1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 911, hitno je! 3 00:00:13,626 --> 00:00:16,168 Daj mi mobitel, nemamo puno vremena! 4 00:00:16,251 --> 00:00:18,126 Sjeverna Koreja nas napada? 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,126 Ne, gore! Radiopostaja mi je blokirala oba broja, 6 00:00:21,209 --> 00:00:23,126 a ja želim naručiti pjesme. 7 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 Na čekanju sam! 8 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Vratili smo se! Ovdje Dank Sherman i The Fug na WRAG-u! 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Idemo čuti slušatelja. Što ima? Na WRAG-u si! 10 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Dobila sam ih! 11 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Pozdrav! Želim čuti „American Woman” od The Guess Whoa, 12 00:00:36,001 --> 00:00:38,334 ne sranje od obrade Lennyja Kravitza. 13 00:00:38,418 --> 00:00:39,876 Lenny Kravitz, glumac? 14 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Gospođo, jutros želim čuti samo kako se Sisna jenga ruši. 15 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 Imamo dvije bivše konobarice iz Hootersa. 16 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 Sad su samo mame. 17 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 Gledamo koliko dijelova Jenge mogu balansirati na sisama. 18 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 Ako ih ne možeš pobijediti… 19 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Krenula je. 20 00:01:00,293 --> 00:01:04,543 Ne budi sramežljiv, Fug, moje cure imale su posla s mnogo većim komadima. 21 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 To su svi dijelovi! 22 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 Diane Dunbrowski prvakinja je u Sisnoj jengi. 23 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Te dude nisu s ovog svijeta! 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Da, pokus FDA-a iz 1990-ih. 25 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Bila sam pokusni kunić za umjetne grudi. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Pazi se! Mi smo talijansko-američki kunići! 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mama mia! 28 00:01:27,126 --> 00:01:28,668 Klasični Fug! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 Nagrada je besplatan mamografski pregled, 30 00:01:31,793 --> 00:01:34,876 zahvaljujući WRAG-ovu tjednu borbe protiv raka dojke. 31 00:01:35,459 --> 00:01:39,043 Slijedi! Spojit ćemo porno-zvijezdu s biološkim tatom 32 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 ako nabroji svih 50 država. 33 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 Ostat ću na tome. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 DOM CHICAGO CUBSA 35 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Onda je rekla da je Las Vegas država, 36 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 a oni su pustili klip iz serije Ren and Stimpy kad on kaže: „Idiot si!” 37 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Kakav klasik! 38 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 Kako još puštaju tu emisiju? Ponižava žene. 39 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 Tko više sluša radio? 40 00:02:05,751 --> 00:02:07,126 Podcasti su zakon! 41 00:02:07,209 --> 00:02:10,084 Usput, pretplatite se na moj. Stalno pitam. 42 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Diane, moraš na mamografiju. 43 00:02:12,626 --> 00:02:14,001 Ludo su skupe, 44 00:02:14,084 --> 00:02:16,084 a naše osiguranje ih ne pokriva. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Imamo zdravstveno? 46 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Da, tvrtka se zove Grey Cross. 47 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Užasni su. Slogan im je: „Proći će.” 48 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Zdravo! 49 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 Doživio sam divno otkriće s terapeutkinjom. 50 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Rekla mi je da sam možda alergičan na otrovne ljude. 51 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Moramo razgovarati! 52 00:02:33,751 --> 00:02:34,876 Imala je pravo. 53 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Zašto imamo jeftilen zdravstveno? 54 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Zar ne želiš dobro osiguranje? Nisi više najmlađi. 55 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 Starije ste od mene! 56 00:02:42,251 --> 00:02:46,668 Briga njega. On je voditelj. Tako si može priuštiti terapeutkinju. 57 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Kako to funkcionira? 58 00:02:48,334 --> 00:02:53,418 Diane, politika je tvrtke da radnici imaju obično zdravstveno osiguranje, 59 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 što ima mislila jer si ti običnjača. 60 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Ispričajte me, moram mrknuti Benadryl. 61 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Rekla sam vam. Iskoristi svaki pregled, Diane. 62 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Ne trebaš mamografiju ako imaš umjetne grudi. 63 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Prestani skupljati medicinske savjete sa čepova Snapplea. 64 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 KREATIVNO GOVNO 65 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Daniele, vrijeme je za avanturu! 66 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Prestani avanturom zvati čišćenje zamki za štakore. 67 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Danas nema štakora. 68 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Kreativ Jus pokreće novi program da obrazuje djecu 69 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 kako je sok zdrava alternativa obrađenim šećerima. 