1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 Ini darurat! 3 00:00:13,626 --> 00:00:15,834 Berikan ponselmu, tak ada waktu! 4 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 Korea Utara membuat misil yang sampai Chicago? 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 Tidak, lebih buruk! Stasiun radio memblokir kedua nomorku 6 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 dan aku ingin meminta lagu! 7 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 Sial, harus menunggu! 8 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Selamat datang kembali di Dank Sherman dan Fug di WRAG, Wrag! 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Mari jawab penelepon. Apa kabar? Kau di Wrag! 10 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Aku tersambung! 11 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Hai, aku ingin dengar American Woman oleh The Guess Who, 12 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 bukan versi Lenny Kravitz. 13 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 Aktor Lenny Kravitz? 14 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Nona, satu-satunya yang kami mainkan adalah Jenga Dada! 15 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 Ada dua gadis di sini yang dulunya pelayan di Hooters. 16 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 Kini, cuma ibu-ibu. 17 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 Kami melihat berapa Jenga yang bisa mereka seimbangkan di dada. 18 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 Kecuali kau bisa mengalahkan mereka… 19 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Dia pergi. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 RADIO WRAG 21 00:01:00,293 --> 00:01:05,001 Jangan malu-malu, Fug, dadaku pernah menangani yang lebih besar. 22 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 Dan sudah semua, 23 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 menjadikan Diane Dunbrowski juara Jenga Dada kita! 24 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Dada itu luar biasa. 25 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Ya, ini adalah eksperimen FDA pada tahun '90-an. 26 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Aku seperti kelinci percobaan implan payudara. 27 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Astaga! Kami kelinci percobaan Italia Amerika! 28 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mama mia! 29 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 Fug klasik! 30 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 Dan hadiahnya adalah mamografi gratis 31 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 dari Pekan Kesadaran Kanker Payudara WRAG. 32 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 Selanjutnya, kita pertemukan bintang porno dan ayah kandungnya 33 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 jika dia bisa sebutkan 50 negara bagian. 34 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 Aku mau menontonnya. 35 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 WRIGLEY FIELD - RUMAH CHICAGO CUBS 36 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Dia bilang Las Vegas adalah negara bagian 37 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 dan mereka memutar klip Ren and Stimpy saat dia berkata, "Dasar bodoh!" 38 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Itu klasik! 39 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 Kenapa acara itu masih ada? Itu sangat merendahkan wanita. 40 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 Siapa yang masih mendengarkan radio? 41 00:02:05,751 --> 00:02:07,126 Siniar lebih baik! 42 00:02:07,209 --> 00:02:10,084 Ayo langganan siniarku. Aku terus meminta. 43 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Diane, kau harus lakukan mamografi itu. 44 00:02:12,626 --> 00:02:16,084 Itu sangat mahal dan asuransi Borough tak menanggungnya. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Kita punya asuransi? 46 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Ya, perusahaannya adalah Grey Cross. 47 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Mereka mengerikan! Slogan mereka, "Berjalan saja." 48 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Halo, semuanya! 49 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 Aku baru dapat kemajuan dengan terapisku. 50 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Dia bilang aku mungkin alergi terhadap orang-orang toksik. 51 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Gideon, ayo bicara! 52 00:02:33,418 --> 00:02:34,876 Dia benar! 53 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Kenapa asuransi kita murahan? 54 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Kau harus cari tanggungan yang bagus, mengingat kau makin tua. 55 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 Kau lebih tua dariku! 56 00:02:42,251 --> 00:02:46,668 Dia tak peduli. Dia punya rencana manajer. Jadi, dia mampu ke terapis. 57 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Bagaimana cara kerjanya? 58 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 Kebijakan perusahaan menentukan semua karyawan non-manajerial 59 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 dapat cakupan dasar, 60 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 itu masuk akal, karena kau menyebalkan. 61 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Permisi, aku harus minum Benadryl. 62 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Sudah kubilang. Manfaatkan perawatan kesehatan apa pun. 63 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Kudengar kau tak butuh mamografi jika punya implan. 64 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Kau harus berhenti menerima saran medis dari tutup Snapple! 65 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 KREATIV MENYEBALKAN 66 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Daniel, saatnya bertualang! 67 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Berhenti sebut membersihkan perangkap tikus sebagai petualangan. 68 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Tak ada tikus hari ini. 69 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Kreativ Jus meluncurkan program baru untuk mendidik anak-anak 70 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 bahwa jus adalah alternatif sehat untuk gula olahan. 