 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Dijo que quizá soy alérgico a la gente tóxica. 50 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Gideon, debemos hablar. 51 00:02:33,418 --> 00:02:37,043 - ¡Tenía razón! - ¿Por qué tenemos un seguro médico malo? 52 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Deberías tener buena cobertura, estás envejeciendo. 53 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 ¡Eres mayor que yo! 54 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 No le importa. Tiene el plan de gerente. 55 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 Por eso puede pagar un terapeuta. 56 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Espera, ¿cómo funciona? 57 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 Diane, es política de la empresa que quienes no son gerentes 58 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 tengan cobertura básica, 59 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 y tiene sentido porque eres una perra básica. 60 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Si me disculpan, tomaré Benadryl. 61 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Te dije, aprovecha cualquier seguro que te den, Diane. 62 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Oí que no necesitas una mamografía con implantes de seno. 63 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Deja de leer las tarjetas de los jugos. 64 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 CERRADO 65 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Daniel, ¡hora de la aventura! 66 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Deja de llamar aventura a quitar las trampas para ratas. 67 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Hoy no hay ratas. 68 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Kreativ Jus lanzará un programa para educar a los niños 69 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 de que el jugo es una alternativa sana al azúcar procesada. 70 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 El jugo de frambuesa tiene más azúcar que diez Snickers. 71 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 Es azúcar natural, Daniel. 72 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 El corporativo le asignó una tienda a cada distrito escolar 73 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 para llevar muestras gratis a eventos deportivos, 74 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 y quiero que me acompañes en el Jugomóvil. 75 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 ¡Eso suena genial! 76 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Tienes licencia de conducir, ¿cierto? 77 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Sí, pero mis papás no me dejan conducir en la ciudad ni en ningún lado. 78 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Dicen que dispara mi ansiedad. 79 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 Mi licencia está suspendida por cosas de mi juventud. 80 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 El alcohol y manejar no se mezclan 81 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 con cocaína y fentanilo. 82 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 ¿Sabes qué? Acepto. 83 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 Es hora de confrontar mi ansiedad… ¡Dios mío, claxon! 84 00:04:16,001 --> 00:04:20,376 ¿Ves la foto de Hugh Jackman sin camisa que te puse en Pinterest? Increíble, ¿no? 85 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 No, confirmaba mi cita con la doctora Perlow. 86 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Cierto, los resultados finales. 87 00:04:26,251 --> 00:04:30,376 No son finales. Aunque no pueda gestar al bebé, hay otras opciones. 88 00:04:30,459 --> 00:04:33,793 - Vientres de alquiler… - Eso me preocupa un poco. 89 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 La revista Departures dice que es muy caro 90 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 y no sé si quiero tener sexo con otra mujer. 91 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Mark, así no funciona. 92 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 No tenemos que hablarlo. 93 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Te has estado cuidando bien. 94 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 Y debo decir que se nota. 95 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Ese útero quiere florecer. 96 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Mark, mi temperatura basal está subiendo. 97 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 ¿Y si la reviso con mi pene? 98 00:04:59,751 --> 00:05:03,126 Bueno, pero tengo club de lectura en cinco minutos. 99 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Alguien quiere hacerlo dos veces. 100 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 URGENCIAS NADIR 101 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 ¿Falta mucho? La infección está pasando de mi ojo al brazo. 102 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 Llamé antes por mi mamografía gratis. 103 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 Siéntese y llene esto. Ahora estoy con usted. 104 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Genial. Y gracias meterme en su apretada agenda. 105 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Solo me sentaré. 106 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 ¿También eres la doctora? 107 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 Soy asistente médica. 108 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 Lo siento, falta personal. 109 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 ¿Debo meter mis senos ahí? 110 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 ¿Mis implantes estallarán? 111 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Los suyos no, son muy densos. 112 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Muchas gracias. 113 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Bajaré el compresor, sentirá algo de presión. 114 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Bien, no está tan mal. 115 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 ¡Por el alma de Stan Mikita! 116 00:06:00,543 --> 00:06:03,418 No sabía que mis globos resistían tanta presión. 