1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,293 --> 00:00:15,834 Kilenc-egy-egy, vészhelyzet! Ide a telefont, nincs sok időnk! 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 Észak-Korea rakétát lőtt Chicagóra? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 Rosszabb! A rádió mindkét számomat letiltotta, 5 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 pedig dalokat akarok kérni! 6 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 Basszus, várni kell! 7 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Itt újra Dank Sherman és Lábbűz a Wrag rádión. 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Kapcsolunk egy telefonálót. Mizu? Benne van a Wrag rádióban! 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Bekerültem! 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Szeretném kérni az „American Woman”-t a The Guess Who-tól, 11 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 és nem a szar Lenny Kravitz-albumról. 12 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 Lenny Kravitz, a színész? 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Hölgyem, ma délelőtt csak dudadzsengát játszunk. 14 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 A stúdióban a Hooters két volt pincérlánya. 15 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 Most anyukák. 16 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 Lássuk, hány dzsengát tudnak egyensúlyozni a didijükön! 17 00:00:53,168 --> 00:00:55,418 Hacsak nem érzi magát jobbnak náluk... 18 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Már el is indult. 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 WRAG RÁDIÓ 20 00:01:00,293 --> 00:01:05,001 Ne légy szégyenlős,  Lábbűz, a didkóim ennél nagyobb lőcsökkel is elbírtak már. 21 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 Az összes dzsenga felkerült, 22 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 így Diane Dunbrowski lett a dudadzsenga-bajnokunk! 23 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Valószerűtlen tejcsárdák! 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 A gyógyszerbiztonsági hatóság 90-es évekbeli kísérlete. 25 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 A mellimplantátumok kísérleti egere voltam. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Figyu! Mi meg olasz-amerikai ugróegerek vagyunk! 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mamma mia! 28 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 Klasszikus Lábbűz! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 A nyeremény nem más, mint egy ingyenes mammográfia 30 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 a Wrag Mellrák-tudatossági Hét felajánlásából. 31 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 Most pedig összehozunk egy pornósztárt a biológiai apjával, 32 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 ha felsorolja mind az 50 államot. 33 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 Ezt megvárom. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 WRIGLEY FIELD - A CHICAGO CUBS OTTHONA 35 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Aztán azt mondta, Las Vegas egy állam, 36 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 és bejátszották a Ren és Stimpy show-ból, mikor azt mondják: „Te, idióta!” 37 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Óriási volt! 38 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 Ez a műsor még megy? Alázzák benne a nőket. 39 00:02:04,001 --> 00:02:07,126 Ki hallgat még rádiót? A padcasté a jövő, bébi! 40 00:02:07,209 --> 00:02:10,084 Ja, iratkozz fel az enyémre! Már kértelek. 41 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Diane, el kell menned a mammográfiára. 42 00:02:12,626 --> 00:02:16,084 Őrülten drága, és a Borough-biztosításunk nem fedezi. 43 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Van egészségbiztosításunk? 44 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Igen, a Grey Crossnál. 45 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Szörnyű! Az a szlogenjük, hogy „Ha rosszul van, sétáljon!” 46 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Hellóka! 47 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 Csodálatos áttörést értem el a terapeutámmal. 48 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Szerinte allergiás vagyok a mérgező emberekre. 49 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Gideon, beszélnünk kell! 50 00:02:33,418 --> 00:02:34,876 Igaza volt. 51 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Mi van az olcsó egészségbiztosítással? 52 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Neked se ártana egy jó biztosítás, mert rohamosan öregszel. 53 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 Idősebb vagy nálam! 54 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 Nem érdekli. Vezetői kategóriában van a biztosítónál. 55 00:02:44,709 --> 00:02:48,251 - Megengedheti magának a terapeutát. - Hogy működik? 56 00:02:48,334 --> 00:02:51,959 A vállalati szabályzat szerint, aki nincs vezető beosztásban, 57 00:02:52,043 --> 00:02:56,543 egyszerű biztosítást kap, ami logikus, hiszen nagyon egyszerű ribanc vagy. 58 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Ha megbocsátotok, be kell vennem egy Benadrylt. 59 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Mondtam. Használd ki az ingyenes mammográfiát, Diane! 60 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Úgy tudom, mellimplantátummal felesleges a mammográfia. 61 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Ne higgy el mindent, amit a Snapple üdítős kupakokon olvasol! 62 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 AGYFELBASZÓ 63 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Daniel, ideje egy nagy kalandnak! 64 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Ne hívd kalandnak, ha a pincébe küldesz kiüríteni a patkánycsapdákat! 65 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Ma nincs patkány. 