1 00:00:12,293 --> 00:00:15,251 ¡Es una emergencia! ¡Dame tu móvil, rápido! 2 00:00:15,334 --> 00:00:18,126 ¡Ay, Dios! ¿Corea del Norte ha lanzado un misil? 3 00:00:18,209 --> 00:00:21,459 ¡Peor! ¡La emisora de radio ha bloqueado mis dos números 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,501 y quiero pedir canciones! ¡Mierda, estoy en espera! 5 00:00:24,584 --> 00:00:28,168 ¡Bienvenidos de nuevo a Dank Sherman y Tufo, en la Wrag! 6 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Siguiente llamada. ¿Qué pasa? Estás en la Wrag. 7 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 ¡Ya estoy! 8 00:00:32,209 --> 00:00:35,876 Hola. Me gustaría escuchar "American Woman", de The Guess Who, 9 00:00:35,959 --> 00:00:38,376 no la mierda de versión de Lenny Kravitz. 10 00:00:38,459 --> 00:00:39,876 ¿El actor? 11 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Señora, ahora solo nos interesa jugar al Jenga Berzas. 12 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 Aquí tenemos a dos excamareras de Hooters. 13 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 Ahora son madres. 14 00:00:49,293 --> 00:00:52,959 A ver cuántas piezas de Jenga pueden sostener con las tetas. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,376 Y a menos que crea que puede ganarles… 16 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Va de camino. 17 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 RADIO WRAG 18 00:01:00,293 --> 00:01:04,918 No te cortes, Tufo, mis chicas han aguantado cosas mucho más grandes. 19 00:01:05,001 --> 00:01:07,418 Y… ¡ya están todas! 20 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 ¡Diane Dunbrowski es la campeona del Jenga Berzas! 21 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 ¡Vaya, esas peras son la leche! 22 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Sí, fueron un experimento de la FDA en los 90. 23 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Fui un conejillo de indias de implantes mamarios. 24 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 ¡Cuidado! ¡Somos conejillos italoamericanos! 25 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mamma mia! 26 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 ¡Me parto, Tufo! 27 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 Y el premio es… una mamografía gratis, 28 00:01:31,793 --> 00:01:34,834 cortesía de WRAG por la semana contra el cáncer. 29 00:01:35,334 --> 00:01:39,001 Y, ahora, reuniremos a una actriz porno con su padre biológico, 30 00:01:39,084 --> 00:01:41,168 pero solo si nombra los 50 estados. 31 00:01:41,251 --> 00:01:42,918 Eso quiero verlo. 32 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 WRIGLEY FIELD ESTADIO DE LOS CHICAGO CUBS 33 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 DISTRITO 34 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Y luego dijo que Las Vegas era un estado, 35 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 y pusieron el fragmento de Ren y Stimpy en el que dice: "¡Idiota!". 36 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 ¡Fue un pasote! 37 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 ¿Cómo siguen emitiéndolo? Es muy machista. 38 00:02:04,001 --> 00:02:07,293 ¿Quién sigue escuchando la radio? ¡Pasaos al pódcast! 39 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 Y suscribíos al mío. Os lo he pedido mil veces. 40 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Diane, tienes que hacerte la mamografía. 41 00:02:12,626 --> 00:02:16,084 Son caras de cojones y el seguro de Distrito no las cubre. 42 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 ¿Tenemos seguro de salud? 43 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Sí, con la compañía Cruz Gris. 44 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Son un desastre. Su eslogan es: "Ya se te pasará". 45 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 ¡Hola a todas! 46 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 He hecho un gran avance con mi terapeuta. 47 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Me ha dicho que podría ser alérgico a la gente tóxica. 48 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ¡Tenemos que hablar! 49 00:02:33,751 --> 00:02:34,876 ¡Tiene razón! 50 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 ¿Por qué tenemos un seguro tan cutre? 51 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Debería tener mejores coberturas, ya tienes una edad. 52 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 ¡Eres mayor que yo! 53 00:02:42,251 --> 00:02:46,668 Es que él sí que tiene mejores coberturas. Por eso va a hacer terapia. 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Espera, ¿y eso por qué? 55 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 Es la política de la compañía. Los empleados no directivos 56 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 tienen el seguro básico. 57 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 Y tiene sentido, porque más básica no puedes ser. 58 00:02:57,876 --> 00:03:01,084 Si me disculpáis, voy a tomarme el antihistamínico. 