71 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 Raspberry Blaster punya lebih banyak gula daripada sepuluh Snickers. 72 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 Ini gula alami, Daniel! 73 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 Perusahaan menugaskan tiap toko ke satu distrik sekolah di kota 74 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 untuk membagikan sampel gratis selama acara olahraga pemuda, 75 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 aku ingin kau menjadi asistenku di van jus. 76 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Kedengarannya keren! 77 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Kau punya SIM sah, 'kan? 78 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Ya, tapi orang tuaku tak pernah mengizinkanku mengemudi. 79 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Mereka merasa itu akan memicu kecemasanku. 80 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 SIM-ku ditangguhkan karena masa mudaku. 81 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 Katakan saja, alkohol dan perkelahian di jalan tak cocok… 82 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 dengan kokaina dan Fetanil. 83 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 Kau tahu? Aku ikut. 84 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 Saatnya menghadapi kecemasanku… Astaga, klakson! 85 00:04:16,001 --> 00:04:19,459 Kau melihat foto Hugh Jackman yang kutaruh di Pinterest? 86 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 Keren, 'kan? 87 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 Aku memastikan janji temu berikutnya dengan dr. Perlow. 88 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Benar. Hasil tes akhir. 89 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 Belum akhir. 90 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 Meski aku tak bisa melahirkan, masih ada pilihan lain. 91 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 Ada ibu pengganti… 92 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 Aku agak khawatir soal itu. 93 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 Kubaca di majalah Departures, itu sangat mahal 94 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 dan aku tak tahu apa aku bercinta dengan wanita lain. 95 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Mark, bukan begitu caranya. 96 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 Kita tak perlu membahasnya. 97 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Kau menjaga dirimu dengan baik. 98 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 Dan sudah ada hasilnya. 99 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Rahim itu siap mekar. 100 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Mark, suhu dasarku meningkat. 101 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Kenapa tak kuperiksa dengan penisku? 102 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 Baiklah, tapi aku ada klub buku dalam lima menit. 103 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Ada yang ingin melakukannya dua kali. 104 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 NADIR PERAWATAN DARURAT 105 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 Berapa lama lagi? Infeksinya pindah dari mataku ke lenganku. 106 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 Aku menelepon soal sertifikat hadiah mamografiku? 107 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 Duduk dan isi dokumen ini. Kami akan memanggilmu. 108 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Bagus! Terima kasih sudah menyelipkan aku. 109 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Aku akan… Aku akan duduk. 110 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 Kau dokternya juga? 111 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 Aku asisten dokter. 112 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 Maaf, kami kekurangan staf. 113 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 Aku harus masukkan payudaraku ke sana? 114 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 Apa implanku akan pecah? 115 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Tidak. Implanmu sangat padat. 116 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Terima kasih. 117 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Aku akan menurunkan penjepitnya, jadi, kau mungkin merasakan tekanan. 118 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Oke, ini tak terlalu buruk! 119 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 Hantu Stan Mikita yang baik! 120 00:06:00,543 --> 00:06:03,209 Aku tak tahu payudaraku bisa diremas seperti itu. 121 00:06:03,293 --> 00:06:06,459 Aku pernah ke tahap kedua bersama André si Raksasa. 122 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Aku akan mengabari hasilnya beberapa hari lagi. 123 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 Kau pikir mereka… 124 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 Membuat tes… 125 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 Yang lebih baik… 126 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 Untuk payudara… 127 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Tunggu, itu Juicy Fruit-ku. 128 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 Baiklah, kau bisa. Ini hanya mengemudi. 129 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 Siap menyebarkan kegembiraan jus? 130 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Kumismu tumbuh sangat tipis. 131 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Aku menumbuhkan kumis di bibir atasku 132 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 untuk meningkatkan kesadaran akan penggundulan hutan di Amazon. 133 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Daniel, aku serpa yang membantumu mendaki gunung, yaitu vehofobia. 134 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Jadi, santai saja. 135 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Oke… 136 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Hei, awas! 137 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Enyahlah, kau sampah tak berguna! 138 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Maaf, Daniel, kebiasaan lama sulit hilang. 