66 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Az Agyserkentő egy új program keretében felhívja a gyerekek figyelmét, 67 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 hogy a dzsúsz a feldolgozott cukor egészséges alternatívája. 68 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 A Szeles Málnában több a cukor, mint tíz Snickersben. 69 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 De természetes cukor, Daniel! 70 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 A cég minden üzletre kiosztott egy iskolai körzetet, 71 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 ahol ingyen italmintákat osztogatunk a sportrendezvényeken. 72 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 Legyél a szárnysegédem a lébüfékocsiban! 73 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Egész jól hangzik. 74 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Van érvényes jogosítványod, ugye? 75 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Van, de a szüleim soha nem engedtek vezetni a városban. Máshol se. 76 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Szerintük előhozná a szorongásomat. 77 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 Fiatalkori hülyeségek miatt bevonták a jogsimat. 78 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 Az alkohol és a vezetés nem alkot jó párost... 79 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 a kokainnal és a Fentanyllal. 80 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 Tudod, mit? Benne vagyok. 81 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 Ideje szembenézni a szorongásaimmal... Istenem, duda! 82 00:04:16,001 --> 00:04:19,459 Hugh Jackman félmeztelen képét nézed, amit a Pinterestre tettem? 83 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 Nem semmi, mi? 84 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 Nem, visszaigazolom az időpontomat doktor Perlownál. 85 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Ó, igen. A végleges laboreredmény. 86 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 Nem végleges. 87 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 Ha nem tudok megfoganni, vannak más lehetőségek. 88 00:04:30,459 --> 00:04:33,793 - Például a béranyaság... - Kicsit aggályosnak találom. 89 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 A Departures magazin szerint nagyon drága, 90 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 és nem tudom, tudnék-e más nővel SZ-E-X-E-L-N-I. 91 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Mark, nem így működik. 92 00:04:42,543 --> 00:04:46,626 De erről nem  is kell beszélnünk. Annyira odafigyelsz magadra. 93 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 És ez meg is látszik. 94 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Ez a méh virágzásra kész. 95 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Mark, emelkedik a bazális hőmérsékletem. 96 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Mi lenne, ha megmérném... a péniszemmel? 97 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 Oké, de öt perc múlva könyvklubom van. 98 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Értem. Kétszer akarod egymás után. 99 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS 100 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 Meddig kell várni? A fertőzés átterjed a szememről a karomra. 101 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 Telefonáltam a mammográfia-ajándékutalvány miatt. 102 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 Töltse ki a papírokat! Hamarosan szólítjuk. 103 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Remek! És köszönöm, hogy sikerült bepréselnie. 104 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Akkor... Leülök. 105 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 Maga az orvos is? 106 00:05:35,334 --> 00:05:38,418 Asszisztens vagyok. Elnézést, állandó létszámhiány. 107 00:05:39,293 --> 00:05:43,418 Abba kell tennem cickóimat? Nem szakítja szét az implantátumomat? 108 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Ezeket nem. Nagyon tömörek. 109 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Hálás köszönet. 110 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Ezt most leeresztem. Lehet, hogy egy kis nyomást fog érezni. 111 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Oké, nem fáj nagyon. 112 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 Stan Mikita drága szelleme! 113 00:06:00,543 --> 00:06:03,209 Nem hittem, hogy a bögyöm ilyen erős nyomást kibír. 114 00:06:03,293 --> 00:06:06,459 Pedig André the Giant is letapizta egyszer. 115 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Pár nap múlva hívom az eredménnyel. 116 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 Gondolja, hogy... 117 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 pontosabb... 118 00:06:12,709 --> 00:06:15,918 eredményt tudnak mondani... mint ez a ciciprés? 119 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Hé, az a rágóm! 120 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 Menni fog. Ez csak autóvezetés. 121 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 Készen állsz a dzsúsz örömhírének terjesztésére? 122 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Nahát, bajuszkát növesztettél. 123 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Újraerdősítem a felső ajkamat, 124 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 felhívandó a figyelmet az Amazonas erdőinek irtására. 125 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 A serpád vagyok, aki segít megmászni a vezetéstől való rettegés hegyét. 126 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Lazán csorogj bele a forgalomba! 127 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Oké... 128 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Nem tudsz figyelni? 129 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Baszd meg, te szarkupac! 130 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Bocs, Daniel, a régi szokásokat nehéz levetkőzni. 