1 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 ‫מצב חירום!‬ 2 00:00:13,626 --> 00:00:16,084 ‫תן לי את הטלפון שלך, אין לנו הרבה זמן!‬ ‫-אלוהים.‬ 3 00:00:16,168 --> 00:00:18,126 ‫צפון קוריאה בנתה טיל שמגיע לשיקגו?‬ 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 ‫לא, יותר גרוע!‬ ‫תחנת הרדיו חסמה את שני מספרי הטלפון שלי‬ 5 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 ‫ואני רוצה לבקש שירים!‬ 6 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 ‫לעזאזל, אני בהמתנה!‬ 7 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 ‫ברוכים השבים לתוכנית‬ ‫של דאנק שרמן ופאג, ה״ראג״!‬ 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 ‫בואו נענה למאזין.‬ ‫מה נשמע? אתם מאזינים ל״ראג״!‬ 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 ‫ענו לי!‬ 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 ‫היי, אני רוצה לשמוע‬ ‫את השיר ״אמריקן וומן״ של גס הו,‬ 11 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 ‫לא גרסת הכיסוי המחורבנת של לני קרביץ.‬ 12 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 ‫לני קרביץ השחקן?‬ 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 ‫גברת, הדבר היחיד שאנחנו עושים הבוקר‬ ‫זה לשחק ״ג׳נגה על הציצים״!‬ 14 00:00:44,668 --> 00:00:47,876 ‫יש לנו פה שתי חתיכות‬ ‫שהיו פעם מלצריות ב״הוטרס״.‬ 15 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 ‫עכשיו הן סתם אימהות.‬ 16 00:00:49,043 --> 00:00:53,001 ‫ואנחנו בודקים כמה לבני ג׳נגה‬ ‫הן יכולות לייצב על הציצים שלהן.‬ 17 00:00:53,084 --> 00:00:55,459 ‫אלא אם כן נראה לך שאת יכולה לנצח אותן…‬ 18 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 ‫היא בדרך.‬ 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 ‫- רדיו ראג -‬ 20 00:01:00,293 --> 00:01:01,584 ‫אל תתבייש, פאג,‬ 21 00:01:01,668 --> 00:01:04,626 ‫המתוקות שלי פגשו דברים‬ ‫הרבה יותר גדולים וקשים מאלה.‬ 22 00:01:05,126 --> 00:01:07,293 ‫סיימנו את כל הלבנים,‬ 23 00:01:07,376 --> 00:01:10,418 ‫מה שאומר שדיאן דנברווסקי‬ ‫היא אלופת ״ג׳נגה על הציצים״ שלנו!‬ 24 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 ‫ואו, העטינים האלה פשוט מדהימים.‬ 25 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 ‫כן, הם היו ניסוי‬ ‫של מנהל המזון והתרופות בשנות ה־90.‬ 26 00:01:16,668 --> 00:01:17,501 ‫- דיאן -‬ 27 00:01:17,584 --> 00:01:19,584 ‫הייתי מעין שפן ניסיון להגדלות חזה.‬ 28 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 ‫פה אנחנו מגדילים רק מנות של אוכל איטלקי!‬ 29 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 ‫מאמא מיה!‬ 30 00:01:27,084 --> 00:01:28,668 ‫בדיחת פאג קלאסית!‬ 31 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 ‫והפרס הוא בדיקת ממוגרפיה בחינם,‬ 32 00:01:31,793 --> 00:01:34,918 ‫באדיבות שבוע המודעות לסרטן השד של ״ראג״.‬ 33 00:01:35,459 --> 00:01:39,043 ‫בהמשך התוכנית‬ ‫נפגיש כוכבת פורנו עם אביה הביולוגי,‬ 34 00:01:39,126 --> 00:01:41,459 ‫אם היא תצליח למנות‬ ‫את כל 50 המדינות בארה״ב.‬ 35 00:01:41,543 --> 00:01:42,918 ‫אני נשארת לראות את זה.‬ 36 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 ‫- ריגלי פילד‬ ‫אצטדיון השיקגו קאבס -‬ 37 00:01:47,584 --> 00:01:51,251 ‫- דודתי המגניבה -‬ 38 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 ‫- בורו -‬ 39 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 ‫ואז היא אמרה שלאס וגאס היא מדינה‬ 40 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 ‫והם השמיעו קטע מ״רן וסטימפי״‬ ‫שבו הוא אומר, ״איזה טמטום״!‬ 41 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 ‫זה היה קורע!‬ 42 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 ‫איך התוכנית הזו עדיין משודרת?‬ ‫היא משפילה נשים.‬ 43 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 ‫מי מקשיב לרדיו בימינו?‬ 44 00:02:05,751 --> 00:02:09,168 ‫רק פודקאסטים, מותק!‬ ‫אגב, בבקשה תירשמו כמנויות לפודקאסט שלי.‬ 45 00:02:09,251 --> 00:02:10,084 ‫אני כל הזמן מבקשת.‬ 46 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 ‫דיאן, את חייבת לעשות את הממוגרפיה הזאת.‬ 47 00:02:12,626 --> 00:02:16,084 ‫הן יקרות מאוד‬ ‫וביטוח הבריאות של בורו לא מכסה אותן.‬ 48 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 ‫יש לנו ביטוח בריאות?‬ 49 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 ‫כן, לחברה קוראים ״גריי קרוס״.‬ 50 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 ‫הם איומים!‬ ‫הסלוגן שלהם הוא ״עד החתונה זה יעבור״.‬ 51 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 ‫שלום לכולן!‬ 52 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 ‫הייתה לי עכשיו‬ ‫פריצת דרך נפלאה עם הפסיכולוגית שלי.‬ 53 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 ‫היא אמרה שאולי אני אלרגי לאנשים רעילים.‬ 54 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ‫גדעון, אנחנו צריכים לדבר.‬ 55 00:02:33,751 --> 00:02:34,876 ‫היא צדקה!‬ 56 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 ‫מה הקטע של ביטוח הבריאות הקמצני שלנו?‬ 57 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 ‫דווקא חשבתי שתרצה כיסוי ביטוחי מקיף‬ ‫בהתחשב בזה שאתה מזדקן.‬ 58 00:02:40,334 --> 00:02:41,751 ‫את מבוגרת ממני!‬ 59 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 ‫לא אכפת לו. יש לו ביטוח מנהלים.‬ 60 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 ‫ככה הוא יכול ללכת לטיפול פסיכולוגי.‬ 61 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 ‫רגע, למה זה ככה?‬ 62 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 ‫דיאן, על פי מדיניות החברה,‬ ‫כל העובדים שאינם בדרג ניהולי‬ 63 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 ‫מקבלים ביטוח בסיסי זול,‬ 64 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 ‫וזה הגיוני, כי את זולה בדיוק כמו הביטוח.