70 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 Raspberry Blaster ima više šećera od deset Snickersa. 71 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 To je prirodni šećer, Daniele! 72 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 Uprava je svakoj trgovini dodijelila jedan školski okrug u gradu. 73 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 Dijelit ćemo besplatne uzorke tijekom sportskih natjecanja. 74 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 Želim da mi budeš pomoćnik u kombiju sa sokom! 75 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 To zvuči prilično kul! 76 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Imaš ispravnu vozačku, zar ne? 77 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Imam, ali roditelji mi baš ne daju da vozim po gradu. Ili bilo gdje. 78 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Da mi ne potencira tjeskobu. 79 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 Meni je dozvola suspendirala zbog mladenačkih dana. 80 00:04:03,168 --> 00:04:07,043 Recimo samo da alkohol i bijesna vožnja ne idu… 81 00:04:07,126 --> 00:04:08,584 S kokainom i Fentanylom. 82 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 Znaš što? Ja sam za. 83 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 Vrijeme je da se suočim s tjeskobom. O, Bože! Truba! 84 00:04:16,376 --> 00:04:20,376 Gledaš sliku Hugha Jackmana bez košulje na našem Pinterestu? Mljac? 85 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 Ne, potvrdila sam sljedeći termin s dr. Perlow. 86 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Da! Posljednji nalazi. 87 00:04:26,251 --> 00:04:30,376 Nisu posljednji. Ako ne mogu začeti, imamo druge opcije. 88 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 Surogat-majčinstvo… 89 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 To me malo brine. 90 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 Pročitao sam u Departuresu da je jako skupo 91 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 i ne znam želim li se s-e-k-s-a-t-i s drugom ženom. 92 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Mark, to ne ide tako. 93 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 Uopće ne moramo o tome! 94 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Tako se dobro brineš o sebi. 95 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 Ako smijem reći, vidi se. 96 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Maternica je spremna procvasti. 97 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Mark, bazalna temperatura mi raste. 98 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Zašto je ne bih izmjerio? Penisom. 99 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 Dobro, ali za pet minuta imam Književni klub. 100 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Čini se da netko želi dvaput. 101 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 HITNA SKRB 102 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 Koliko još? Infekcija mi se seli iz oka niz ruku. 103 00:05:13,293 --> 00:05:16,334 Zvala sam zbog mamografije koju sam osvojila? 104 00:05:16,418 --> 00:05:18,959 Sjednite i ispunite obrasce. Brzo ćemo. 105 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Super! I hvala što ste me ugurali! 106 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Ja ću… Samo ću sjesti. 107 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 Ti si i liječnica? 108 00:05:35,334 --> 00:05:38,418 Liječnička pomoćnica. Oprosti, fali nam osoblja. 109 00:05:39,293 --> 00:05:43,418 U to moram staviti sise? Hoće li mi puknuti implantati? 110 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Tvoji neće. Jako su gusti. 111 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Hvala lijepa. 112 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Sada ću spustiti ploču pa ćete možda osjetiti pritisak. 113 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Dobro, ovo nije prestrašno! 114 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 Duha mi Stana Mikite! 115 00:06:00,584 --> 00:06:03,501 Nisam znala da mogu toliko toga podnijeti. 116 00:06:03,584 --> 00:06:06,459 A jednom sam se drpala s Divom Andréom. 117 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Nalaze ću ti javiti za koji dan. 118 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 Čovjek bi rekao… 119 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 Da će smisliti pregled… 120 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 Bolji od ovoga… 121 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 Sisnog… 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Čekaj, to je moja žvakaća. 123 00:06:20,584 --> 00:06:23,418 Možeš ti to. To je samo vožnja. 124 00:06:23,501 --> 00:06:26,918 Jesi li spreman širiti radost soka? 125 00:06:27,001 --> 00:06:30,001 Opa! Pustio si jako tanke brkove. 126 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Uzgajam šumu na gornjoj usnici 127 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 kako bih podigao svijest o krčenju šuma u Amazoniji. 128 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Ja sam šerpa koji ti pomaže da se popneš na planinu koja se zove strah od vožnje. 129 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Samo polako uđi u promet. 130 00:06:44,251 --> 00:06:45,459 Dobro… 131 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Pazi! 132 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Odjebi, bezvrijedna vrećo govana! 133 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Isprike, Daniele, teško se riješiti starih navika. 134 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 I još jedna… 135 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 -Curo! Dobro! -Jako impresivno. 136 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Zgodan trik. 137 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Zuzs, stavi na zvučnik. Srušit ću svoj rekord. 