131 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 És még egy… 132 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 - Hűha, csajszi! - Lenyűgöző! 133 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Ügyes trükk. 134 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Zuzs, hangosítsd ki! Mindjárt megdöntöm a rekordomat. 135 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Oké. 136 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Itt Diane! 137 00:07:04,834 --> 00:07:08,543 Cathy vagyok a Nadir Klinikáról. Megvan a mammográfia eredménye. 138 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Hadd találjam ki! Pozitív lettem merész mellre? 139 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Ez már a rendelőben is vicces volt. 140 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Csomót találtunk a bal emlő felső kvadránsában. 141 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 És ez mit jelent? 142 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Legtöbbször semmit, de ha mégis valamit, 143 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 az valami nagyon rossz lehet. 144 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Kérem, jöjjön be ultrahangra! 145 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Azt a kurva! 146 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Megnézem a biztosítását. Mi az azonosító száma? 147 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Egy pillanat. Hol van? Várjon! 148 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 Oké. Megvan. 149 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Négy-hat-kilenc, tetszik, hét-három-öt-hat-kilenc, tetszik, 150 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 három-négy-húsz, tetszik, öt. 151 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Úgy látom, a biztosítása nem fedezi. 152 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Önerőből kell fizetnie, 153 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 ami mindent beleszámítva általában 3000 dollár. 154 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 Nincs ennyi pénzem. 155 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 Próbálkozhat a GoFundMe-nél. 156 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 GoFundMe? Bassza meg! 157 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 Azt hittem, hirtelen távozom, 158 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 miközben édes hármast nyomok John és Joan Cusackkel. 159 00:08:07,959 --> 00:08:10,543 - Rokonok. - De én nem vagyok a rokonuk! 160 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 Csak egy csomó, nem halálos ítélet. Minden rendben lesz. 161 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 Soha nem történt velem semmi ilyesmi. 162 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Ijesztő. 163 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 Emlékszel, mit mondtam, amikor a Bears elveszítette a Super Bowl XLI-t? 164 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 Hogy Peyton Manning olyan, mint egy szexi hüvelykujj? 165 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Nem, ezt te mondtad. 166 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Azt mondtam, hogy erős vagy, és bármit kibírsz. 167 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Kibírod, mert melletted állunk. 168 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Kösz, lányok. 169 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Tök jó! Soha nem ücsörögtünk a kanapén, hogy pletykáljunk egy jót. 170 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Nem megfelelő az időpont. 171 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 GYÓGYTURIZMUS 172 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 VAKBÉLMŰTÉT ABU DHABIBAN CSAK 99 DIRHAM 173 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 Jó ár. 174 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Szia, hogy vagy? 175 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 Utálok vezetni! 176 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 Pihe azt mondta egy mentősnek, hogy kösse fel magát! 177 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Daniel, vezetni könnyű. Mire tanított a Halálos iramban? 178 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Hogy egy Dodge Charger le tud hagyni egy helikoptert? 179 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 És arra, hogy legyél offenzív. Akkor megoldod a feladatot. 180 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Apropó, feladatok. 181 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Mi az egészség-biztosítási szitu a melóhelyeden? 182 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Szörnyű. 183 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 A szolgáltatóink kristállyal gyógyítanak. Inkább anyuékét használom. 184 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Basszus, ez nehéz. Igazi arany? 185 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 Csak aranyozott. 186 00:09:16,418 --> 00:09:19,501 Miért érdekel a biztosításom? Jól vagy? 187 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 Daniel, jól vagyok. 188 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 Képes lenne erre, aki nincs jól? 189 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 Red Stripe? Nem ittam ilyet... hálaadás óta. 190 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 A petefészek-tüszői egy része nem reagál a hormonokra. 191 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Akkor Marknak és nekem... 192 00:09:35,293 --> 00:09:39,084 Hogy nem Bonnie Whiddington vagyok? Itt az arany biztosítási kártyám! 193 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 - Mi... - A kertváros király! 194 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Nézze a Csanel pénztárcámat! És a golf egy sport. 195 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 Diane? 196 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 Mintha tükörbe néznék! 197 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 EGY KORTY  MENNY 198 00:09:52,584 --> 00:09:56,876 Mit kerestél az orvosnál? Végre megcsináltatod a vizes bokádat? 