‬ 65 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 ‫עכשיו תסלחו לי. אני צריך לקחת אנטיהיסטמין.‬ 66 00:03:01,876 --> 00:03:05,043 ‫אמרתי לך. נצלי כל טיפול רפואי אפשרי, דיאן.‬ 67 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 ‫שמעתי שאם עשית הגדלת חזה,‬ ‫את לא צריכה ממוגרפיה.‬ 68 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 ‫את צריכה להפסיק‬ ‫לקבל עצות רפואיות מפקקים של מיץ.‬ 69 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 ‫- קריאייטיב ג׳וס הם חרא -‬ 70 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 ‫דניאל, הגיע הזמן להרפתקה.‬ 71 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 ‫בבקשה, תפסיק לקרוא‬ ‫לפינוי של מלכודות החולדות במרתף ״הרפתקה״.‬ 72 00:03:20,418 --> 00:03:21,584 ‫היום אין חולדות.‬ 73 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 ‫״קריאיטיב ג׳וס״ מתחילה‬ ‫תוכנית חינוכית חדשה לילדים‬ 74 00:03:25,918 --> 00:03:29,626 ‫שמלמדת אותם שמיץ‬ ‫הוא החלופה הבריאה לסוכר תעשייתי.‬ 75 00:03:29,709 --> 00:03:33,293 ‫במיץ ״פיצוץ פטל״‬ ‫יש יותר סוכר מאשר בעשרה חטיפי סניקרס.‬ 76 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 ‫זה סוכר טבעי, דניאל!‬ 77 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 ‫ההנהלה הקצתה לכל חנות‬ ‫אזור מסוים של בתי ספר בעיר‬ 78 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 ‫שבו נחלק דוגמיות חינם‬ ‫במהלך אירועי ספורט לנוער,‬ 79 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 ‫ואני רוצה שתהיה העוזר שלי בטנדר המיץ.‬ 80 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 ‫זה נשמע די מגניב!‬ 81 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 ‫יש לך רישיון נהיגה בתוקף, נכון?‬ 82 00:03:51,793 --> 00:03:53,251 ‫כן, יש לי,‬ 83 00:03:53,334 --> 00:03:57,209 ‫אבל ההורים שלי אף פעם לא הרשו לי‬ ‫לנהוג בתוך העיר. או בכלל.‬ 84 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 ‫הם חשבו שזה יעורר את החרדה שלי.‬ 85 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 ‫טוב, אני קיבלתי שלילה בימיי הצעירים.‬ 86 00:04:03,168 --> 00:04:07,043 ‫בוא נגיד שאלכוהול וזעם כבישים‬ ‫לא משתלבים היטב‬ 87 00:04:07,126 --> 00:04:08,584 ‫עם קוקאין ופנטניל.‬ 88 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 ‫אתה יודע מה? אני מצטרף.‬ 89 00:04:10,459 --> 00:04:12,626 ‫הגיע הזמן להתמודד עם החרדה שלי.‬ 90 00:04:12,709 --> 00:04:14,209 ‫אלוהים, צופר!‬ 91 00:04:16,376 --> 00:04:19,459 ‫את מסתכלת על התמונה של יו ג׳קמן בלי חולצה‬ ‫שהעליתי לפינטרסט שלנו?‬ 92 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 ‫ואו, נכון?‬ 93 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 ‫לא, אישרתי את התור הבא שלי‬ ‫אצל דוקטור פרלו.‬ 94 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 ‫אה, נכון. תוצאות הבדיקות האחרונות.‬ 95 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 ‫לא האחרונות.‬ 96 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 ‫גם אם לא אוכל להרות בעצמי,‬ ‫יש לנו אפשרויות אחרות.‬ 97 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 ‫יש פונדקאות…‬ 98 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 ‫אני חייב לציין שזה קצת מדאיג אותי.‬ 99 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 ‫קראתי במגזין ״דיפרצ׳ר״ שזה יקר מאוד‬ 100 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 ‫ואני לא בטוח‬ ‫שאני רוצה לעשות ס׳, ק׳, ס׳ עם אישה אחרת.‬ 101 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 ‫מרק, אמרתי לך שזה לא עובד ככה.‬ 102 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 ‫אנחנו בכלל לא צריכים לדבר על זה.‬ 103 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 ‫את טיפלת בעצמך יפה מאוד.‬ 104 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 ‫ואם יורשה לי לומר - רואים עלייך.‬ 105 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 ‫הרחם הזה מוכן לפרוח.‬ 106 00:04:51,376 --> 00:04:55,168 ‫מרק, טמפרטורת הגוף הבסיסית שלי עולה.‬ 107 00:04:56,543 --> 00:04:57,709 ‫אולי אבדוק אותה‬ 108 00:04:57,793 --> 00:04:59,251 ‫עם הפין שלי?‬ 109 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 ‫טוב, אבל יש לי פגישה‬ ‫של מועדון הקריאה בעוד חמש דקות.‬ 110 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 ‫מישהי פה רוצה לעשות את זה פעמיים.‬ 111 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 ‫- נאדיר‬ ‫חדר מיון -‬ 112 00:05:07,626 --> 00:05:12,168 ‫עד מתי אחכה פה?‬ ‫הדלקת עוברת מהעין לזרוע שלי.‬ 113 00:05:12,251 --> 00:05:13,209 ‫- חיות מחמד‬ ‫בני אדם -‬ 114 00:05:13,293 --> 00:05:16,293 ‫התקשרתי קודם לגבי‬ ‫שובר המתנה לממוגרפיה שלי?‬ 115 00:05:16,376 --> 00:05:18,959 ‫שבי ותמלאי את הטופס הזה. נגיע אלייך בקרוב.‬ 116 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 ‫מעולה! והיי, תודה שאת ״מטפלת״ בי.‬ 117 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 ‫אני פשוט אשב.‬ 118 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 ‫מה, את גם הרופאה?‬ 119 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 ‫אני סייעת לרופא.‬ 120 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 ‫סליחה, חסר לנו כוח אדם.‬ 121 00:05:39,293 --> 00:05:41,793 ‫אז אני צריכה לשים את הפומלות שלי שם?‬ 122 00:05:41,876 --> 00:05:43,501 ‫זה יפוצץ לי את השתלים?‬ 123 00:05:44,001 --> 00:05:46,126 ‫לא את שלך. הם סמיכים מאוד.‬ 124 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 ‫תודה רבה.‬ 125 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 ‫אני מנמיכה את המשטח העליון‬ ‫אז יכול להיות שתחושי לחץ קל.