59 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Ya lo habéis visto. Aprovecha y hazte la prueba, Diane. 60 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Pero dicen que, con implantes, no hay que hacérsela. 61 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 No puedes creerte todo lo que dicen las revistas. 62 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 KREATIV MIERDA 63 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 ¡Daniel, es hora de la aventura! 64 00:03:17,084 --> 00:03:20,459 Deja de llamar "aventura" a quitar las trampas para ratas. 65 00:03:20,543 --> 00:03:22,001 Nada de ratas. 66 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Kreativ Jüs va a lanzar un programa para enseñarles a los niños 67 00:03:25,918 --> 00:03:29,459 que el zumo es la alternativa sana a los azúcares procesados. 68 00:03:29,543 --> 00:03:33,293 El de Explosión de frambuesa tiene más azúcar que diez Snickers. 69 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 ¡Es azúcar natural, Daniel! 70 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 La empresa nos ha asignado un distrito escolar a cada tienda 71 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 para que repartamos muestras durante los eventos deportivos. 72 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 Y quiero que seas mi mano derecha en la furgo. 73 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Suena genial. 74 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Tienes carné de conducir, ¿verdad? 75 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Sí, pero mis padres no me dejan conducir por la ciudad… ni por ningún sitio. 76 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Creen que podría darme ansiedad. 77 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 Bueno, es que a mí me lo retiraron en mis días de juventud. 78 00:04:03,168 --> 00:04:06,876 Digamos que el alcohol y la agresividad al volante no van bien… 79 00:04:06,959 --> 00:04:08,584 con la coca y el fentanilo. 80 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 ¿Sabes qué? Me apunto. 81 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 Es hora de enfrentarme a mi ansiedad… ¡Ay, Dios, me han pitado! 82 00:04:16,001 --> 00:04:20,376 ¿Has visto la foto de Hugh Jackman sin camiseta que he subido? Alucinante. 83 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 No, estoy confirmando la cita con la doctora Perlow. 84 00:04:23,584 --> 00:04:27,126 - Es verdad. Los resultados definitivos. - Definitivos no. 85 00:04:27,209 --> 00:04:31,584 Aunque yo no pudiera gestarlo, hay otras opciones: gestación subrogada… 86 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 Eso me preocupa un poco. 87 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 He leído en la revista Departures que es muy caro, 88 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 y no sé si quiero tener S-E-X-O con otra mujer. 89 00:04:40,584 --> 00:04:44,293 - Mark, no funciona así. - No tenemos ni que planteárnoslo. 90 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Últimamente, te has cuidado mucho, 91 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 y debo decir que se nota. 92 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Ese útero está listo para florecer. 93 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Mark, me está subiendo la temperatura basal. 94 00:04:56,543 --> 00:04:59,626 ¿Y si te tomo la temperatura… con mi pene? 95 00:04:59,709 --> 00:05:02,709 Vale, pero tengo reunión del club de lectura en cinco minutos. 96 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 ¿Quieres hacerlo dos veces? 97 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 CENTRO MÉDICO NADIR 98 00:05:07,626 --> 00:05:12,209 ¿Cuánto tardará? Se me está pasando la infección del ojo al brazo. 99 00:05:12,293 --> 00:05:13,209 MASCOTAS - HUMANOS 100 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 He llamado antes por una mamografía. 101 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 Rellene el formulario y enseguida la atenderán. 102 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 ¡Genial! Y gracias por sacar pecho… Digo, hueco. 103 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Voy a… sentarme. 104 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 ¿Usted también es la doctora? 105 00:05:35,334 --> 00:05:38,418 Soy auxiliar. Disculpe, nos falta personal. 106 00:05:39,293 --> 00:05:43,418 ¿Tengo que poner las tetas ahí? ¿No me aplastará los implantes? 107 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Los suyos no, son muy densos. 108 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Muchas gracias. 109 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Ahora voy a bajar el compresor. Notará un poco de presión. 110 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Vale. Parece que no es para… ¡tanto! 111 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 ¡Su puta madre! 112 00:06:00,543 --> 00:06:06,459 No sabía que podían estrujarse tanto, y eso que me magreé con André el Gigante. 