199 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 Nem vizes a bokám! 200 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 Mindegy. 201 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 Hihetetlen, hogy nem mondtad el, mi van veled, Diane. 202 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 Nem akartam, hogy aggódj. 203 00:10:04,918 --> 00:10:09,334 Úgy fogom kezelni, mint a hajvágást. Csak lazán, és remélem a legjobbakat. 204 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Rohadtul nem! 205 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Nem hagyom, hogy a nővérem „a legjobbakat remélje”, 206 00:10:14,293 --> 00:10:17,084 mintha a Keresztény Tudomány Egyház tagja lenne. 207 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 Elviszlek az orvosomhoz. 208 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Tényleg? 209 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 A termékenységi kezeléseimből egy második házat tud venni. 210 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Tartozik nekem. 211 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Hű, köszönöm, Bonnie. Tényleg. 212 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Óriási megkönnyebbülés. 213 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Ez természetes. 214 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Rendeljünk egy kancsó fehérbort? 215 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Délelőtt tíz óra van. 216 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Vettem. 217 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Akkor vöröset. 218 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Mindig tartsd a kezed a Sarkcsillagnál és a napfordulónál! 219 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 Mármint tíz és két óránál? 220 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Csak a napórát ismerem. 221 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Sokkal pontosabb, majd meglátod. 222 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 A rohadt életbe! Mind rám ömlött! 223 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 Nem az én hibám. 224 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 Semmi baj. Eltakarom. 225 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 Istenem! 226 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Nyald ki a seggem! 227 00:11:05,376 --> 00:11:08,168 A kékfényszűrő szemüvegem! Ezer éve keresem. 228 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Ez a hely elképesztő, Bon. 229 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Külön inast tartanak a kabátoknak! 230 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Ruhatárnak hívják. 231 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Üdvözöljük a nőgyógyászati osztályon. 232 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Azonnal hozok friss süteményt. 233 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 Addig üljön le, helyezze magát kényelembe! 234 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 Tudom, hol esne a legkényelmesebb ülés. 235 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Diane! Nagyon köszönjük. 236 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 Mi van? Ez a hústorony tiszta Rock Johnson. 237 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Imádtam az új Jumanji filmben. 238 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 Jumanji? 239 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Én az igazi Rock Johnsonról beszélek, a pornószínészről. 240 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Ez a pléd nagyon nehéz. 241 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 Ki a fene akar... 242 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 - Az ön kényelme érdekében ilyen. - Ébren vagyok! 243 00:11:52,043 --> 00:11:55,626 Ön nyilván Diane. Nagyon örülök, hogy megismerhetem. 244 00:11:55,709 --> 00:12:01,209 - Bonnie, hogy van a tegnapi után? - Jól, köszönöm. Nem akarok beszélni róla. 245 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Oké. Parancsoljanak, nyugtató jázmintea. 246 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 A székek fűtve vannak. Szóljanak, ha túl meleg! 247 00:12:08,834 --> 00:12:13,001 Online kitöltöttem a papírjaidat. A kérdések, amiket fel kell tenned... 248 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 Ha nem mondod el, mi van veled, 249 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 rád öntöm a nyugtató Aladdin teát! 250 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Jázmintea. 251 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 Az igazság az, hogy tegnap, amikor itt jártam, 252 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 megtudtam, hogy természetes úton nem lehet több gyerekem. 253 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 A francba! Elmondtad Marknak? 254 00:12:31,876 --> 00:12:34,209 Nem. Olyan kínos! 255 00:12:34,293 --> 00:12:37,876 Beismerni a férjednek, hogy a testednek... annyi? 256 00:12:38,376 --> 00:12:39,834 Meg fogja érteni, Bon. 257 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Az ő testének már évek óta annyi. 258 00:12:43,834 --> 00:12:47,876 Mark imád téged. És soha ne mondd, hogy a testednek annyi! 259 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 Ha nem tudsz teherbe esni, akkor nyugodtan dug... 260 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Diane, fáradjon be! 261 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 Vizsgáljon meg inkább itt kint! 262 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 BERWYN ÁLTALÁNOS ISKOLA 263 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Timmy, ma beállóst játszol. 264 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 Jó szórakozást. 265 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Köszönöm, Davis edző! 266 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Gyerekek, ki kér ingyen finomságot? 