‬ 126 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 ‫טוב, זה לא כל כך נורא!‬ 127 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 ‫חי רוח הרפאים של סטן מיקיטה!‬ 128 00:06:00,543 --> 00:06:03,543 ‫לא ידעתי שהציצים שלי‬ ‫יכולים לעמוד בכזו מעיכה.‬ 129 00:06:03,626 --> 00:06:06,459 ‫והתמזמזתי פעם עם אנדרה הענק.‬ 130 00:06:06,543 --> 00:06:09,084 ‫אני אתקשר אלייך בעוד יומיים‬ ‫למסור את התוצאות.‬ 131 00:06:09,584 --> 00:06:10,501 ‫מוזר שלא…‬ 132 00:06:11,001 --> 00:06:12,209 ‫המציאו בדיקה…‬ 133 00:06:12,709 --> 00:06:13,543 ‫טובה יותר…‬ 134 00:06:14,209 --> 00:06:15,459 ‫ממחיצת הציצים הזאת…‬ 135 00:06:16,043 --> 00:06:17,959 ‫רגע, זה המסטיק שלי.‬ 136 00:06:20,626 --> 00:06:23,418 ‫טוב, אתה מסוגל. זו בסך הכול נהיגה.‬ 137 00:06:23,501 --> 00:06:26,918 ‫מוכן להפיץ את שמחת המיץ?‬ 138 00:06:27,001 --> 00:06:30,001 ‫ואו, גידלת שפם דליל מאוד.‬ 139 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 ‫אני מייער את השפה העליונה שלי‬ 140 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 ‫כדי להעלות מודעות לבירוא היערות באמזונס.‬ 141 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 ‫טוב, דניאל, אני בן השרפָּה‬ ‫שעוזר לך לטפס על הר חרדת הנהיגה.‬ 142 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 ‫פשוט תשתלב בתנועה לאט לאט.‬ 143 00:06:44,251 --> 00:06:45,459 ‫בסדר…‬ 144 00:06:47,126 --> 00:06:47,959 ‫היי, תיזהר!‬ 145 00:06:48,043 --> 00:06:50,043 ‫לך תזדיין, חתיכת חרא עלוב!‬ 146 00:06:50,543 --> 00:06:54,209 ‫סליחה, דניאל. קשה להשתחרר מהרגלים ישנים.‬ 147 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 ‫ועוד אחד…‬ 148 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 ‫ואו, אחותי! טוב!‬ ‫-זה מרשים מאוד!‬ 149 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 ‫טריק יפה.‬ 150 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 ‫זוז, שימי על רמקול.‬ ‫אני עומדת לשבור את השיא שלי.‬ 151 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 ‫כן, אין בעיה.‬ 152 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 ‫מדברת דיאן!‬ 153 00:07:04,834 --> 00:07:07,043 ‫שלום, דיאן, מדברת קאתי ממרפאת נאדיר.‬ 154 00:07:07,126 --> 00:07:08,543 ‫תוצאות הממוגרפיה שלך בידיי.‬ 155 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 ‫תני לי לנחש, יצאתי חיובית לציצי מהמם?‬ 156 00:07:13,834 --> 00:07:16,209 ‫זה היה מצחיק גם כשאמרת את זה במרפאה.‬ 157 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 ‫מצאנו גוש ברביע העליון של השד השמאלי שלך.‬ 158 00:07:22,043 --> 00:07:23,251 ‫מה זה אומר?‬ 159 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 ‫בדרך כלל זה כלום, אלא אם כן זה משהו,‬ 160 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 ‫והמשהו הזה עלול להיות גרוע מאוד.‬ 161 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 ‫אז אני רוצה שתבואי לאולטרסאונד.‬ 162 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 ‫לעזאזל!‬ 163 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 ‫אני רק אבדוק את זה מול הביטוח שלך.‬ ‫מה מספר הזיהוי על הכרטיס?‬ 164 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 ‫שנייה. איפה זה? חכי רגע.‬ 165 00:07:38,168 --> 00:07:40,418 ‫טוב. מצאתי.‬ 166 00:07:40,501 --> 00:07:43,793 ‫ארבע, שישים ותשע, יפה,‬ ‫שבע, שלוש, חמש, שישים ותשע, יפה,‬ 167 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 ‫שלוש, ארבע מאות עשרים, שוב יפה, חמש.‬ 168 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 ‫טוב. נראה שאין לך כיסוי ביטוחי לזה.‬ 169 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 ‫אז תצטרכי לשלם מכיסך.‬ 170 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 ‫בדרך כלל זה יוצא 3,000 דולר.‬ 171 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 ‫אין לי סכום כזה.‬ 172 00:07:56,001 --> 00:07:57,668 ‫את יכולה לנסות מימון המונים.‬ 173 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 ‫תנסי את מימון המונים!‬ 174 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 ‫תמיד חשבתי שאני אמות במפתיע‬ 175 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 ‫במהלך שלישייה עם ג׳ון וג׳ואן קיוזאק.‬ 176 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 ‫הם קרובי משפחה.‬ 177 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‫כן, אבל לא שלי!‬ 178 00:08:10,626 --> 00:08:13,168 ‫זה רק גוש, דיאן, זה לא גזר דין מוות.‬ 179 00:08:13,251 --> 00:08:14,084 ‫את בסדר.‬ 180 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 ‫אף פעם לא התמודדתי עם דבר כזה.‬ 181 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 ‫זה מפחיד נורא.‬ 182 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 ‫דיאן, זוכרת מה שאמרתי לך‬ ‫אחרי שהברס הפסידו בסופרבול 41?‬ 183 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 ‫שפייטון מנינג נראה כמו בוהן‬ ‫אבל עדיין שווה זיון?‬ 184 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 ‫לא, זה מה שאת אמרת.‬ 185 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 ‫אמרתי לך שאת חזקה ואת יכולה לעמוד בכל דבר.‬ 186 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 ‫את תהיי בסדר כי אנחנו איתך.‬ 187 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 ‫תודה, בנות.‬ 188 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 ‫זה ממש נחמד! אנחנו אף פעם‬ ‫לא יושבות על הספה סתם ככה ומרכלות.‬ 189 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 ‫טוב, זה לא הזמן, אחותי.‬ 190 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 ‫- תיירות מרפא -‬ 191 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 ‫- ניתוח להסרת תוספתן באבו דאבי‬ ‫רק 99 דירהם -‬ 192 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 ‫זה משתלם.