138 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Evo. 139 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Naprijed, Diane! 140 00:07:04,834 --> 00:07:08,543 Zdravo, Diane, Cathy iz klinike Nadir. Imam nalaz mamografije. 141 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Da pogodim. Pozitivan je na slasne sise? 142 00:07:13,834 --> 00:07:16,209 To je bilo smiješno i u uredu. 143 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Ne, našli smo kvržicu u gornjem kvadrantu lijeve dojke. 144 00:07:22,084 --> 00:07:23,251 Što to znači? 145 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Većinom nije ništa, osim ako nije nešto. 146 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 A to može biti jako loše. 147 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Želim da dođeš na ultrazvuk. 148 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Jebote! 149 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Da provjerim s osiguranjem. Koji ti je broj? 150 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Samo trenutak. Gdje je? Čekaj. 151 00:07:38,251 --> 00:07:40,418 Dobro. Imam ga. 152 00:07:40,501 --> 00:07:43,793 Broj je 469… Bravo. 73569… Bravo. 153 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 3420… Bravo i za to. 5. 154 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Dobro. Osiguranje ti to ne pokriva. 155 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Moraš platiti sama. 156 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 Na kraju dođe oko 3000 dolara. 157 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 Nemam toliko novca. 158 00:07:56,001 --> 00:07:57,793 Uvijek možeš probati GoFundMe. 159 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 GoFundMe! Isprobaj ti to! 160 00:08:03,001 --> 00:08:07,876 Uvijek sam mislila da ću umrijeti iznenada u trojcu s Johnom i Joan Cusack. 161 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Oni su rod. 162 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Da, ali ja nisam! 163 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 To je samo kvržica. Nije smrtna presuda. Dobro si. 164 00:08:14,168 --> 00:08:16,084 Ovo mi je prvi put. 165 00:08:16,626 --> 00:08:17,876 Prestrašno je. 166 00:08:17,959 --> 00:08:22,209 Diane, sjećaš se što sam ti rekla kad su Bearsi izgubili Super Bowl XLI.? 167 00:08:22,293 --> 00:08:24,918 Peyton Manning je kao palac, ali ševa može? 168 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Ne, to si ti rekla. 169 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Ja sam ti rekla da si jaka i da možeš preživjeti sve. 170 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Možeš ti to jer ti mi čuvamo leđa. 171 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Hvala, cure. 172 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Ovo je lijepo! Nikad ne sjedimo na kauču i ne tračamo. 173 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Krivo vrijeme, curo. 174 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 MEDICINSKI TURIZAM 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 APENDEKTOMIJA U ABU DHABIJU 176 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 To je povoljno. 177 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Hej, kako si? 178 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 Mrzim voziti! 179 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 Danas je Feather rekao Hitnoj da se ubije! 180 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Daniele, vožnja je laka. Što su nas Brzi i žestoki naučili? 181 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Da Dodge Charger može pobjeći helikopteru? 182 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Da, i da uvijek budeš u napadu. Tako se radi posao. 183 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Kad smo kod poslova, 184 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 kakvo osiguranje imaš? 185 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Grozno. 186 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 Kreativ Jus nudi osiguranje u kristalima pa sam ostao kod roditelja. 187 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Jebote, to je teško! Je li ovo pravo zlato? 188 00:09:14,418 --> 00:09:16,543 Ne, samo je pozlaćeno. 189 00:09:16,626 --> 00:09:19,501 Čekaj, zašto pitaš o osiguranju? Jesi li dobro? 190 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 Daniele, dobro sam. 191 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 Može li ovo učiniti osoba kojoj nije dobro? 192 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 Red Stripe. To nisam pila od Dana zahvalnosti. 193 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 Vidim, mnogi folikuli jajnika ne reagiraju na hormone. 194 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Pa, Mark i ja bismo trebali… 195 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 Molim? Nisam Bonnie Whiddington? 196 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Ove moje zlatne kartice! 197 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 -Koji… -Predgrađe je zakon! 198 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Moj Channelov novčanik! Golf je pravi sport! 199 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 Diane? 200 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 Kao da gledaš u ogledalo! 201 00:09:52,584 --> 00:09:54,793 Što si radila kod liječnika? 202 00:09:54,876 --> 00:09:56,876 Sredit ćeš debele gležnjeve? 203 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 Nisu debeli! 204 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 Nije u tome stvar. 205 00:09:59,834 --> 00:10:03,084 Ne mogu vjerovati da mi nisi rekla što se događa, Diane. 206 00:10:03,168 --> 00:10:04,834 Nisam htjela da se brineš! 207 00:10:04,918 --> 00:10:09,334 Na ovo ću gledati kao na šišanje. Improviziraj i nadaj se najboljem. 