117 00:06:03,501 --> 00:06:06,459 Y André el Gigante me agarró de arriba. 118 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Le llamaré en unos días con los resultados. 119 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 ¿Crees que… 120 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 hagan una prueba… 121 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 mejor que esta 122 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 que pueda…? 123 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Espera, ese era mi chicle. 124 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 Bien, tú puedes. Solo manejarás. 125 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 ¿Listo para llevar la alegría del jugo? 126 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Tienes un bigote muy delgado. 127 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Reforestaré mi labio superior 128 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 para concientizar sobre la deforestación del Amazonas. 129 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Daniel, soy un sherpa que te ayudará a subir la montaña de la amaxofobia. 130 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Solo… incorpórate al tráfico. 131 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Bien… 132 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 ¡Oye, cuidado! 133 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 ¡Jódete, pedazo de mierda! 134 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Perdón, Daniel, los viejos hábitos. 135 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 Y uno más… 136 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 - Vaya, muy bien. - Qué impresionante. 137 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Qué buen truco. 138 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Zuzs, ponlo en el altavoz. Voy a romper mi récord. 139 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Sí, ya voy. 140 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 ¡Habla Diane! 141 00:07:04,834 --> 00:07:08,543 Diane, soy Cathy de la Clínica Nadir. Tengo los resultados. 142 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 ¿Salí positivo a senos valientes? 143 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Fue chistoso cuando lo dijiste aquí. 144 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Hallamos un bulto arriba en tu seno izquierdo. 145 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 ¿Qué significa eso? 146 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Por lo general, no es nada a menos que sea algo 147 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 y podría ser muy malo. 148 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Quiero que te hagas un ultrasonido. 149 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 ¡Mierda! 150 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Lo verificaré con tu seguro. ¿Número de identificación? 151 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Espera, ¿dónde está? 152 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 Bien, lo tengo. 153 00:07:40,376 --> 00:07:45,834 Es 4-6-9, qué bien. 7-3-5-6-9, muy bien. Tres, cuatro, veinte. Bien, y cinco. 154 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Bien, tu póliza no cubre esto. 155 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Tendrás que pagarlo, 156 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 son alrededor de tres mil dólares. 157 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 No tengo tanto dinero. 158 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 Puedes intentar con GoFundMe. 159 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 ¿Qué? ¡Eso lo serás tú! 160 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 Siempre creí que moriría de pronto 161 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 en un trío con John y Joan Cusack. 162 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Son hermanos. 163 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Sí, pero yo no. 164 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 Es un bulto, Diane, no una sentencia de muerte. Estás bien. 165 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 Nunca me pasó nada así. 166 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Es aterrador. 167 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 Diane, ¿recuerdas qué dije cuando los Osos perdieron el Supertazón XLI? 168 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 ¿Que Peyton Manning parece un pulgar excitante? 169 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 No, eso dijiste tú. 170 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Dije que eres fuerte y puedes superarlo todo. 171 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Tú puedes, te apoyamos. 172 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Gracias, chicas. 173 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Esto es lindo. Nunca nos sentamos en el sofá a chismear. 174 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Bien, no es el momento. 175 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 TURISMO MÉDICO 176 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 APENDICECTOMÍA EN ABU DABI SOLO 99 DÍRHAMS 177 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 Es una buena oferta. 178 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Hola, ¿cómo estás? 179 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 ¡Odio conducir! 180 00:08:48,459 --> 00:08:51,168 Feather le dijo a una ambulancia que se mate. 181 00:08:51,251 --> 00:08:54,834 Daniel, es fácil manejar. ¿Qué nos enseñó Rápidos y Furiosos? 182 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 ¿Qué un Dodge Charger le gana a un helicóptero? 183 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Sí, y siempre pisa el pedal, así se hace el trabajo. 184 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Hablando de trabajos, 185 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ¿qué tal tu seguro en el trabajo? 186 00:09:06,084 --> 00:09:10,959 Fatal. Los beneficios de Kreativ Jus son malos, sigo en el seguro de mis papás. 187 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Mierda, eso pesa. ¿Es oro de verdad? 