‬ 193 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 ‫היי, מה נשמע?‬ 194 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 ‫אני שונא לנהוג!‬ 195 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 ‫היום פת׳ר אמר לאמבולנס ללכת להתאבד!‬ 196 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 ‫דניאל, לנהוג זה קל.‬ ‫זוכר מה למדנו מ״מהיר ועצבני״?‬ 197 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 ‫שדודג׳ צ׳ארג׳ר יכולה לנסוע מהר יותר ממסוק?‬ 198 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 ‫כן, ותמיד להיות בעמדת התקפה.‬ ‫ככה עושים את העבודה.‬ 199 00:09:02,459 --> 00:09:03,626 ‫אפרופו עבודה,‬ 200 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‫איך ביטוח הבריאות שאתה מקבל מהעבודה?‬ 201 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 ‫נורא.‬ 202 00:09:07,001 --> 00:09:09,543 ‫הביטוח של ״קריאייטיב ג׳וס״‬ ‫מבוסס על אבני מרפא,‬ 203 00:09:09,626 --> 00:09:14,334 ‫אז נשארתי עם הביטוח של ההורים.‬ ‫-אלוהים, זה כבד. זה זהב אמיתי?‬ 204 00:09:14,418 --> 00:09:16,543 ‫לא, זה רק מצופה זהב.‬ 205 00:09:16,626 --> 00:09:19,584 ‫רגע, למה את שואלת על ביטוח? את בסדר?‬ 206 00:09:19,668 --> 00:09:21,126 ‫דניאל, אני בסדר גמור.‬ 207 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 ‫אם לא הייתי בסדר, הייתי יכולה לעשות את זה?‬ 208 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 ‫רד סטרייפ? לא שתיתי את זה מאז חג ההודיה.‬ 209 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 ‫אני רואה הרבה זקיקים שחלתיים‬ ‫שלא מגיבים להורמונים.‬ 210 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 ‫טוב, אולי מרק ואני יכולים…‬ 211 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 ‫מה זאת אומרת, אני לא בוני וידינגטון?‬ 212 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 ‫זה כרטיס ביטוח הזהב שלי!‬ 213 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 ‫מה ל…?‬ ‫-כיף בפרוורים!‬ 214 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 ‫תראי את ארנק צ׳אנל שלי. גולף זה ספורט.‬ 215 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 ‫דיאן?‬ 216 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 ‫זה כמו להסתכל במראה!‬ 217 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 ‫- קפה הוונסיז -‬ 218 00:09:52,584 --> 00:09:54,709 ‫מה עשית במרפאה בכלל?‬ 219 00:09:54,793 --> 00:09:56,876 ‫את סוף סוף מטפלת בקרסוליים העבים שלך?‬ 220 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 ‫אין לי קרסוליים עבים!‬ 221 00:09:58,876 --> 00:09:59,751 ‫זו לא הנקודה.‬ 222 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שלא סיפרת לי מה קורה איתך, דיאן.‬ 223 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 ‫לא רציתי להדאיג אותך!‬ 224 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 ‫תראי, אני אתייחס לזה כמו לתספורות.‬ 225 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 ‫אאלתר ואקווה לטוב.‬ 226 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 ‫ממש לא!‬ 227 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 ‫אני לא נותנת לאחותי ״לקוות לטוב״‬ 228 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 ‫כמו חסידה של המדע הנוצרי.‬ 229 00:10:17,834 --> 00:10:19,834 ‫אני אבקש מהרופאה שלי לקבל אותך.‬ 230 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 ‫באמת?‬ 231 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 ‫לא, טיפולי הפוריות האלה‬ ‫פחות או יותר מימנו לה בית נוסף.‬ 232 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 ‫היא חייבת לי.‬ 233 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 ‫ואו, תודה, בוני. באמת.‬ 234 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 ‫איזו הקלה.‬ 235 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 ‫ברור.‬ 236 00:10:32,918 --> 00:10:36,918 ‫אז שנזמין קראף של פינו גריז׳יו?‬ 237 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 ‫השעה עשר בבוקר.‬ 238 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 ‫קיבלתי.‬ 239 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 ‫נזמין מרלו.‬ 240 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 ‫תזכור, ידיים לכיוון‬ ‫כוכב הצפון ונקודת ההיפוך.‬ 241 00:10:48,168 --> 00:10:50,293 ‫אתה לא מתכוון לשעה עשר ולשעה שתיים?‬ 242 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 ‫אני בודק את השעה רק בשעון שמש.‬ 243 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 ‫זה הרבה יותר מדויק, אתה תראה.‬ 244 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 ‫לעזאזל! נרטבתי לגמרי!‬ 245 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 ‫זה לא היה באשמתי!‬ 246 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 ‫זה בסדר. אני פשוט אכסה את זה.‬ 247 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 ‫אלוהים!‬ 248 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 ‫תמצוץ לי!‬ 249 00:11:05,334 --> 00:11:08,168 ‫משקפי האור הכחול שלי. חיפשתי אותם.‬ 250 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 ‫המקום הזה פשוט מדהים, בון.‬ 251 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 ‫יש להם איש שירות שמחנה מעילים!‬ 252 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 ‫זה נקרא ״שמירת מעילים״.‬ 253 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 ‫ברוכות הבאות למרפאת הנשים נורתווסטרן.‬ 254 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 ‫אני אגיש לכן‬ ‫עוגיות ביסקוטי טריות בעוד רגע.‬ 255 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 ‫בינתיים שבו בנוח.‬ 256 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 ‫אני יודעת איפה יהיה לי הכי נוח לשבת.