208 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Vraga hoćeš! 209 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Neće se moja sestra nadati najboljem, 210 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 kao da je u Kršćanskoj znanosti! 211 00:10:17,793 --> 00:10:19,834 Ugurat ću te kod svoje liječnice. 212 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Stvarno? 213 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 Ovi tretmani za plodnost zapravo su joj kupili drugu kuću. 214 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Dužna mi je. 215 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Hvala, Bonnie. Zaista! 216 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Ovo je pravo olakšanje. 217 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Naravno. 218 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Jesmo li za jedan bokal sivog pinota? 219 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Deset je sati. 220 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Primljeno. 221 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Uzet ćemo merlot. 222 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Zapamti, drži ruke na Sjevernjači i solsticiju. 223 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 Zar ne misliš deset i dva? 224 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Znam samo na sunčani sat. 225 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Zapravo je mnogo točnije, vidjet ćeš. 226 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Majku mu! Mokar sam kao miš! 227 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 Nisam ja kriv! 228 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 U redu je. Prekrit ću to. 229 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 O, Bože! 230 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 Popuši mi cijelu guzicu! 231 00:11:05,376 --> 00:11:06,584 Moje BluBlockersice! 232 00:11:06,668 --> 00:11:08,168 Tražio sam ih. 233 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Ne mogu vjerovati, Bon! 234 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Imaju sobara samo za jakne! 235 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 To je predavanje kaputa. 236 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Dobro došli na Odjela ženskog zdravlja! 237 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Za sekundu ću donijeti svježe biscotte. 238 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 Ali za sada sjednite i raskomotite se. 239 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 Znam gdje bih najugodnije sjela. 240 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Diane! Hvala najljepša. 241 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 Što je? Taj komad izgleda kao Rock Johnson. 242 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Svidio mi se u novom filmu Jumanji. 243 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 Jumanji? 244 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Ne, govorim o pravom Rock Johnsonu, porno glumcu. 245 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Kako su teške ove deke! 246 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 Tko bi htio… 247 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 Težina pruža ugodu. 248 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Budna sam! 249 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Ti si sigurno Diane. 250 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Tako te je lijepo upoznati. 251 00:11:56,209 --> 00:11:58,918 Bonnie, kako si nakon onoga jučer? 252 00:11:59,001 --> 00:12:01,209 Dobro, hvala. Ne želim o tome. 253 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Dobro. Evo šalica umirujućeg čaja od jasmina. 254 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 Stolice su grijane pa mi javite ako bude prevruće. 255 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Obrasce sam popunila na internetu. 256 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Ova pitanja moraš postaviti… 257 00:12:13,084 --> 00:12:17,584 Ako mi ne kažeš što se događa s tobom, zalit ću te ovim Aladinovim čajem! 258 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 To je čaj od jasmina. 259 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 Istina je, kad sam jučer bila ovdje, 260 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 saznala sam da ne postoji način da ponovno prirodno rodim dijete. 261 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 Sranje. Jesi li rekla Marku? 262 00:12:31,876 --> 00:12:34,376 Ne. Tako je neugodno! 263 00:12:34,459 --> 00:12:37,876 Priznati mužu da ti je tijelo gotovo? 264 00:12:38,376 --> 00:12:40,251 Shvatit će, Bon. 265 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Njegovo je tijelo odavno gotovo. 266 00:12:43,834 --> 00:12:45,709 Osim toga, Mark te obožava. 267 00:12:45,793 --> 00:12:47,876 I ne govori da ti je tijelo gotovo! 268 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 Ako ne možeš ostati trudna, to znači da se možeš jeb… 269 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Diane, spremni smo. 270 00:12:56,001 --> 00:12:57,918 Možda ćemo morati ovdje. 271 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 OSNOVNA ŠKOLA 272 00:12:59,918 --> 00:13:02,001 Timmy, danas si međubazni igrač. 273 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 Zabavi se. 274 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Hvala, treneru Davis! 275 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Hej, djeco, tko želi besplatnu poslasticu? 276 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Koji vrag? 277 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Vidi ti tog bolesnika. 278 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Hej! Ti! Crta! 279 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Bez brige, gospodine! I vi možete nešto polizati! 