267 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Mi a fene? 268 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Beteg állat! 269 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Hé! Te! Tűnés! 270 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Ne aggódjon, uram! Önnek is adok valami finomat. 271 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Húzz innen! 272 00:13:18,793 --> 00:13:22,126 Nem megyek sehová! Örökre megváltoztatom a gyerekeket. 273 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 Ideje, hogy valami egészségeset tegyenek a szájukba. 274 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Hank! Phil! Hozzátok az ütőket! Megint egy perverz! 275 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Ó... ez... nem jó. 276 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Én nem... 277 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 - Perverz furgon! - Nem! 278 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 Jaj, nem! Félreérti. 279 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 Míg a kollégámmal ültünk a kocsiban, rám folyt a lé. 280 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Az biztos. 281 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Ez egy félreértés, de... 282 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Taposs bele, Daniel! 283 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 - Nem mozdul! - Be van húzva a kézifék? 284 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Nem tudom, mi az a kézifék! 285 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Látod? Nem volt olyan vészes. 286 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Ezzel letörölheti az ultrahangos gélt. 287 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Kérhetek a gélből egy üveggel... személyes célokra? 288 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 - Diane! - Lényeg, hogy túl vagyok rajta. 289 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 Mi az eredmény? Átmentem? 290 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Meg kell néznünk a képeket, 291 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 de hétfő reggelre meglesz az eredmény. 292 00:14:08,793 --> 00:14:10,459 Egész hétvégén várnom kell? 293 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Oké. Menni fog. 294 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 No problemo. 295 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 Doktor Perlow? 296 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 Diane, jó volt a hétvégéje? 297 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 Nekünk nem. A tóparti házban tönkrement a pezsgőfürdő... 298 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 Az ultrahang eredményét! 299 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Igen, rendben. 300 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Jó hír. Az a csomó csak egy ártalmatlan ciszta. 301 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Ditka Dákójára! Micsoda megkönnyebbülés! 302 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 De az implantátuma kalciumfelhalmozódás miatt megkeményedett. 303 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Remek! A kalcium jó, nem? 304 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 Nem, nagyon rossz. 305 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Diane, el kell távolítani a mellimplantátumát. 306 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 De évtizedek óta megvannak a drágáim. 307 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Tudom. Tizenegyes a sorozatszámuk. 308 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Rendben. Mikor mehetek, hogy kiszedjük? 309 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 A húga miatt fogadtam, 310 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 de operációt sajnos nem végezhetek szívességből, ezért... 311 00:15:13,084 --> 00:15:17,251 Nem érdekel, mennyibe kerül! Nem megyek vissza a szaros kis klinikámra! 312 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Oké. Egy ilyen beavatkozás általában 50 000 dollárba kerül. 313 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 Végezetül az orvos egy gazdaságosabb technikával, 314 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 úgynevezett csatatéri öltésekkel összevarrja a bőrt, és bevarrja... 315 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Mennyit húznak ki a zsebemből? 316 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Úgy tízezer dollárt. 317 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Tartsa, kérem! 318 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Tízezer? 319 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Honnan vegyek ennyi pénzt? 320 00:15:40,418 --> 00:15:46,043 A lábfetisiszta weboldalak jól fizetnek, de túltelített a piac, nekem elhiheti. 321 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 A második legjobb opció, ha egészségügyi hitelt igényel. 322 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Ennek a hitelnek szörnyűek a feltételei. 323 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Tudom! Szervdonorságra köteleznek, mielőtt még meghalnék. 324 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 De nincs más választásom, mert valaki szarik az alkalmazottaira. 325 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Diane, sajnálom, de nem az én hibám. Vállalati szabályzat. 326 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 A vállalat te vagy! 327 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Igaza van, Gideon. A biztosításunk szörnyű. 328 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Magamnak vettem ki a vakbelemet. 329 00:16:11,709 --> 00:16:14,834 Sajnálom, nem az én hatásköröm. Meg van kötve a kezem. 330 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Perverz. 331 00:16:19,834 --> 00:16:24,584 Nehéz napunk volt. Zárjunk be korán, és igyunk egy koktélt! Én fizetem. 332 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Kösz, Gideon, de nincs hozzá kedvem. 