‬ 257 00:11:25,751 --> 00:11:28,501 ‫דיאן! תודה רבה לך.‬ 258 00:11:29,001 --> 00:11:32,418 ‫מה? החתיך הזה נראה בדיוק כמו רוק ג׳ונסון.‬ 259 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 ‫ממש אהבתי אותו ב״ג׳ומנג׳י״ החדש.‬ 260 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 ‫״ג׳ומנג׳י״?‬ 261 00:11:36,126 --> 00:11:39,168 ‫לא, אני מדברת על רוק ג׳ונסון האמיתי,‬ 262 00:11:39,251 --> 00:11:40,293 ‫שחקן הפורנו.‬ 263 00:11:45,251 --> 00:11:46,876 ‫לעזאזל, השמיכות האלה כבדות.‬ 264 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 ‫מי בכלל ירצה…?‬ 265 00:11:49,418 --> 00:11:51,043 ‫אלה שמיכות כבדות לנוחיותכן.‬ 266 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‫אני ערה!‬ 267 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 ‫את בטח דיאן.‬ 268 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 ‫נעים מאוד.‬ 269 00:11:56,209 --> 00:11:58,918 ‫בוני, איך את מרגישה אחרי אתמול?‬ 270 00:11:59,001 --> 00:12:00,793 ‫בסדר, תודה. לא רוצה לדבר על זה.‬ 271 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 ‫טוב. קחו לכן ספלים של תה יסמין מרגיע.‬ 272 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 ‫והכיסאות האלה מחוממים,‬ ‫אז תגידו לי אם חם לכן מדי.‬ 273 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 ‫מילאתי את הטפסים שלך אונליין.‬ 274 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 ‫הנה השאלות שאת צריכה לשאול כש…‬ 275 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 ‫אם לא תספרי לי מה קורה איתך,‬ 276 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 ‫אני אזרוק לך תה אלאדין מרגיע ישר לפרצוף.‬ 277 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 ‫תה יסמין.‬ 278 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 ‫טוב, האמת היא שבביקור שלי אתמול‬ 279 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 ‫גיליתי שאני לא יכולה‬ ‫להביא עוד ילד באופן טבעי.‬ 280 00:12:28,709 --> 00:12:30,126 ‫אוי, שיט.‬ 281 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 ‫סיפרת למרק?‬ 282 00:12:31,876 --> 00:12:34,376 ‫לא. זה כל כך מביך!‬ 283 00:12:34,459 --> 00:12:38,251 ‫להודות בפני בעלך שהגוף שלך פשוט… סיים?‬ 284 00:12:38,334 --> 00:12:40,251 ‫הוא יבין, בון.‬ 285 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 ‫הגוף שלו סיים לפני שנים.‬ 286 00:12:43,751 --> 00:12:45,709 ‫חוץ מזה, מרק מת עלייך.‬ 287 00:12:45,793 --> 00:12:47,876 ‫ולעולם אל תגידי שהגוף שלך סיים!‬ 288 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 ‫אם את לא יכולה להיכנס להיריון,‬ ‫זה רק אומר שאת יכולה להזד…‬ 289 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 ‫דיאן, את יכולה להיכנס.‬ 290 00:12:55,876 --> 00:12:57,918 ‫יכול להיות שאצטרך לעבור את הבדיקה כאן.‬ 291 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 ‫- בי״ס יסודי ברווין -‬ 292 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 ‫- עצור -‬ 293 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 ‫טימי, אתה עוצר הביניים היום.‬ 294 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 ‫תיהנה!‬ 295 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 ‫תודה, המאמן דייוויס!‬ 296 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 ‫היי, ילדים, רוצים משהו טעים בחינם?‬ 297 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 ‫מה נסגר?‬ 298 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 ‫תראו את הסוטה הזה!‬ 299 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 ‫היי! אתה! עוף מפה!‬ 300 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 ‫אל תדאג, אדוני.‬ ‫יש לי משהו שגם אתה תוכל להכניס לפה.‬ 301 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 ‫תסתלק מכאן!‬ 302 00:13:18,793 --> 00:13:20,126 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 303 00:13:20,209 --> 00:13:22,126 ‫באתי לשנות את הילדים האלה לנצח.‬ 304 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 ‫הגיע הזמן להכניס לפה שלהם משהו בריא.‬ 305 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 ‫האנק! פיל! קחו מחבטים. הגיע עוד סוטה.‬ 306 00:13:27,751 --> 00:13:28,834 ‫אוי, זה…‬ 307 00:13:28,918 --> 00:13:29,793 ‫לא טוב.‬ 308 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 ‫אני לא…‬ 309 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 ‫זה טנדר של סוטים!‬ ‫-לא.‬ 310 00:13:34,459 --> 00:13:36,209 ‫לא, אתם לא מבינים.‬ 311 00:13:36,293 --> 00:13:38,626 ‫לא, תראו, העמית שלי ואני נסענו ברכב‬ 312 00:13:38,709 --> 00:13:40,043 ‫ואני נרטבתי לגמרי.‬ 313 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 ‫אני בטוח.‬ 314 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 ‫טוב, זאת אי הבנה, אבל אני…‬ 315 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 ‫פשוט סע, דניאל!‬ 316 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 ‫הוא לא זז!‬ ‫-בלם היד מורם?‬ 317 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 ‫אני לא יודע מה זה בלם יד!‬ 318 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 ‫רואה? זה לא היה כל כך נורא.‬ 319 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 ‫קחי מגבת כדי לנגב את ג׳ל האולטרסאונד.‬ 320 00:13:54,959 --> 00:13:57,293 ‫אני רוצה בקבוק של הג׳ל הזה בגלל…‬ 321 00:13:57,876 --> 00:13:58,876 ‫סיבות אישיות.‬ 322 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 ‫דיאן!‬ ‫-בכל אופן, אני שמחה שזה נגמר.‬ 323 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 ‫אז מה התוצאה? עברתי?‬ 324 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 ‫עדיין צריך לבדוק את הצילומים,‬ 325 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 ‫אבל יהיו לי תוצאות ביום שני על הבוקר.