280 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Gubi se odavde! 281 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 Ne idem nikamo! 282 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 Zauvijek ću promijeniti tu djecu! 283 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 Vrijeme je da u usta stave nešto zdravo! 284 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Hank! Phil! Uzmite palice. Još jedan perverznjak! 285 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Ovo nije dobro. 286 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Ja nisam… 287 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 -Perverznjakov kombi! -Ne. 288 00:13:34,126 --> 00:13:36,084 O, ne! Vi ne razumijete. 289 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 Ne, ja i kolega smo se vozili i zalio sam se svojim sokovima. 290 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Kladim se da jesi. 291 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Ovo je nesporazum, ali ja… 292 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Samo vozi, Daniele! 293 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 -Neće se pomaknuti! -Povukao si ručnu? 294 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Ne znam što je ručna kočnica! 295 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Vidiš? Nije bilo tako strašno. 296 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Evo ručnika da obrišeš gel. 297 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Htjela bih bočicu toga… Iz osobnih razloga. 298 00:13:58,959 --> 00:14:01,543 -Diane! -Kako god, drago mi je da je prošlo. 299 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 Kakav je rezultat? Prošla sam? 300 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Moramo pregledati slike, 301 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 ali nalazi će biti spremni rano u ponedjeljak. 302 00:14:08,793 --> 00:14:10,459 Moram čekati cijeli vikend? 303 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Dobro. Mogu ja to. 304 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 Nema problema. 305 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 Dr. Perlow? 306 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 Diane! Vikend je bio dobar? 307 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 Naš nije. Jacuzzi u kući na jezeru se izlio… 308 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 Nalaz ultrazvuka, molim! 309 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Aha, da. 310 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Pa, dobre vijesti. Ta je kvržica bila samo bezopasna cista. 311 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Ditkinog mi kurca! Kakvo olakšanje! 312 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 No implantati su otvrdnuli zbog nakupljanja kalcija. 313 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Bravo! Kalcij je dobar, zar ne? 314 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 Ne, jako je loše. 315 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Diane, moraš izvaditi implantate. 316 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Ali imam ih desetljećima! 317 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Vidjela sam. Serijski broj im je 11. 318 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Dobro, kad mogu doći i srediti to? 319 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 Pa, pregledala sam te iz usluge sestri, 320 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 ali, nažalost, operirati ne mogu iz usluge pa… 321 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Briga me koliko stoji! 322 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 Ne vraćam se u onu usranu kliniku! 323 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Dobro, ti zahvati obično stoje oko 50 somova. 324 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 Za kraj, liječnik će upotrijebiti isplativiju tehniku. 325 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 Takozvani „ratni šavovi”. Zatvorit će ranu i pokrpati… 326 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Da, da. A koliko ću morati pljunuti? 327 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Oko 10 000 dolara. 328 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Čekaj, molim te. 329 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Deset somova!? 330 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Gdje da nađem tu lovu? 331 00:15:40,418 --> 00:15:44,668 Rekla bih, internetski pornići sa stopalima, ali tržište je prezasićeno. 332 00:15:44,751 --> 00:15:46,001 Vjeruj mi. 333 00:15:46,084 --> 00:15:49,459 Druga najbolja opcija je prijaviti se za medicinski zajam. 334 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Diane, uvjeti zajma su grozni. 335 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Znam! Kažu da moram biti darivatelj organa prije smrti. 336 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 Ali to mi je jedina opcija jer netko ne mari za svoje zaposlenike. 337 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Diane, žao mi je što je tako, ali nisam ja kriv, nego uprava. 338 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 Ti si uprava! 339 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Da, ima pravo. Osiguranje nam je grozno. 340 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Morala sam sama izvaditi slijepo crijevo. 341 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Žao mi je, ne odlučujem ja. 342 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 Ruke su mi vezane. 343 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Nastrano. 344 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 Dan je bio težak. 345 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 Da zatvorimo ranije i odemo na koktel? Ja častim. 