188 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 No, solo es chapa de oro. 189 00:09:16,418 --> 00:09:19,543 Espera, ¿por qué me preguntas del seguro? ¿Estás bien? 190 00:09:19,626 --> 00:09:21,126 Daniel, estoy bien. 191 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 ¿Alguien que no está bien podría hacer esto? 192 00:09:25,668 --> 00:09:28,876 ¿Red Stripe? No he tomado una desde… el Día de Gracias. 193 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 Muchos folículos ováricos no responden a las hormonas. 194 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Supongo que Mark y yo deberíamos… 195 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 ¿Que no soy Bonnie Whiddington? 196 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Es mi tarjeta dorada. 197 00:09:39,168 --> 00:09:40,918 - ¿Qué…? - Los suburbios son lo máximo. 198 00:09:41,001 --> 00:09:43,834 Mira mi cartera Channel. El golf es un deporte. 199 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 ¿Diane? 200 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 ¡Es como verse en el espejo! 201 00:09:52,584 --> 00:09:54,668 ¿Qué hacías en el doctor? 202 00:09:54,751 --> 00:09:56,876 ¿Te arreglarás tus tobillos gruesos? 203 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 ¿No los tengo gruesos? 204 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 Ese no es el punto. 205 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 No puedo creer que no me dijeras lo que te pasa, Diane. 206 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 ¡No quería preocuparte! 207 00:10:04,918 --> 00:10:09,334 Esto será como cortar cabello. Me aventaré y ojalá que todo salga bien. 208 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 ¡Claro que no! 209 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 No dejaré que mi hermana lo deje al azar, 210 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 como una científica cristiana. 211 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 Te llevaré con mi doctora. 212 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 ¿De verdad? 213 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 No, con mis tratamientos de fertilidad se comprará otra casa. 214 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Me lo debe. 215 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Vaya, gracias, Bonnie. De verdad. 216 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Esto es un gran alivio. 217 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Claro. 218 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 ¿Nos tomamos una jarra de pinot grige? 219 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Son las 10:00 a. m. 220 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Entendido. 221 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Pediremos merlot. 222 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Mantén tus manos en la estrella del norte y el solsticio. 223 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 O sea, ¿las diez y las dos? 224 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Mido el tiempo con el reloj solar. 225 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Es mucho más preciso, ya verás. 226 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 ¡Maldita sea, me mojé! 227 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 ¡No fue mi culpa! 228 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 Está bien, solo me taparé. 229 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 ¡Ay, Dios! 230 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 ¡Chúpame el trasero! 231 00:11:05,293 --> 00:11:06,543 Mis antirreflejantes. 232 00:11:06,626 --> 00:11:08,168 Los estaba buscando. 233 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Este lugar es increíble, Bon. 234 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Tienen valet para las chaquetas. 235 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Se llama guardarropa. 236 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Bienvenidas a Salud de la Mujer en Northwestern. 237 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Ya les traigo biscotti fresco. 238 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 Por ahora, tomen asiento y pónganse cómodas. 239 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 Sé dónde me sentaría con más comodidad. 240 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Diane. Muchas gracias. 241 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 ¿Qué? Ese pedazo de carne se parece a Rock Johnson. 242 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Me encantó la película de Jumanji. 243 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 ¿Jumanji? 244 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 No, el verdadero Rock Johnson, el actor porno. 245 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Estas mantas son pesadas. 246 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 ¿Quién querría…? 247 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 Son para mayor comodidad. 248 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ¡Me desperté! 249 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Tú debes ser Diane. 250 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Qué gusto conocerte. 251 00:11:55,709 --> 00:11:58,918 Bonnie, ¿cómo estás después de lo de ayer? 252 00:11:59,001 --> 00:12:01,209 Bien, gracias. No quiero hablarlo. 253 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Bien, tomen una relajante taza de té de jazmín. 254 00:12:04,209 --> 00:12:08,126 Los asientos tienen calefacción, avísenme si están muy calientes. 255 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Llené tu formulario en línea. 256 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Debes hacer estas preguntas… 257 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 Si no me dices qué te pasa, 258 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 te pondré el té de Aladino en la cara. 259 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Es té de jazmín. 260 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 Bien, la verdad es que ayer que vine 261 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 me enteré de que no puedo tener un bebé de forma natural. 262 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 Mierda. ¿Le dijiste a Mark? 263 00:12:31,876 --> 00:12:34,209 No, es vergonzoso. 