113 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 La llamaremos para darle los resultados. 114 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 ¿Y no podrían… 115 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 inventar una máquina… 116 00:06:12,709 --> 00:06:13,626 mejor que este… 117 00:06:14,126 --> 00:06:15,126 destrozatetas? 118 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 ¡Anda, ese es mi chicle! 119 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 Venga, tú puedes. Solo tienes que conducir. 120 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 ¿Listo para repartir zumitos ricos? 121 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Vaya, te has dejado la pelusilla. 122 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Estoy reforestando mi labio superior 123 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 como protesta por la deforestación en el Amazonas. 124 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Ahora imagina que soy tu sherpa ayudándote a subir a la montaña de la amaxofobia. 125 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Tú solo… mézclate con el tráfico. 126 00:06:44,251 --> 00:06:45,626 Vale… 127 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 ¡Eh, cuidado! 128 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 ¡Que te follen, mierda seca! 129 00:06:50,543 --> 00:06:53,793 Perdona, Daniel, es la costumbre. 130 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 Y una más… 131 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 - ¡Joder, tía! - ¡Impresionante! 132 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Es superfuerte. 133 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Zuzs, pon el manos libres. Estoy a punto de batir mi récord. 134 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Enseguida. 135 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 ¡Aquí Diane! 136 00:07:04,834 --> 00:07:08,543 Hola, Diane. Soy Cathy, de la clínica. Ya tengo los resultados. 137 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 A ver si adivino: ¿he dado positivo en tetas de escándalo? 138 00:07:13,876 --> 00:07:16,209 Eso ya me lo dijo cuando estuvo aquí. 139 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Hemos detectado un bulto en el pecho izquierdo. 140 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 ¿Y qué significa eso? 141 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 No suele ser nada, a menos que sea algo 142 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 y ese algo sea muy malo. 143 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Habría que hacerle una ecografía. 144 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 ¡Hostia puta! 145 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Contactaré con su seguro. Dígame el número de póliza. 146 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Un segundo. ¿Dónde está? Espere. 147 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 Ya… lo tengo. 148 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Cuatro, seis, nueve, siete, tres, cinco, seis, nueve, 149 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 tres, cuatro, veinte, cinco. 150 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Parece que su póliza no lo cubre. 151 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Tendría que pagarlo usted. 152 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 Serían unos 3000 dólares en total. 153 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 No tengo tanta pasta. 154 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 Siempre puede pedir dinero. 155 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 ¿Pedir dinero yo? ¡Váyase a la mierda! 156 00:08:03,001 --> 00:08:07,876 Siempre he pensado que moriría haciendo un trío con John y Joan Cusack. 157 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Pero si son parientes. 158 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Ya, pero yo no. 159 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 Solo es un bultito, Diane, no es una sentencia de muerte. 160 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 Nunca me había pasado nada parecido. 161 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Da mucho miedo. 162 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 ¿Recuerdas lo que te dije cuando los Bears perdieron la Super Bowl XLI? 163 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 ¿Que te tirarías a Peyton Manning? 164 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 No, eso lo dijiste tú. 165 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Te dije que eres fuerte y que puedes superar cualquier cosa. 166 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Tú puedes, nosotras te apoyamos. 167 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Gracias, chicas. 168 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 ¡Qué guay! Nunca nos sentamos en el sofá a cotillear. 