139 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 Dan satu lagi… 140 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 - Oke! - Ini luar biasa! 141 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Itu trik yang bagus. 142 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Zuzs, pasang pengeras suara. Aku mau memecahkan rekorku. 143 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Ya, ini dia. 144 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Dengan Diane! 145 00:07:04,834 --> 00:07:08,543 Halo, ini Cathy dari Klinik Nadir. Hasil mamografimu sudah ada. 146 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Biar kutebak, aku dites positif untuk payudara raksasa? 147 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Itu lucu saat kau mengatakannya di kantor juga. 148 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Kami menemukan benjolan di kuadran atas payudara kirimu. 149 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 Apa maksudnya? 150 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Biasanya, itu bukan apa-apa kecuali itu sesuatu, 151 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 sesuatu itu bisa sangat buruk. 152 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Jadi, datanglah untuk ultrasonografi. 153 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Sial! 154 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Biar kuurus asuransimu. Berapa nomor identitasnya? 155 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Sebentar. Di mana, ya? Tunggu. 156 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 Oke… Ini dia. 157 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Empat-enam-sembilan, bagus, tujuh-tiga-lima-enam-sembilan, bagus, 158 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 tiga-empat-dua puluh, juga bagus, lima. 159 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Oke. Polismu tak menanggung ini. 160 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Jadi, kau harus membayar sendiri, 161 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 yang biasanya sekitar 3.000 dolar. 162 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 Uangku tak sebanyak itu. 163 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 Kau bisa coba GoFundMe. 164 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 GoFundMe? Danai dirimu! 165 00:08:03,001 --> 00:08:07,876 Aku selalu berpikir aku akan mati mendadak saat bercinta dengan John dan Joan Cusack. 166 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Mereka berkerabat. 167 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Ya, tapi aku tidak! 168 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 Ini hanya benjolan, Diane, bukan hukuman mati. Kau tak apa. 169 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 Aku belum pernah menghadapi hal seperti ini. 170 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Ini mengerikan. 171 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 Diane, ingat yang kukatakan setelah Bears kalah di Super Bowl XLI? 172 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 Peyton Manning mirip jempol, tapi menarik? 173 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Tidak, itu ucapanmu. 174 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Kubilang, kau kuat dan bisa melalui apa pun. 175 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Kau pasti bisa sebab kami mendukung. 176 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Terima kasih. 177 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Ini bagus! Kita tak pernah hanya duduk di sofa dan bergosip. 178 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Oke, ini bukan waktunya. 179 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 WISATA MEDIS 180 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 ABU DHABI APENDEKTOMI CUMA 99 AED 181 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 Harganya bagus. 182 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Hei, apa kabar? 183 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 Aku benci menyetir! 184 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 Hari ini, Feather menyuruh ambulans untuk bunuh diri! 185 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Menyetir itu mudah. Apa yang diajarkan Fast and the Furious? 186 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Dodge Charger bisa melaju lebih cepat dari helikopter? 187 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Ya, dan selalu menyerang. Begitulah cara kerjanya. 188 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Bicara soal pekerjaan, 189 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 apa asuransi kesehatanmu? 190 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Mengerikan. 191 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 Manfaat Kreativ Jus berbasis kristal, jadi, aku tetap pada rencana orang tuaku. 192 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Astaga, itu berat. Apa ini emas asli? 193 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 Tidak, cuma berlapis emas. 194 00:09:16,418 --> 00:09:19,501 Tunggu, kenapa kau bertanya tentang asuransi? Kau tak apa? 195 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 Aku baik-baik saja. 196 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 Bisakah orang yang tak sehat melakukan ini? 197 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 Red Stripe? Aku belum minum itu sejak Thanksgiving. 198 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 Aku melihat banyak sel telur tak merespons hormon. 199 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Kurasa Mark dan aku harus… 200 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 Aku bukan Bonnie Whiddington? 201 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Ini kartu asuransi emasku! 202 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 - Apa? - Pinggiran kota keren! 203 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Lihat dompetku. Golf adalah olahraga. 204 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 Diane? 205 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 Ini seperti bercermin! 206 00:09:52,584 --> 00:09:54,668 Apa yang kau lakukan di dokter? 207 00:09:54,751 --> 00:09:56,876 Akhirnya bisa merawat kakimu? 208 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 Kakiku sehat! 209 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 Bukan itu intinya. 