264 00:12:34,293 --> 00:12:37,876 ¿Y admitir ante tu esposo que tu cuerpo ya no… funciona? 265 00:12:38,376 --> 00:12:39,834 Lo entenderá, Bon. 266 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Su cuerpo no sirve hace años. 267 00:12:43,834 --> 00:12:45,543 Además, Mark te adora. 268 00:12:45,626 --> 00:12:48,043 Y nunca digas que tu cuerpo no funciona. 269 00:12:48,126 --> 00:12:51,209 Si no logras embarazarte, significa que… 270 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Diane, ya puedes pasar. 271 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 Quizá deba hacerme la prueba aquí. 272 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 PRIMARIA BERWYN 273 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 ALTO 274 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Bien, Timmy, hoy serás torpedero. 275 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 Diviértete. 276 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Gracias, entrenador Davis. 277 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Niños, ¿quién quiere una muestra gratis? 278 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 ¿Qué diablos? 279 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Maldito enfermo. 280 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 ¡Oye, tú, lárgate! 281 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 No se preocupe, tengo algo que puede chupar también. 282 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 ¡Lárgate! 283 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 ¡No me iré! 284 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 Cambiaré a estos niños. 285 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 Es hora de que se metan algo saludable en la boca. 286 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Hank, Phil, vayan por bates. ¡Es otro pervertido! 287 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Esto no está bien. 288 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Oh, no soy… 289 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 - ¡Un pervertido! - No. 290 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 No, no entienden. 291 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 No, mi colega y yo íbamos manejando cuando quedé cubierto de jugo. 292 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 No lo dudo. 293 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Es un malentendido, pero yo… 294 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 ¡Maneja, Daniel! 295 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 - ¡No se mueve! - ¿Pusiste el freno de mano? 296 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 ¡No sé qué es eso! 297 00:13:50,293 --> 00:13:54,876 - ¿Ves? No estuvo tan mal. - Una toalla para que te limpies el gel. 298 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Quiero una botella para cosas personales. 299 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 - Diane. - En fin, qué bueno que terminó. 300 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 ¿Qué tal todo? ¿Pasé? 301 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Aún debemos ver las imágenes, 302 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 pero tendré los resultados el lunes por la mañana. 303 00:14:08,793 --> 00:14:11,001 ¿Debo esperar todo el fin de semana? 304 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Bien, puedo hacerlo. 305 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 No hay problema. 306 00:14:28,251 --> 00:14:31,418 - ¿Doctora Perlow? - Espero que tuvieras buen finde. 307 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 Nosotros no, el jacuzzi de la casa del lago se desbordó… 308 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 ¡Los resultados! 309 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Claro, sí. 310 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Buenas noticias, ese bulto es un quiste sin importancia. 311 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Por el pene de Ditka. ¡Qué alivio! 312 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Pero tus implantes se endurecieron por acumulación de calcio. 313 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Qué bien, el calcio es bueno, ¿no? 314 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 No, es muy malo. 315 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Diane, debes quitarte los implantes. 316 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Pero llevo décadas con ellos. 317 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Se nota, el número de serie es once. 318 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Bien, ¿cuándo puedo quitármelos? 319 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 Te revisé como favor para tu hermana, 320 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 pero no puedo operarte gratis… 321 00:15:13,084 --> 00:15:17,251 No me importa lo que cueste, no volveré a mi clínica de mierda. 322 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Bueno, estos procedimientos cuestan unos $ 50 000. 323 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 Y, para terminar, el doctor usará una técnica más económica 324 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 llamada "batalla de las puntadas" para cerrar la piel y… 325 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Sí, ¿cuánto me va a costar? 326 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Unos diez mil dólares. 327 00:15:34,918 --> 00:15:36,043 Espera, por favor. 328 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 ¿Diez mil? 329 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 ¿De dónde los saco? 330 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 Podrías vender fotos de tus pies, 331 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 aunque ese mercado está saturado, créeme. 332 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 Tu mejor opción es solicitar un préstamo médico. 333 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Los términos del préstamo son horribles. 334 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Ya sé. Dicen que debo donar mis órganos antes de morir. 335 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 Es mi única opción porque a alguien no le importan sus empleados. 