169 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Ahora no, tía. 170 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 TURISMO DE SALUD 171 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 APENDICECTOMÍA EN ABU DABI SOLO 99 DÍRHAMS 172 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 Pues no está mal. 173 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Eh, ¿qué pasa? 174 00:08:47,251 --> 00:08:51,251 ¡Odio conducir! Feather le ha gritado a una ambulancia: "Muérete". 175 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Daniel, conducir es fácil. ¿Qué nos ha enseñado A todo gas? 176 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 ¿Que un Dodge Charger supera a un helicóptero? 177 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Eso y a estar siempre a la ofensiva. Así es como se hace. 178 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Por cierto, 179 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ¿qué tal es tu seguro del trabajo? 180 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Horrible. 181 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 Prácticamente no cubre nada, así que sigo en el de mis padres. 182 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 ¡Joder, qué pasada! ¿Es oro de verdad? 183 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 No, está chapada en oro. 184 00:09:16,418 --> 00:09:19,501 ¿Por qué me preguntas por el seguro? ¿Estás bien? 185 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 Daniel, estoy bien. 186 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 ¿Podría hacer esto alguien que no está bien? 187 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 ¿Red Stripe? No me tomo una desde… Acción de Gracias. 188 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 Muchos folículos ováricos no responden a las hormonas. 189 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Bueno, supongo que Mark y yo deberíamos… 190 00:09:35,293 --> 00:09:39,084 ¿Cómo que no soy Bonnie Whiddington? ¡Aquí está mi tarjeta! 191 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 - ¿Qué…? - ¡Las afueras son lo más! 192 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Mire mi cartera de Chanel. El golf es un deporte. 193 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 ¿Diane? 194 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 ¡Pero si es clavadita a mí! 195 00:09:52,584 --> 00:09:54,668 ¿Y qué hacías en el médico? 196 00:09:54,751 --> 00:09:56,876 ¿Es por los tobillos gordos? 197 00:09:56,959 --> 00:09:59,751 ¡No tengo los tobillos gordos! Y no es por eso. 198 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 No me puedo creer que no me lo hayas contado, Diane. 199 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 No quería preocuparte. 200 00:10:04,918 --> 00:10:09,334 Haré como cuando corto el pelo: improvisar y rezar para que salga bien. 201 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 ¡De eso nada! 202 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 ¿Qué es eso de "rezar para que salga bien"? 203 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 Ni que fuéramos de la ciencia cristiana. 204 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 Te pediré cita con mi doctora. 205 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 ¿En serio? 206 00:10:20,834 --> 00:10:25,043 Me he gastado tanto dinero que se ha comprado otra casa. 207 00:10:25,126 --> 00:10:26,168 Me lo debe. 208 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Vaya, gracias, Bonnie. De verdad. 209 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Menudo alivio. 210 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 No me las des. 211 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Bueno… ¿pillamos una garrafa de pinot gris? 212 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Pero si son las 10:00. 213 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Entendido. 214 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Que sea de merlot. 215 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Recuerda: las manos en la estrella polar y el solsticio. 216 00:10:48,168 --> 00:10:52,293 - O sea, ¿a las diez y a las dos? - Es que yo sigo el reloj solar. 217 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Es mucho más preciso, ya lo verás. 218 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 ¡Mierda! ¡Estoy empapado! 219 00:10:57,043 --> 00:11:01,209 - ¡No ha sido culpa mía! - Tranquilo, me taparé con esto. 220 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 ¡Ay, Dios! 221 00:11:02,918 --> 00:11:04,418 ¡Que te den por el culo! 222 00:11:05,376 --> 00:11:08,168 Mis gafas de sol. Creía que las había perdido. 223 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Este sitio me flipa, Bon. 224 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 ¡Hay un tío que te guarda la chaqueta! 225 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Se llama guardarropa. 226 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Bienvenidas a Salud de la Mujer de Northwestern. 227 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Les traeré unos biscotti enseguida. 