‬ 326 00:14:08,793 --> 00:14:10,626 ‫אני צריכה לחכות במשך כל סוף השבוע?‬ 327 00:14:11,126 --> 00:14:13,084 ‫טוב. אני מסוגלת.‬ 328 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 ‫אין בעיה.‬ 329 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 ‫דוקטור פרלו?‬ 330 00:14:29,709 --> 00:14:31,543 ‫דיאן! אני מקווה שנהנית בסוף השבוע.‬ 331 00:14:31,626 --> 00:14:34,209 ‫אנחנו לא. הג׳קוזי שלנו‬ ‫בבית על שפת האגם עלה על גדותיו…‬ 332 00:14:34,293 --> 00:14:35,793 ‫תוצאות האולטרסאונד, בבקשה!‬ 333 00:14:35,876 --> 00:14:37,043 ‫אה, נכון. כן.‬ 334 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 ‫יש לי חדשות טובות.‬ ‫הגוש היה רק ציסטה לא מזיקה.‬ 335 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 ‫בשם הזין של דיטקה! איזו הקלה!‬ 336 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 ‫עם זאת, השתלים שלך התקשו‬ ‫בגלל הצטברות של סידן.‬ 337 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 ‫יפה! סידן זה טוב, נכון?‬ 338 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 ‫לא, זה רע מאוד.‬ 339 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 ‫דיאן, את חייבת להוציא את השתלים שלך.‬ 340 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 ‫אבל המתוקים האלה איתי כבר עשורים.‬ 341 00:15:00,084 --> 00:15:03,376 ‫ראיתי. המספר הסדרתי שלהם היה 11.‬ 342 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 ‫טוב. מתי אני יכולה לבוא לגמור עם זה?‬ 343 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 ‫קיבלתי אותך בתור טובה לאחותך,‬ 344 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 ‫אבל לצערי, אני לא יכולה‬ ‫לעשות ניתוח כטובה, אז…‬ 345 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 ‫לא אכפת לי כמה זה עולה,‬ 346 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 ‫אני לא חוזרת למרפאה הקטנה והמחורבנת שלי!‬ 347 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 ‫טוב. הניתוחים האלה עולים בערך 50 אלף.‬ 348 00:15:22,001 --> 00:15:25,126 ‫ולבסוף, הרופא ישתמש בטכניקה חסכונית יותר‬ 349 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 ‫שנקראת ״תפרי שדה״‬ ‫כדי לתפור את העור שלך ולסגור…‬ 350 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 ‫כן, כמה זה יעלה לי?‬ 351 00:15:33,084 --> 00:15:34,834 ‫בערך עשרת אלפים דולר.‬ 352 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 ‫חכי שנייה.‬ 353 00:15:36,043 --> 00:15:36,959 ‫- דוגמיות בחינם -‬ 354 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 ‫עשרת אלפים?‬ 355 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 ‫מאיפה אני אמורה להביא את הסכום הזה?‬ 356 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 ‫הייתי מציעה שתמכרי‬ ‫תמונות של כפות הרגליים שלך,‬ 357 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 ‫אבל השוק רווי מדי כרגע, תאמיני לי.‬ 358 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 ‫האפשרות הבאה שלך‬ ‫היא להגיש בקשה להלוואה להליך רפואי.‬ 359 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 ‫דיאן, תנאי ההלוואה הזאת איומים.‬ 360 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 ‫אני יודעת! כתוב שאני צריכה‬ ‫להתנדב לתרום איברים לפני המוות.‬ 361 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 ‫אבל זו האפשרות היחידה שלי‬ ‫כי למישהו פה לא אכפת מהעובדות שלו.‬ 362 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 ‫דאן, אני מצטער שזה המצב,‬ ‫אבל זה לא בא ממני. זה בא מההנהלה.‬ 363 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 ‫אתה ההנהלה!‬ 364 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 ‫כן, היא צודקת, גדעון. הביטוח שלנו נוראי.‬ 365 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 ‫הייתי צריכה להוציא לעצמי את התוספתן.‬ 366 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 ‫אני מצטער, זה לא תלוי בי.‬ 367 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 ‫ידיי כבולות.‬ 368 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 ‫קינקי.‬ 369 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 ‫היה לנו יום קשה.‬ 370 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 ‫אולי נסגור מוקדם‬ ‫ונשתה קוקטיילים? על חשבוני.‬ 371 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 ‫תודה, גדעון, אבל אין לי מצב רוח.‬ 372 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 ‫אלוהים, המצב באמת קשה.‬ 373 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 ‫אפשר לקבל מיץ, בבקשה?‬ 374 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 ‫בטח שאפשר.‬ 375 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 ‫והכי טוב - זה טבעי לגמרי!‬ 376 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 ‫תן לי עוד אחד!‬ 377 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 ‫אין בעיה.‬ 378 00:16:38,543 --> 00:16:40,168 ‫טוב שעברנו לבית ספר אחר.‬ 379 00:16:40,251 --> 00:16:41,876 ‫הולך לנו הרבה יותר טוב היום.‬ 380 00:16:41,959 --> 00:16:43,543 ‫הם רוצים עוד ועוד.‬ 381 00:16:43,626 --> 00:16:45,918 ‫כן. נראה לי שהם…‬ 382 00:16:46,001 --> 00:16:47,709 ‫משתוללים בגלל כל הסוכר.‬ 383 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 ‫עוד מיץ!‬ 384 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 ‫טוב. תירגעו, ילדים.‬ 385 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 ‫יש מספיק לכולם.‬ 386 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 ‫ילדים, זה משחק החוץ הראשון שלנו העונה,‬ 387 00:16:55,918 --> 00:16:57,168 ‫אז בואו נראה להם מה…‬ 388 00:16:57,251 --> 00:16:58,834 ‫אלוהים!‬ 389 00:16:58,918 --> 00:17:02,168 ‫היי! חשבת שלא אזהה אותך בתלבושת החדשה שלך?