333 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Uramisten, nagy baj van! 334 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 Kaphatok dzsúszt? 335 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Hát, persze. 336 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Teljesen természetes. 337 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Kérek még egyet! 338 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 Tessék. 339 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 Jó ötlet volt másik suliba jönni. Jobban megy, mint tegnap. 340 00:16:41,918 --> 00:16:47,709 - Nem tudnak betelni a dzsússzal. - Azt hiszem... felpörögtek a cukortól. 341 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Kérek még dzsúszt! 342 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 - Nyugi, gyerekek! - Dzsúszt! 343 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Jut elég mindenkinek. 344 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Most játszunk először idegenben a szezonban. 345 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 Mutassuk meg nekik... 346 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 Istenem! 347 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Hé! Azt hitted, az új külsőddel nem ismerlek fel? 348 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Követsz minket? 349 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 Uram, megmagyarázom. 350 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Ne szólj bele, pápaszemes! 351 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Ez a bácsi rossz, Davis edző? 352 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Igen, Braydon. 353 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Elkapni! 354 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 Óvatosan, puha testű vagyok. 355 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Ez nem jó. 356 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 Kösz, hogy elviszel a beavatkozásra. 357 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 Lenyűgöző, hogy ilyen korán oda akarsz érni. 358 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 Mert akartam egy kis búcsútúrát a lányoknak. 359 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 „Kösz az emlőket” túra Moe-nak és Larrynek. 360 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 Így nevezted el őket? 361 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 Nem én. Dan Aykroyd. 362 00:17:35,834 --> 00:17:39,668 Itt estem le a hajóról, és a cickóim fenn tartottak a vízen. 363 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 HOT-DOG BÜFÉ 364 00:17:41,168 --> 00:17:44,543 Ott mondtam el a tengerészgyalogosoknak, hogy elkaptuk Bin Ladent. 365 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 Köszönöm, hogy minket szolgálnak! 366 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Szerintem tengerészgyalogosok voltak. 367 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 És ott cuppant rá Harry Caray a didire. 368 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 A szíve csaknem tíz percre megállt. 369 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 GOLDMAN'S SZOLÁRIUM STÍLUSOS BARNASÁG A CICIKNEK 370 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 KÉT KÜLÖN VILÁG FESTÉK-SZAKKERESKEDÉS 371 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 LOVER'S LANE - MINDEN PÁRNAK TÖKÉLETES 372 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 És itt kezdődött minden. 373 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 Az orvosi rendelő, ahol ezek a keblek készültek. 374 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Szégyen, hogy tacoétterem lett belőle. 375 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 Mindig is tacoétterem volt. 376 00:18:17,918 --> 00:18:19,418 Hiányozni fognak a cicik. 377 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 De legalább a biztosításod fedezi a beavatkozást. 378 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Igen. Elmondtad Marknak? 379 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Még nem. 380 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Bon, annyi jó dolog vár még rád. 381 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 És nem kell hozzá baba. 382 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Kösz, Diane. 383 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 Neked sem kell az a két lány a jó dolgokhoz. 384 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Jóságos ég, kőkemény! 385 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Igen, nem jó. 386 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 Ügyes vagy, Timmy. 387 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 Csapatmunkát, fiúk! 388 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Tűnés innen! 389 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Daniel, tedd a lábad a fékre! 390 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Rátettem! Még mindig nem működik! 391 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 Nincs időnk! Taposs a gázba! 392 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Istenem! Pihe! 393 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniel, vigyél orvoshoz! 394 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Azt hiszem, eltört pár csontom. 395 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 Légy offenzív, mint Rock Johnson! 396 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 A pornószínész? 397 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 Ott van! Kapjátok el! 398 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 Többet ne lássunk! 399 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 Hogy van? 400 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Jól. A liftben ettem pár preanesztéziás kannabiszos sütit. 401 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 Irigykedem! 402 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Most már csak alá kell írnia a hitelfelvételi papírokat. 403 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Igen. Essünk túl rajta! 