336 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Diane, lo lamento, pero no soy yo, sino el corporativo. 337 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 ¡Tú eres el corporativo! 338 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Sí, tiene razón, Gideon. Nuestro seguro es horrible. 339 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Tuve que sacarme sola el apéndice. 340 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Lo siento, yo no lo decido. 341 00:16:13,584 --> 00:16:14,959 Mis manos están atadas. 342 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Pervertido. 343 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 Hoy pasamos por mucho. 344 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 ¿Y si cerramos temprano y les invito un coctel? 345 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Gracias, Gideon, pero no estoy de humor. 346 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Dios, esto es malo. 347 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 ¿Me dan jugo, por favor? 348 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Claro que sí. 349 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Lo mejor es que es natural. 350 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 ¡Quiero otro! 351 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 ¡Hecho! 352 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 Qué bien que cambiamos de escuelas. Hoy estuvo mejor. 353 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 Les encanta esto. 354 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Sí, creo que les hizo efecto el azúcar. 355 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 ¡Más jugo! 356 00:16:49,001 --> 00:16:50,709 - Bien, calma, niños. - ¡Jugo! 357 00:16:50,793 --> 00:16:52,126 ¡Hay para todos! 358 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Bien, es el primer juego de la temporada, 359 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 así que demostrémosles… 360 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 ¡Dios mío! 361 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Oye, ¿crees que no te reconocería en tu disfraz? 362 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 ¿Qué, nos seguiste? 363 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 Señor, puedo explicarle. 364 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Esto no te concierne. 365 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 ¿Es un extraño malo, entrenador Davis? 366 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Sí, lo es, Braydon. 367 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 ¡Atrápenlo! 368 00:17:12,834 --> 00:17:17,209 - Cuidado, mis costillas son blandas. - Esto no es bueno. 369 00:17:17,834 --> 00:17:19,918 Gracias por llevarme a mi cirugía. 370 00:17:20,001 --> 00:17:22,918 Me impactó que quisieras ir a la clínica temprano. 371 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 En realidad, quiero despedirme de mis chicas. 372 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 Como "gracias por todo, Moe y Larry". 373 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 ¿Así les pusiste? 374 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 ¿Yo? No, fue Dan Aykroyd. 375 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 Aquí me caí por la borda, 376 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 y estas me mantuvieron a flote. 377 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 CÍRCULO DE LA SALCHICHA 378 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Ahí le dije a esos marines que atrapamos a Bin Laden. 379 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 ¡Gracias por su servicio! 380 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Al menos, creo que eran marines. 381 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 Y ahí, Harry Caray hizo buzos en mis senos. 382 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Se le paró el corazón casi diez minutos. 383 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 SALA DE BRONCEO GOLDMAN BRONCEA TUS SENOS 384 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 ESFERAS UNIDAS DOS MUNDOS APARTE 385 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 CALLE DE LOS ENAMORADOS PERFECTO PARA CUALQUIER PAR 386 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 Y ahí empezó todo. 387 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 El consultorio donde me puse estos senos. 388 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Lástima que ahora sea una taquería. 389 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 No, siempre lo fue. 390 00:18:17,918 --> 00:18:19,834 Extrañaré a estas linduras. 391 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 Bueno, al menos tu seguro cubre el procedimiento. 392 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Sí, oye, ¿ya le dijiste a Mark? 393 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Aún no. 394 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Bon, tienes un gran futuro por delante. 395 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 Y no necesitas un bebé para eso. 396 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Gracias, Diane. 397 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 Tampoco necesitas a esas nenas para tener cosas buenas. 398 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Dios, esas cosas son duras. 399 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Sí, eso no es bueno. 400 00:18:44,168 --> 00:18:46,876 Buen trabajo, Timmy. Trabajen en equipo. 401 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 ¡Fuera de aquí! 402 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 ¡Daniel, pisa el freno! 403 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 ¡Lo hice, no funciona! 404 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 ¡No hay tiempo! ¡Pisa el acelerador! 405 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 ¡Dios mío! ¡Feather! 406 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniel, llévame al doctor. 407 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Creo que me rompí un par de huesos. 408 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ¡Dale, como Rock Johnson! 409 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 ¿Qué, el actor prono? 410 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ¡Ahí está! ¡Atrápenlo! 