‬ 390 00:17:02,251 --> 00:17:03,459 ‫מה, אתה עוקב אחרינו?‬ 391 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 ‫אדוני, אני יכול להסביר.‬ 392 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 ‫זה לא עניינך, משקפופר.‬ 393 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 ‫הוא איש זר רשע, המאמן דייוויס?‬ 394 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 ‫בהחלט, בריידון.‬ 395 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 ‫תתפסו אותו!‬ 396 00:17:13,334 --> 00:17:15,126 ‫זהירות, יש לי צלעות רכות.‬ 397 00:17:15,209 --> 00:17:17,209 ‫זה לא טוב.‬ 398 00:17:17,834 --> 00:17:19,626 ‫תודה שאת מסיעה אותי לניתוח.‬ 399 00:17:20,126 --> 00:17:22,918 ‫ממש התרשמתי שרצית לצאת למרפאה כל כך מוקדם.‬ 400 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 ‫האמת היא שרציתי להיפרד יפה מהמתוקים שלי.‬ 401 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 ‫מעין ״כפיים לשדיים״ לכבוד מו ולארי.‬ 402 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 ‫ככה קראת להם?‬ 403 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 ‫אני? לא, דן אקרויד קרא להם ככה.‬ 404 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 ‫כאן נפלתי מהסיפון,‬ 405 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 ‫וצפתי בזכות המצופים היפים האלה.‬ 406 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 ‫- נקניקיות או לא להיות -‬ 407 00:17:41,918 --> 00:17:44,501 ‫כאן סיפרתי ללוחמי חיל הנחתים‬ ‫שהרגנו את בן לאדן.‬ 408 00:17:44,584 --> 00:17:46,334 ‫תודה לכם על שירותכם.‬ 409 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 ‫לפחות נראה לי שהם היו נחתים.‬ 410 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 ‫וכרן הארי קארי‬ ‫עשה לי ״סירת מנוע״ בין השדיים.‬ 411 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 ‫הלב שלו הפסיק לפעום למשך כמעט עשר דקות.‬ 412 00:17:57,376 --> 00:17:59,459 ‫- סלון השיזוף גולדמן‬ ‫שזפי את הבז׳ז׳ים בסטייל -‬ 413 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 ‫- להשפריץ על שני כדורים‬ ‫ציוד צביעה -‬ 414 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 ‫- משעול האוהבים‬ ‫מושלם לכל זוג -‬ 415 00:18:05,043 --> 00:18:07,209 ‫וכאן הכול התחיל.‬ 416 00:18:07,293 --> 00:18:10,293 ‫המרפאה שבה השתילו לי את האשכוליות.‬ 417 00:18:10,876 --> 00:18:12,459 ‫חבל שהיא הפכה למסעדה מקסיקנית.‬ 418 00:18:12,543 --> 00:18:13,584 ‫- המקסיקנית של ארתורו -‬ 419 00:18:13,668 --> 00:18:15,251 ‫לא, היא תמיד הייתה מסעדה מקסיקנית.‬ 420 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 ‫אני אתגעגע לציצקס האלה.‬ 421 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 ‫טוב, לפחות הביטוח שלך מכסה את הניתוח.‬ 422 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 ‫כן. היי, כבר סיפרת למרק?‬ 423 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 ‫עדיין לא.‬ 424 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 ‫בון, יש לפנייך כל כך הרבה דברים טובים.‬ 425 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 ‫ואת לא צריכה בשביל זה תינוק.‬ 426 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 ‫תודה, דיאן.‬ 427 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 ‫ואת לא צריכה את המתוקים האלה‬ ‫בשביל הדברים הטובים בחיים.‬ 428 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 ‫אלוהים ישמור, הם קשים כמו אבן.‬ 429 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 ‫כן, זה לא טוב.‬ 430 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 ‫כל הכבוד, טימי.‬ 431 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 ‫עבודת צוות, ילדים.‬ 432 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 ‫לך מכאן!‬ 433 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 ‫דניאל, תניח את כף הרגל על הבלם.‬ 434 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 ‫עשיתי את זה! זה עדיין לא עובד!‬ 435 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 ‫אין לנו זמן! תלחץ על דוושת הדלק!‬ 436 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 ‫אלוהים! פת׳ר!‬ 437 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 ‫דניאל, אתה צריך לקחת אותי לרופא.‬ 438 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 ‫נראה לי ששברתי כמה עצמות.‬ 439 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ‫תהיה בעמדת התקפה, כמו הרוק ג׳ונסון!‬ 440 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 ‫מה, שחקן הפורנו?‬ 441 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ‫הנה הוא! תתפסו אותו!‬ 442 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 ‫ואל תחזור!‬ 443 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 ‫איך את מרגישה?‬ 444 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 ‫לא רע. אכלתי במעלית‬ ‫קצת סוכריות מריחואנה לקראת ההרדמה.‬ 445 00:19:21,543 --> 00:19:22,876 ‫אני מקנאת!‬ 446 00:19:23,376 --> 00:19:27,418 ‫טוב, את רק צריכה לחתום על טפסי ההלוואה.‬ 447 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 ‫כן. בואי נגמור עם זה.‬ 448 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 ‫אל תחתמי על שום דבר!‬ 449 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 ‫יש לה כיסוי ביטוחי.‬ 450 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 ‫איך נכנסת לפה?‬ 451 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 ‫אין אף אחד בקבלה.‬ 452 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 ‫לעזאזל! אנחנו חייבים למצוא עובד זמני.‬ 453 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 ‫חשבתי שרק למנהלים יש כיסוי.‬ 454 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 ‫מישהו בבורו מינה אותך כרגע למנהלת.