404 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 Ne írj alá semmit! 405 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 Fedezi a biztosítása. 406 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Hogy jött vissza? 407 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 Nincs senki a recepción. 408 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 A fenébe! Fel kell vennünk valakit. 409 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 Csak a vezetői biztosítás fedezi, nem? 410 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 Valaki a Borough-nál előléptetett téged vezetőnek. 411 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 Kurva jó! Gideon, ki vagy rúgva! 412 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 Én léptettelek elő, te idióta! 413 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 És tisztázzuk, ez nem jár semmilyen plusz felhatalmazással. Oké? 414 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 Komolyan, Gideon, köszönöm! 415 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Soha nem felejtem el neked. 416 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 Soha nem felejtem el, hogy nézel ki ebben a köntösben. 417 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Fordítva vetted fel, tudod, ugye? 418 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, nem hiszem, hogy túlélem. 419 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Pihe, meg ne halj nekem! 420 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Félre az útból, faszfej! 421 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Kevesebb ételt, több kereket! 422 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Igen! Az autópálya a rabszolgám! 423 00:20:26,043 --> 00:20:28,543 Hoztam Diane-nak kaját a White Castle-ből. 424 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 Csípős szag van. 425 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Égeti a torkomat. 426 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 Örülök, hogy nem ilyen helyen fogunk szülni. 427 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 Hol van a hárfás? 428 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Mark, mondanom kell valamit. 429 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 Az orvos azt mondta, 430 00:20:43,126 --> 00:20:47,043 hogy természetes úton nem lehet gyerekünk. A testem nem képes rá. 431 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 Ó, Bon, édesem! 432 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 Semmi baj. 433 00:20:50,876 --> 00:20:53,959 Nyitott vagyok mindenre. Ott van a béranyaság... 434 00:20:54,043 --> 00:20:57,918 Hallottam egy érdekfeszítő beszélgetést a rádióban a klónozásról. 435 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Terry Gross egy birkával készített interjút... 436 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Mark, semmi baj. 437 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 Átgondoltam, 438 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 és talán nem muszáj, hogy legyen még egy gyerekünk. 439 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 Egy csomó jó dolog van az életünkben. 440 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Legyünk hálásak azokért, akik vannak nekünk! 441 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Biztos? 442 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Igen. 443 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Segítség! Kérem, segítsenek! 444 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Hol az OxyContin? Tudom, hogy van OxyContin! 445 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Hé, kölyök! 446 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 Mit kerestek itt? 447 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Diane-t műtik. 448 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Bocs, mi? 449 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Nem nagy ügy, csak ki kell venni az implantátumait. 450 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 Moe-t és Larryt? 451 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 Nekem miért nem szólt senki? 452 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 Nem akartuk, hogy aggódj. 453 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 Ne bánjatok úgy velem, mint egy gyenge virágszállal! 454 00:21:39,501 --> 00:21:42,584 Én vezettem ide! Autópályán! Mint egy menő arc! 455 00:21:42,668 --> 00:21:44,584 Maga ütötte el a barátját? 456 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 Igen. Jól van? 457 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 Rendbe jön. 458 00:21:46,959 --> 00:21:48,459 Csodás, köszönöm. 459 00:21:48,543 --> 00:21:50,793 Annyira aggódtatok, hogy kiborulok, 460 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 hogy nem mondtátok el, hogy babát terveztek! 461 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Már nem tervezünk. 462 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 Mi? Mióta? 463 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Úgy két perce. 464 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Oké, kösz, hogy elmondtátok. 465 00:22:05,084 --> 00:22:06,334 WRAG RÁDIÓ 466 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Tudtam, hogy a mennyországban kurva jó lesz. 467 00:22:09,543 --> 00:22:13,001 Diane néni, minden rendben. Írtam a rádiónak. Ezt hallgasd! 468 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 Legutóbb Mocskos Diane lett a győztes! 469 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 Következő versenyünkre szexi nagyik érkeznek. 470 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 Vajon hány White Claw-s dobozt tudnak a szájukba tömni? 471 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 Nem körözhetnek le azok a ribik! 472 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 - A köntösöd... - Hogyhogy ez a műsor még mindig megy? 473 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Oda kell mennem! 474 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 A feliratot fordította: Klein Szilvia