228 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 Mientras tanto, siéntense y pónganse cómodas. 229 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 Yo te diré dónde me gustaría sentarme. 230 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 ¡Diane! Muchas gracias. 231 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 ¿Qué? Ese pavo se parecía un montón a Rock Johnson. 232 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Me encantó en la nueva de Jumanji. 233 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 ¿Jumanji? 234 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 No, yo me refiero al auténtico Rock Johnson, el actor porno. 235 00:11:45,251 --> 00:11:48,334 Joder, cómo pesan estas mantas. ¿Quién coño las…? 236 00:11:49,334 --> 00:11:51,959 - Así estáis más cómodas. - ¡Estoy despierta! 237 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Tú debes de ser Diane. 238 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Es un placer conocerte. 239 00:11:55,709 --> 00:11:58,793 Bonnie, ¿cómo te encuentras después de lo de ayer? 240 00:11:58,876 --> 00:12:01,209 Bien, gracias. Prefiero no hablar del tema. 241 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Vale. Bueno, os traigo una taza de té de jazmín. 242 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 Los sillones tienen calefacción, avisadme si tenéis calor. 243 00:12:08,793 --> 00:12:13,001 He rellenado el papeleo por internet. Estas son las preguntas que te… 244 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 Si no me cuentas qué te pasa, 245 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 te tiro el té de Aladdín a la cara. 246 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Es té de jazmín. 247 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 Está bien… Ayer, cuando estuve aquí, 248 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 me dijeron que es imposible que tenga un bebé de forma natural. 249 00:12:28,709 --> 00:12:31,793 Joder… ¿Ya se lo has dicho a Mark? 250 00:12:31,876 --> 00:12:34,418 No, me da mucha vergüenza. 251 00:12:34,501 --> 00:12:38,293 Es como decirle a tu marido que tu cuerpo está… acabado. 252 00:12:38,376 --> 00:12:40,251 Seguro que lo entiende, Bon. 253 00:12:40,334 --> 00:12:42,543 El suyo está acabado desde hace años. 254 00:12:43,793 --> 00:12:47,876 Además, Mark te adora. ¡Y nunca digas que tu cuerpo está acabado! 255 00:12:47,959 --> 00:12:51,334 Si no puedes quedarte embarazada, tienes vía libre para f… 256 00:12:51,418 --> 00:12:53,126 Diane, ya puedes pasar. 257 00:12:55,834 --> 00:12:57,918 Tendrán que hacerme la prueba aquí. 258 00:12:58,001 --> 00:12:59,251 COLEGIO DE PRIMARIA BERWYN 259 00:12:59,876 --> 00:13:02,001 Timmy, hoy juegas de campocorto. 260 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 Pásatelo bien. 261 00:13:04,376 --> 00:13:06,001 ¡Gracias, entrenador Davis! 262 00:13:06,084 --> 00:13:08,668 ¡Hola, niños! ¿Queréis un zumito gratis? 263 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Pero ¿qué coño…? 264 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Es un puto pervertido. 265 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 ¡Eh, tú! ¡Fuera! 266 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 ¡Tranquilo, señor, también tengo para usted! 267 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 ¡Lárgate de aquí! 268 00:13:18,793 --> 00:13:22,126 ¡No me iré! Vengo a cambiar a estos niños para siempre. 269 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 ¡Es hora de que se metan algo sano en la boca! 270 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 ¡Hank, Phil, coged los bates, tenemos otro pedófilo! 271 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Esto… no mola nada. 272 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 No, yo no soy… 273 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 - ¡Es un pervertido! - No. 274 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 ¡No, me habéis malinterpretado! 275 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 Mi compañero y yo estábamos en la furgo y me he puesto perdido. 276 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Seguro que sí. 277 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Escuchad, es un malentendido. Yo no… 278 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 ¡Arranca, Daniel! 279 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 - ¡No puedo! - ¡Quita el freno de mano! 280 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 ¡No sé qué es el freno de mano! 281 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 ¿Ves? No ha sido para tanto. 282 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Toma, papel para limpiarte el gel. 283 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 ¿Podrían darme un bote de eso para… cosas personales? 284 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 - ¡Diane! - ¡Es igual! Ya ha pasado todo. 285 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 ¿Qué nota he sacado? ¿He aprobado? 