346 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Hvala, Gideone, ali nisam baš raspoložena. 347 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Bože, ovo je loše! 348 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 Mogu li dobiti sok? 349 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Naravno da možeš! 350 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Najbolje je da je sve prirodno. 351 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Daj mi još! 352 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 Može. 353 00:16:38,543 --> 00:16:41,918 Dobro da smo promijenili škole. Danas je bolje nego jučer. 354 00:16:42,001 --> 00:16:43,543 Ne mogu se zasititi. 355 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Da. Mislim da su se navukli na šećer. 356 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Još soka! 357 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 -OK. Smirite se, djeco. -Sok! 358 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Ima dovoljno za sve. 359 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Djeco, ovo nam je prvo gostovanje sezone. 360 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 Idemo im pokazati… 361 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 O, Bože mili! 362 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Mislio si da te neću prepoznati u novoj maski? 363 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Slijediš li nas? 364 00:17:03,543 --> 00:17:05,084 Gospodine, mogu objasniti. 365 00:17:05,168 --> 00:17:06,668 Ovo se tebe ne tiče! 366 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Je li on loš stranac, treneru Davis? 367 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Loš je, Braydone. 368 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Držite ga! 369 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 Pazite, imam mekana rebra. 370 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Ovo nije dobro. 371 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 Hvala što me voziš na operaciju. 372 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 Zadivljena sam što želiš doći rano u kliniku. 373 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 Zapravo, htjela sam se oprostiti od cura. 374 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 Nešto kao: „Hvala na svemu”, za Moe i Larry. 375 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 Tako si ih nazvala? 376 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 Ja? Ne, nego Dan Aykroyd. 377 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 Ovdje sam pala u vodu 378 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 pa sam plutala zahvaljujući njima. 379 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Ondje sam rekla marincima za Bin Ladena! 380 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 Hvala vam na službi! 381 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Bar mislim da su bili marinci. 382 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 Ondje mi je Harry Caray stavio glavu u sise. 383 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Srce mu je stalo na gotovo deset minuta. 384 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 SOLARIJ SUNČAJTE SISE SA STILOM 385 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 GLATKE SFERE 386 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 ZA LJUBAVNIKE SAVRŠENO ZA SVAKI PAR 387 00:18:05,043 --> 00:18:07,209 A ondje je sve počelo. 388 00:18:07,293 --> 00:18:10,293 Liječnička ordinacija u kojoj sam ugradila sise. 389 00:18:10,876 --> 00:18:13,501 Šteta što je sada taqueria. 390 00:18:13,584 --> 00:18:15,251 Ne, uvijek je bila taqueria. 391 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 Nedostajat će mi dude. 392 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 Bar tvoje osiguranje pokriva zahvat. 393 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Da… Jesi li rekla Marku? 394 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Još nisam. 395 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Bon, čeka te toliko dobrih stvari. 396 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 Za to ti ne treba beba. 397 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Hvala, Diane. 398 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 Ni ti ne trebaš te bebice za dobre stvari! 399 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Blagi Bože, tvrde su kao kamen! 400 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Da, nije dobro. 401 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 Bravo, Timmy! 402 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 Budite tim, dečki! 403 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Gubi se! 404 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Daniele, stavi nogu na kočnicu! 405 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Jesam! I dalje ništa! 406 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 Nemamo vremena! Daj gas! 407 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 O, Bože! Feather! 408 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniele, moraš me odvesti liječniku. 409 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Mislim da sam slomio nekoliko kostiju. 410 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 Uvijek napadaj, kao The Rock Johnson! 411 00:19:10,334 --> 00:19:11,918 Porno glumac? 412 00:19:12,001 --> 00:19:13,959 Eno ga! Držite ga! 413 00:19:14,043 --> 00:19:14,959 I ne vraćaj se! 414 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 Kako se osjećaš? 415 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Nije loše. Uzela sam jestivu maricu u dizalu prije anestezije. 416 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 Ljubomorna sam! 417 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Preostaje samo da potpišeš dokumente o zajmu. 