210 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 Aku tak percaya kau tak bilang apa yang terjadi padamu. 211 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 Aku tak mau kau cemas! 212 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 Aku akan anggap ini seperti memotong rambut. 213 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 Coba saja dan berharap yang terbaik. 214 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Yang benar saja! 215 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Aku tak mau adikku "berharap yang terbaik," 216 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 seperti Ilmu Kristen. 217 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 Aku akan membawamu ke dokterku. 218 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Sungguh? 219 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 Tidak, perawatan kesuburan ini memberinya rumah kedua. 220 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Dia berutang padaku. 221 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Terima kasih, Bonnie. Sungguh. 222 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Ini melegakan. 223 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Tentu. 224 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Jadi, haruskah kita ambil sebotol pinot grige? 225 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Ini pukul 10.00. 226 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Aku paham. 227 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Kita pesan merlot. 228 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Ingat, jaga tanganmu di North Star dan Solstice. 229 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 Maksudmu sepuluh dan dua? 230 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Aku hanya tahu waktu dengan jam matahari. 231 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Itu jauh lebih akurat, kau akan lihat. 232 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Sial! Aku basah kuyup! 233 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 Itu bukan salahku! 234 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 Tak apa. Aku akan menutupinya. 235 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 Astaga! 236 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Kurang ajar! 237 00:11:05,376 --> 00:11:06,543 Penghalang biruku. 238 00:11:06,626 --> 00:11:08,168 Aku menantikan ini. 239 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Aku tak bisa melupakan tempat ini, Bon. 240 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Mereka punya pelayan khusus untuk jaket! 241 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Ini disebut cek mantel. 242 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Selamat datang di Kesehatan Wanita Northwestern. 243 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Aku akan bawakan biscotti hangat sebentar lagi. 244 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 Tapi untuk saat ini, duduklah dan buat dirimu nyaman. 245 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 Aku tahu di mana tempat duduk paling nyaman. 246 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Diane! Terima kasih banyak. 247 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 Apa? Daging bistik itu mirip Rock Johnson. 248 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Aku suka dia di film Jumanji. 249 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 Jumanji? 250 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Bukan, maksudku Rock Johnson yang asli, si aktor porno. 251 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Astaga, selimut ini berat. 252 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 Siapa yang mau… 253 00:11:49,418 --> 00:11:51,043 Beratnya sesuai kenyamanan. 254 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Aku bangun! 255 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Kau pasti Diane. 256 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Senang bertemu denganmu. 257 00:11:55,709 --> 00:11:58,876 Bonnie, bagaimana kabarmu setelah kemarin? 258 00:11:58,959 --> 00:12:01,209 Baik, terima kasih. Aku tak mau bahas. 259 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Oke. Ini secangkir teh melati yang menenangkan. 260 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 Dan kursinya dipanaskan, jadi, kabari jika terlalu panas. 261 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Aku sudah isi dokumenmu secara daring. 262 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Ini pertanyaan yang harus kau tanyakan saat… 263 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 Kau tak bilang apa yang terjadi padamu, 264 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 wajahmu akan penuh teh Aladdin yang menenangkan! 265 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Itu teh melati. 266 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 Sebenarnya, kemarin, saat aku di sini, 267 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 aku tahu tak mungkin aku punya bayi lagi, secara alami. 268 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 Astaga. Kau memberi tahu Mark? 269 00:12:31,876 --> 00:12:34,209 Tidak. Ini sangat memalukan! 270 00:12:34,293 --> 00:12:37,876 Mengakui kepada suamimu bahwa tubuhmu baru saja tamat? 271 00:12:38,376 --> 00:12:39,834 Dia akan mengerti, Bon. 272 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Badannya sudah mati bertahun-tahun lalu. 273 00:12:43,834 --> 00:12:45,543 Ditambah, Mark memujamu. 274 00:12:45,626 --> 00:12:47,876 Jangan bilang tubuhmu sudah tamat! 275 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 Jika kau tak bisa hamil, 276 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 berarti kau bisa. 277 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 Aku harus melakukan tesnya di sini. 278 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 SD BERWYN 279 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 BERHENTI 280 00:13:00,043 --> 00:13:03,251 Timmy, kau shortstop hari ini. Bersenang-senanglah. 281 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Terima kasih, Pelatih Davis! 282 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Anak-anak, siapa yang mau camilan gratis? 283 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Apa-apaan? 