286 00:14:03,501 --> 00:14:08,709 Aún tenemos que ver las imágenes, pero tendré los resultados el lunes. 287 00:14:08,793 --> 00:14:13,084 ¿Tengo que esperar todo el finde? Vale, puedo hacerlo. 288 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 No hay problema. 289 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 ¿Doctora Perlow? 290 00:14:29,709 --> 00:14:31,668 Diane, ¿qué tal el fin de semana? 291 00:14:31,751 --> 00:14:34,209 A nosotros se nos ha estropeado el jacuzzi… 292 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 ¡Los resultados! 293 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Sí, perdona. 294 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Buenas noticias. El bulto es un quiste benigno. 295 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 ¡Me cago en la leche! ¡Qué alivio! 296 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Aunque tus implantes se han endurecido por una acumulación de calcio. 297 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 ¡Guay! El calcio es bueno, ¿no? 298 00:14:52,418 --> 00:14:54,501 No, es muy malo. 299 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Diane, tienes que quitarte los implantes. 300 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Pero hace décadas que los tengo. 301 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Y que lo digas, el número de serie es 11. 302 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Está bien. ¿Cuándo puedo ir? 303 00:15:06,459 --> 00:15:09,376 Accedí a verte para hacerle el favor a tu hermana, 304 00:15:09,459 --> 00:15:13,001 pero, por desgracia, no puedo operarte, así que… 305 00:15:13,084 --> 00:15:17,251 ¡Me da igual lo que cueste, no pienso volver a esa clínica de mierda! 306 00:15:17,334 --> 00:15:21,459 Muy bien. El precio de esta intervención ronda los 50 000 dólares. 307 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 Y, para terminar, el doctor usará una técnica más económica 308 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 llamada "puntos de batalla" para cerrar la piel y arreglar… 309 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Sí, vale. ¿Y cuánto me va a costar? 310 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Unos 10 000 dólares. 311 00:15:34,918 --> 00:15:36,001 Espere un momento. 312 00:15:37,043 --> 00:15:40,334 ¿Diez de los grandes? ¿De dónde voy a sacar tanta pasta? 313 00:15:40,418 --> 00:15:46,043 Le diría que subiera fotos de sus pies a internet, pero el mercado está saturado, 314 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 así que lo mejor será que solicite un préstamo médico. 315 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Estas condiciones son de locos. 316 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Lo sé. Dicen que tengo que ser donante de órganos pre mortem. 317 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 Pero es mi única opción, porque a alguien no le importan sus empleadas. 318 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Diane, lo siento mucho, pero no soy yo, es la compañía. 319 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 ¡Tú eres la compañía! 320 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Sí, tiene razón, Gideon. Nuestro seguro da pena. 321 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Tuve que extirparme el apéndice yo misma. 322 00:16:11,709 --> 00:16:14,959 No puedo hacer nada, tengo las manos atadas. 323 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Fetichista. 324 00:16:19,834 --> 00:16:24,584 Ha sido un día duro. ¿Y si cerramos antes y nos tomamos algo? Yo invito. 325 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Gracias, Gideon, pero no me apetece. 326 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Dios mío, sí que es grave. 327 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 ¿Me das un zumo? 328 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Claro, toma. 329 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Lo mejor es que es natural. 330 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 ¡Dame otro! 331 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 Aquí tienes. 332 00:16:38,543 --> 00:16:41,959 Hemos hecho bien en cambiar de colegio. Hoy va mucho mejor. 333 00:16:42,043 --> 00:16:43,584 Me lo quitan de las manos. 334 00:16:43,668 --> 00:16:47,709 Sí, creo que están… hiperactivos por el azúcar. 335 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 ¡Más zumo! 336 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 - Calma, niños. - ¡Zumo! 337 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Hay para todos. 338 00:16:53,168 --> 00:16:57,251 Niños, es el primer partido fuera de casa de la temporada. Enseñadles… 339 00:16:57,334 --> 00:16:58,834 ¡No me fastidies! 340 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 ¡Eh! ¿Creías que no te reconocería con ese disfraz? 341 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 ¿Nos estás siguiendo? 342 00:17:03,543 --> 00:17:06,668 - Puedo explicárselo. - ¡Esto no va contigo, gafitas! 