418 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Dobro, obavimo to. 419 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 Ne potpisuj ništa! 420 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 Pokrivena je. 421 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Kako si došao ovamo? 422 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 Vani nema nikoga. 423 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 Moramo zaposliti nekoga! 424 00:19:40,251 --> 00:19:45,793 -Nisu li samo voditelji pokriveni? -Netko te postavio za voditeljicu. 425 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 To, majku mu! Gideone, otpušten si! 426 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 Ja, ti šašava budalo! 427 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 Da budemo jasni, nemaš dodatne ovlasti na poslu. Jasno? 428 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 Ozbiljno, Gideone, hvala ti! 429 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Nikad ovo neću zaboraviti. 430 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 Ja neću zaboraviti tebe u ovome. 431 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Znaš da je naopako, zar ne? 432 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniele, mislim da se neću izvući. 433 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Feather, nemoj mi umrijeti! 434 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Miči mi se s puta, idiotski penisu! 435 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Manje obroka, više dostave! 436 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Da! Otvorena cesta je moja kuja! 437 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Donio sam White Castle za Diane. 438 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 Oštra je mirisa! 439 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Opeče grlo. 440 00:20:32,293 --> 00:20:35,918 Drago mi je što se naše dijete neće roditi na ovakvome mjestu. 441 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 Gdje je harfist? 442 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Mark, moram ti nešto reći. 443 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 Liječnica mi je rekla 444 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 da prirodno ne možemo imati djecu. 445 00:20:45,668 --> 00:20:47,043 Moje tijelo to ne može. 446 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 Bon, dušo! 447 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 U redu je. 448 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Spreman sam pokušati bilo što. 449 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 Možemo surogat… 450 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 Slušao sam o kloniranju na Fresh Airu! 451 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Terry Gross je intervjuirao ovcu i ja… 452 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Mark, u redu je. 453 00:21:03,001 --> 00:21:04,293 Razmišljala sam. 454 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 Možda nije vrijeme da imamo drugo dijete. 455 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 U životu imamo mnogo toga dobroga. 456 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Cijenimo ljude koji su ovdje s nama. 457 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Sigurno? 458 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Sigurno. 459 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Upomoć! Upomoć, molim vas! 460 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Gdje je Oxy? Znam da imaš Oxy! 461 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Hej, mali! 462 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 Što radite ovdje? 463 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Diane je na operaciji. 464 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Oprosti, što? 465 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Ništa strašno. Samo mora izvaditi implantate. 466 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 Moe i Larry? 467 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 Zašto mi niste rekli za operaciju? 468 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 Da se ne brineš! 469 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 Neću da postupate kao da sam krhki cvijet! 470 00:21:39,501 --> 00:21:42,876 Dovezao sam nas ovamo. Autocestama! Kao faca! 471 00:21:42,959 --> 00:21:44,584 Ti si pregazio prijatelja? 472 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 Jesam. Je li dobro? 473 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 Bit će dobro. 474 00:21:46,959 --> 00:21:48,626 Fantastično, hvala. 475 00:21:48,709 --> 00:21:53,459 Toliko ste se brinuli da ću pošiziti i niste mi rekli da pokušavate začeti. 476 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Više ne pokušavamo. 477 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 Što? Otkad? 478 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Prije dvije minute. 479 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Dobro, hvala što ste mi rekli. 480 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Znala sam da u raju ima super rocka. 481 00:22:09,543 --> 00:22:13,001 Teta Diane, dobro si. Poslao sam poruku postaji. Slušaj! 482 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 Posljednja je bila za Prljavu Diane! 483 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 Slijede nam sočne jebljive bake. 484 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 Vidjet ćemo koliko im limenki White Clawa stane u usta. 485 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 Neće me pobijediti te kuje! 486 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 -Bože, tvoja haljina… -Ta emisija još ide? 487 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Ovo mi je suđeno! 488 00:23:05,793 --> 00:23:08,709 Prijevod titlova: Jelena Šestak