411 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 ¡Y no vuelvan! 412 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 ¿Cómo te sientes? 413 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Nada mal, ingerí anestesia comestible en el elevador. 414 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 ¡Qué envidia! 415 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Ahora solo necesitas firmar estos papeles. 416 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Bien, acabemos con esto. 417 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 ¡No firmes nada! 418 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 Ella está cubierta. 419 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 ¿Cómo entró? 420 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 No hay nadie enfrente. 421 00:19:37,251 --> 00:19:39,584 Maldición, debemos contratar a alguien. 422 00:19:40,251 --> 00:19:45,793 - Solo los gerentes tenían seguro. - Alguien en Borough te hizo gerente. 423 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 ¡Sí! Gideon, estás despedido. 424 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ¡Fui yo, tonta! 425 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 Y que quede claro, no tienes autoridad en el trabajo, ¿sí? 426 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 En serio, Gideon, gracias. 427 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Nunca olvidaré esto. 428 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 Y yo jamás te olvidaré en ese camisón. 429 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Sabes que lo tienes al revés, ¿no? 430 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, no creo que lo logre. 431 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Feather, ¡no te me mueras! 432 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 ¡Fuera de mi camino, idiota! 433 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Menos comidas, más velocidad. 434 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 ¡Sí, la carretera es mía, maldito! 435 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Le traje a Diane unas hamburguesas. 436 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 Aquí apesta. 437 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Quema la garganta. 438 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 Me alegra que no tengamos al bebé en un lugar así. 439 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 ¿Dónde está el arpista? 440 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Mark, necesito decirte algo. 441 00:20:41,251 --> 00:20:45,668 Cuando fui con la doctora, me dijo que no podemos tener hijos. 442 00:20:45,751 --> 00:20:49,043 - Mi cuerpo no puede concebir. - Bon, cariño. 443 00:20:49,543 --> 00:20:50,626 Está bien. 444 00:20:50,709 --> 00:20:53,959 Estoy abierto a intentarlo todo. Un vientre de alquiler… 445 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 Oí algo fascinante de clonación en Fresh Air. 446 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Terry Gross entrevistó a una oveja… 447 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Mark, está bien. 448 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 Ya sabes, lo pensé, 449 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 y quizá no es nuestro momento de tener otro hijo. 450 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 Hay muchas cosas buenas en nuestra vida. 451 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Hay que apreciar a la gente que tenemos. 452 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 ¿Segura? 453 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Sí. 454 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 ¡Ayuda, por favor! 455 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 ¿Y la oxicodona? ¡Sé que tienen! 456 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Hola, hijo. 457 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 ¿Qué hacen aquí? 458 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Diane está en cirugía. 459 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Perdón, ¿qué? 460 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 No pasa nada, tiene que sacarse los implantes. 461 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 ¿Moe y Larry? 462 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 ¿Por qué nadie me dijo de la cirugía? 463 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 No queríamos preocuparte. 464 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 No quiero que me traten como a una flor frágil. 465 00:21:39,501 --> 00:21:42,584 Manejé hasta aquí por la carretera. ¡Como un campeón! 466 00:21:42,668 --> 00:21:44,584 ¿Usted atropelló a su amigo? 467 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 Sí, ¿está bien? 468 00:21:45,959 --> 00:21:46,918 Sí, estará bien. 469 00:21:47,001 --> 00:21:48,459 Fantástico, gracias. 470 00:21:48,543 --> 00:21:50,793 Se preocupan de que no me altere, 471 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 pero esperaron para decirme que quieren otro hijo. 472 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Ya no lo haremos. 473 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 474 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Hace dos minutos. 475 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Bien, gracias por decirme. 476 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Sabía que habría buen rock en el cielo. 477 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 Tía Diane, estás bien. 478 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Le mandé un mensaje a la estación. ¡Escucha! 479 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 ¡La última es para Diane la Sucia! 480 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 A continuación, tenemos unas abuelitas guapas 481 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 que verán cuántas latas les caben en la boca. 482 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 ¡No pueden ganarme! 483 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 - Dios, Diane, tu camisón… - ¿Cómo sigue ese programa? 484 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 ¡Nací para esto! 485 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 Subtítulos: Eiren Suárez