343 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Entrenador, ¿es un desconocido malo? 344 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Así es, Braydon. 345 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 ¡A por él! 346 00:17:12,834 --> 00:17:17,209 - ¡Cuidado, tengo los huesos frágiles! - Menudo marrón. 347 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 Gracias por llevarme a la clínica. 348 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 Me ha sorprendido que quieras llegar tan pronto. 349 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 Quería hacerles un homenaje a mis chicas. 350 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 He pasado muy buenos momentos con Moe y Larry. 351 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 ¿Les pusiste nombre? 352 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 ¿Yo? Qué va, fue Dan Aykroyd. 353 00:17:35,834 --> 00:17:39,668 Ahí fue donde me caí al agua y mis chicas me mantuvieron a flote. 354 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Ahí les dije a unos marines que teníamos a Bin Laden. 355 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 ¡Gracias por servir al país! 356 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Creo que eran marines. 357 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 Y, ahí, Harry Caray metió la cabeza entre mis tetas. 358 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Se le paró el corazón durante al menos diez minutos. 359 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 SOLÁRIUM GOLDMAN BRONCEA TUS NENAS CON ESTILO 360 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 PINTA EL MUNDO TIENDA DE PINTURAS 361 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 LOVER'S LANE - PARA QUE OS LO MONTÉIS BIEN 362 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 Y ahí fue donde todo empezó, 363 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 ahí tenía la clínica el cirujano que me las puso. 364 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Qué pena que ahora sea una taquería. 365 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 No, siempre lo ha sido. 366 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 Las echaré de menos. 367 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 Bueno, al menos tu seguro cubre la operación. 368 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Sí… Oye, ¿ya has hablado con Mark? 369 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Aún no. 370 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Bon, te quedan muchas cosas buenas por vivir, 371 00:18:30,168 --> 00:18:32,334 y no necesitas un bebé para ser feliz. 372 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Gracias, Diane. 373 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 Y tú tampoco necesitas a tus nenas para ser feliz. 374 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 ¡Madre mía, están duras como piedras! 375 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Ya, dicen que es malísimo. 376 00:18:44,168 --> 00:18:46,876 ¡Bien hecho, Timmy! ¡Trabajo en equipo, chicos! 377 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 ¡Fuera de aquí! 378 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 ¡Daniel, pon el pie en el freno! 379 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 ¡Eso he hecho y no funciona! 380 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 ¡No tenemos tiempo! ¡Acelera! 381 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 ¡Ay, madre! ¡Feather! 382 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniel, tienes que llevarme al médico, 383 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 creo que me he roto un par de huesos. 384 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ¡A la ofensiva, como The Rock Johnson! 385 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 ¿El actor porno? 386 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ¡Ahí está! ¡A por él! 387 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 ¡No volváis! 388 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 ¿Cómo se encuentra? 389 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Bien, ya me he tomado la preanestesia en el ascensor. 390 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 ¡Qué envidia! 391 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Bueno, solo falta que firme los papeles del préstamo. 392 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Vale, vamos allá. 393 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 ¡No firmes nada! 394 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 Está cubierta. 395 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 ¿Cómo ha entrado aquí? 396 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 No hay nadie en la puerta. 397 00:19:37,251 --> 00:19:39,584 ¡Mierda! Habrá que contratar a alguien. 398 00:19:40,209 --> 00:19:45,793 - Creía que solo cubría a directivos. - Pues alguien acaba de hacerte encargada. 399 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 ¡Toma ya! ¡Gideon, estás despedido! 