284 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Lihat bajingan gila ini. 285 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Hei! Kau! Pergilah! 286 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Tenang, Pak. Aku juga punya sesuatu untuk kau cicipi! 287 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Pergilah! 288 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 Aku takkan pergi! 289 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 Aku mau mengubah anak-anak ini selamanya. 290 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 Saatnya menaruh sesuatu yang sehat di mulut mereka! 291 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Hank! Phil! Ambil tongkat. Ada orang mesum lagi! 292 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Ini tidak bagus. 293 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Aku bukan… 294 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 - Itu mobil mesum! - Bukan. 295 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 Tidak! Kalian tak mengerti. 296 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 Aku dan kolegaku mengemudi, aku terkena tumpahan jus. 297 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Aku yakin begitu. 298 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Baik, ini salah paham, tapi aku… 299 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Jalan saja, Daniel! 300 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 - Tak bisa! - Rem parkirnya menyala? 301 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Aku tak tahu apa itu rem parkir! 302 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Lihat? Tak terlalu buruk. 303 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Ini handuk untuk menyeka gel ultrasonografinya. 304 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Aku ingin sebotol itu untuk alasan pribadi. 305 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 - Diane! - Aku senang ini selesai. 306 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 Berapa skornya? Aku lulus? 307 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Kita masih harus cek gambarnya, 308 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 tapi hasilnya akan keluar Senin pagi. 309 00:14:08,793 --> 00:14:10,501 Harus menunggu sepanjang akhir pekan? 310 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Oke. Aku bisa melakukannya. 311 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 Tak masalah. 312 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 Dokter Perlow? 313 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 Diane! Semoga akhir pekanmu indah. 314 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 Aku tidak. Bak mandi air panas kami di rumah danau meluap… 315 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 Hasil ultrasonografinya! 316 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Benar, ya. 317 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Kabar baik. Benjolan itu tak lebih dari kista tak berbahaya. 318 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Astaga! Syukurlah! 319 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Tapi implanmu mengeras karena timbunan kalsium. 320 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Bagus! Kalsium itu bagus, 'kan? 321 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 Tidak, itu sangat buruk. 322 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Diane, implan payudaramu harus diangkat. 323 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Tapi aku punya keduanya selama puluhan tahun. 324 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Aku tahu. Nomor serinya 11. 325 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Baiklah. Kapan aku bisa datang dan menyelesaikan ini? 326 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 Aku menemuimu untuk membantu kakakmu, 327 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 tapi sayangnya, aku tak bisa melakukan operasi, jadi… 328 00:15:13,084 --> 00:15:17,251 Aku tak peduli berapa harganya, Aku tak mau kembali ke klinik payahku! 329 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Oke. Prosedur ini biasanya menghabiskan biaya sekitar 50.000 dolar. 330 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 Dan untuk menyelesaikannya, Dokter akan menggunakan teknik lebih hemat 331 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 bernama "jahitan medan perang" untuk menutup kulitmu dan… 332 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Ya, berapa biayanya? 333 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Sekitar sepuluh ribu dolar. 334 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Tunggu sebentar. 335 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Sepuluh ribu? 336 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Dari mana aku harus mencarinya? 337 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 Menurutku, coba jual foto kaki, 338 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 tapi pasar terlalu jenuh sekarang, percayalah. 339 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 Jadi, pilihan terbaikmu berikutnya adalah mengajukan pinjaman medis. 340 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Diane, syarat pinjaman ini buruk. 341 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Ya! Mereka bilang aku harus jadi donor organ sebelum mati. 342 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 Tapi cuma itu pilihanku karena seseorang tak peduli dengan karyawannya. 343 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Diane, maaf soal itu, tapi itu bukan salahku. Itu perusahaan. 344 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 Kau perusahaan! 345 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Ya, dia benar, Gideon. Rencana kita buruk. 346 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Aku harus mengeluarkan usus buntuku sendiri. 347 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Maaf, ini bukan keputusanku. 348 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 Aku tak bisa apa-apa. 349 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Nakal. 350 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 Hari ini melelahkan. 351 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 Bagaimana jika kita tutup lebih awal dan minum koktail? Aku yang bayar. 