‬ 455 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 ‫יש! גדעון, אתה מפוטר!‬ 456 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ‫זה הייתי אני, טיפשונת מטופשת.‬ 457 00:19:51,251 --> 00:19:52,126 ‫ושיהיה ברור,‬ 458 00:19:52,209 --> 00:19:55,168 ‫את לא מקבלת סמכויות נוספות בעבודה. בסדר?‬ 459 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 ‫ברצינות, גדעון, תודה!‬ 460 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 ‫אני לעולם לא אשכח את זה.‬ 461 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 ‫ואני לעולם לא אשכח איך נראית בחלוק הזה.‬ 462 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 ‫את יודעת שאת לובשת אותו הפוך, נכון?‬ 463 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 ‫דניאל, אני לא חושב שאשרוד.‬ 464 00:20:13,668 --> 00:20:15,834 ‫פת׳ר, אל תמות!‬ 465 00:20:15,918 --> 00:20:18,376 ‫זוז לי מהדרך, חתיכת פין מטומטם!‬ 466 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 ‫״ארוחות על גלגלים״, תשתמשו בגלגלים!‬ 467 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 ‫כן! הכביש הפתוח הוא הכלבה שלי!‬ 468 00:20:26,251 --> 00:20:28,251 ‫הבאתי לדיאן אוכל מ״וייט קאסל״.‬ 469 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 ‫איזה סירחון.‬ 470 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 ‫הריח צורב את הגרון.‬ 471 00:20:32,293 --> 00:20:35,751 ‫אני חייב לציין, אני שמח‬ ‫שלא נביא את הילד שלנו לעולם במקום כזה.‬ 472 00:20:35,834 --> 00:20:37,751 ‫כאילו, איפה נגן הנבל?‬ 473 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 ‫מרק, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 474 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 ‫כשהלכתי לרופאה, היא אמרה לי‬ 475 00:20:43,126 --> 00:20:47,043 ‫שאין שום דרך שנוכל להביא ילד באופן טבעי.‬ ‫הגוף שלי פשוט לא מסוגל.‬ 476 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 ‫אוי, בון, מתוקה.‬ 477 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 ‫זה בסדר.‬ 478 00:20:50,876 --> 00:20:52,668 ‫אני מוכן לנסות הכול.‬ 479 00:20:52,751 --> 00:20:53,959 ‫אפשר לנסות פונדקאות…‬ 480 00:20:54,709 --> 00:20:57,918 ‫בדיוק שמעתי ברדיו‬ ‫פרק מרתק של ״פרש אייר״ על שכפול גנטי.‬ 481 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 ‫טרי גרוס ראיין כבשה, ואני…‬ 482 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 ‫מרק, זה בסדר.‬ 483 00:21:02,959 --> 00:21:04,293 ‫אתה יודע, חשבתי על זה,‬ 484 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 ‫ואולי זה לא הזמן הנכון להביא עוד ילד.‬ 485 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 ‫יש לנו המון דברים טובים בחיים.‬ 486 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 ‫בוא פשוט נהנה‬ ‫מהאנשים שנמצאים פה איתנו עכשיו.‬ 487 00:21:14,709 --> 00:21:16,418 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 488 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 ‫הצילו! עזרו לי, בבקשה!‬ 489 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 ‫איפה האוקסיקודון?‬ ‫אני יודע שיש לכם אוקסיקודון!‬ 490 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 ‫היי, ילדון.‬ 491 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 ‫מה אתם עושים פה?‬ 492 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 ‫דיאן בניתוח.‬ 493 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 494 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 ‫זה לא סיפור,‬ ‫היא פשוט צריכה להוציא את השתלים שלה.‬ 495 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 ‫את מו ולארי?‬ 496 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 ‫למה אף אחד לא סיפר לי שהיא עוברת ניתוח?‬ 497 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 ‫לא רצינו להדאיג אותך!‬ 498 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 ‫אני רוצה שתפסיקו להתייחס אליי‬ ‫כאילו אני עדין ושברירי!‬ 499 00:21:39,501 --> 00:21:42,959 ‫נהגתי לכאן! על כבישים מהירים! כמו בוס!‬ 500 00:21:43,043 --> 00:21:44,584 ‫אתה זה שדרס את החבר שלו?‬ 501 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 ‫כן. הוא בסדר?‬ 502 00:21:45,959 --> 00:21:48,584 ‫כן, הוא יהיה בסדר.‬ ‫-מעולה, תודה.‬ 503 00:21:48,668 --> 00:21:50,793 ‫שניכם כל כך חששתם להלחיץ אותי‬ 504 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 ‫שחיכיתם נצח עד שסיפרתם לי‬ ‫שאתם מנסים להביא עוד ילד!‬ 505 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 ‫אנחנו לא עושים את זה יותר.‬ 506 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 ‫מה? ממתי?‬ 507 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 ‫מלפני שתי דקות בערך.‬ 508 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 ‫טוב, תודה שסיפרתם לי.‬ 509 00:22:05,084 --> 00:22:06,334 ‫- ראג -‬ 510 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 ‫ידעתי שיהיה רוק מעולה בגן עדן.‬ 511 00:22:09,543 --> 00:22:11,001 ‫דודה דיאן, את בסדר.‬ 512 00:22:11,084 --> 00:22:13,501 ‫שלחתי הודעה לתחנת הרדיו. תקשיבי!‬ 513 00:22:13,584 --> 00:22:15,334 ‫השיר האחרון מוקדש לדיאן המלוכלכת!‬ 514 00:22:15,418 --> 00:22:17,334 ‫בהמשך התוכנית נארח שתי סבתות לוהטות‬ 515 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 ‫שיבדקו כמה פחיות של ״וייט קלו״‬ ‫הן יכולות לדחוף לתוך הפה.‬ 516 00:22:20,709 --> 00:22:23,168 ‫אין מצב שהכלבות האלה ינצחו אותי!‬ 517 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 ‫אלוהים, דיאן, החלוק…‬ ‫-איך התוכנית הזאת עדיין משודרת?‬ 518 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 ‫זה הייעוד שלי!‬ 519 00:23:03,793 --> 00:23:06,793 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