400 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ¡He sido yo, idiota! 401 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 Y, para que quede claro, no tendrás ninguna autoridad, ¿estamos? 402 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 Gracias, Gideon, de verdad. 403 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Nunca lo olvidaré. 404 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 Y yo nunca te olvidaré con este camisón. 405 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Sabes que lo llevas del revés, ¿no? 406 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, no sé si voy a aguantar. 407 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 ¡Feather, no te mueras! 408 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 ¡Apártate, carapene! 409 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 ¡Menos menús y más ruedas! 410 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 ¡Sí! ¡Soy el amo de la carretera! 411 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Le he traído una hamburguesa a Diane. 412 00:20:29,168 --> 00:20:32,209 Qué olor tan fuerte, te quema la garganta. 413 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 Menos mal que no darás a luz en un sitio como este. 414 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 ¿Dónde está el arpista? 415 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Mark, tengo que decirte algo. 416 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 Cuando fui al médico, me dijo 417 00:20:43,126 --> 00:20:45,668 que no podemos tener hijos de forma natural. 418 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Mi cuerpo no puede. 419 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 Bon, cielo… 420 00:20:49,543 --> 00:20:52,668 No pasa nada. Estoy dispuesto a intentar lo que sea. 421 00:20:52,751 --> 00:20:53,959 Gestación subrogada… 422 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 He oído cosas fascinantes sobre la clonación en la radio. 423 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Terry Gross entrevistó a la oveja y… 424 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Mark, tranquilo. 425 00:21:03,001 --> 00:21:07,626 He estado pensando y quizá no sea el momento de tener otro hijo. 426 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 Hay muchas cosas buenas en nuestra vida. 427 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Valoremos a la gente que ya hay en ella. 428 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 ¿Estás segura? 429 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Estoy segura. 430 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 ¡Ayuda, por favor! 431 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 ¿Dónde está la oxicodona? ¡Sé que tenéis! 432 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Hola, hijo. 433 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 ¿Qué hacéis aquí? 434 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Están operando a Diane. 435 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Perdona, ¿qué? 436 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 No es grave, solo van a quitarle los implantes. 437 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 ¿Moe y Larry? 438 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 ¿Y por qué nadie me lo ha dicho? 439 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 ¡No queríamos preocuparte! 440 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 ¡No me tratéis como a una florecilla frágil! 441 00:21:39,501 --> 00:21:42,959 ¡He conducido hasta aquí por la autopista como un campeón! 442 00:21:43,043 --> 00:21:45,876 - ¿Eres tú el que lo ha traído? - Sí. ¿Está bien? 443 00:21:45,959 --> 00:21:48,459 - Sí, se pondrá bien. - Estupendo, gracias. 444 00:21:48,543 --> 00:21:50,793 ¡Os preocupaba tanto que me estresara 445 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 que no me dijisteis que queríais tener otro hijo! 446 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Pero ya no. 447 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 448 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Unos dos minutos. 449 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Vale, pues gracias por decírmelo. 450 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Sabía que había rockeros en el cielo. 451 00:22:09,543 --> 00:22:13,001 Tía Diane, estás bien. He escrito a la emisora. ¡Escucha! 452 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 ¡Esta iba para la Bomba Diane! 453 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 A continuación, dos abuelas sexis 454 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 competirán para ver quién bebe más latas de White Claw. 455 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 ¡Esas zorras no me superan ni de coña! 456 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 - El camisón… - ¿Aún emiten ese programa? 457 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 ¡Ese récord tiene mi nombre! 458 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 Subtítulos: Cristina Giner