352 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Terima kasih, Gideon, tapi aku sedang tak ingin. 353 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Astaga, ini buruk. 354 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 Boleh minta jus? 355 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Tentu saja. 356 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Bagian terbaiknya, semuanya alami. 357 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Aku mau lagi! 358 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 Silakan. 359 00:16:38,543 --> 00:16:40,084 Syukurlah kita pindah sekolah. 360 00:16:40,168 --> 00:16:41,834 Lebih baik dari kemarin. 361 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 Mereka tak bisa puas. 362 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Ya. Kurasa mereka terlalu banyak gula. 363 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Tambah jus! 364 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 - Tenang, anak-anak. - Jus! 365 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Semua pasti dapat. 366 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Anak-anak, ini pertandingan tandang pertama kita musim ini, 367 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 jadi, mari tunjukkan… 368 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 Astaga! 369 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Hei! Kalian pikir aku takkan tahu dengan pakaian baru itu? 370 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Kau mengikuti kami? 371 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 Pak, aku bisa jelaskan. 372 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Ini bukan urusanmu, Kacamata! 373 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Apa dia orang asing yang jahat, Pelatih Davis? 374 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Benar, Braydon. 375 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Tangkap dia! 376 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 Hati-hati, igaku lunak. 377 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Ini tak baik. 378 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 Terima kasih sudah mengantarku. 379 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 Aku terkesan kau ingin ke klinik lebih awal. 380 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 Aku ingin memberi teman-temanku perpisahan. 381 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 Semacam, "Terima kasih untuk payudaranya," untuk Moe dan Larry. 382 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 Kau menamai mereka itu? 383 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 Aku? Bukan, itu dari Dan Aykroyd. 384 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 Di sinilah aku jatuh 385 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 dan ini membuatku bertahan. 386 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Aku memberi tahu para marinir Bin Laden tertangkap di sana. 387 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 Terima kasih atas jasamu! 388 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Setidaknya, menurutku mereka Marinir. 389 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 Dan di sanalah aku dibawa oleh Harry Caray. 390 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Jantungnya berhenti selama hampir sepuluh menit. 391 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 SALON GOLDMAN'S COKELATKAN DADAMU DENGAN GAYA 392 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 LEPASKAN DUA DUNIA BULAT TERPISAH 393 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 COCOK UNTUK PASANGAN APA PUN 394 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 Dan di sanalah semuanya dimulai. 395 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 Kantor dokter tempat aku memasang payudara ini. 396 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Sayang sekali itu jadi taqueria. 397 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 Tidak, itu memang taqueria. 398 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 Aku akan merindukan payudaraku. 399 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 Setidaknya asuransimu menanggung prosedurnya. 400 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Ya. Hei, kau sudah beri tahu Mark? 401 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Belum. 402 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Bon, ada banyak hal baik menantimu. 403 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 Kau tak butuh bayi untuk itu. 404 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Terima kasih. 405 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 Kau juga tak butuh payudaramu. 406 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Astaga, sekeras batu! 407 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Ya, tak baik. 408 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 Bagus, Timmy. 409 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 Main sebagai tim. 410 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Pergi dari sini! 411 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Daniel, injak remnya! 412 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Sudah! Masih belum berhasil! 413 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 Kita tak punya waktu! Injak gasnya! 414 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Astaga! Feather! 415 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniel, bawa aku ke dokter. 416 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Kurasa beberapa tulangku patah. 417 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 Tenang, aku siap berangkat! 418 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 Tunggu apa lagi? 419 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 Itu dia! Tangkap dia! 420 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 Jangan kembali! 421 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 Bagaimana perasaanmu? 422 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Lumayan. Aku mengonsumsi makanan pra-anestesi di lift. 423 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 Aku iri! 424 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Sekarang tinggal tanda tangani dokumen pinjaman ini. 425 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Benar. Mari kita selesaikan. 426 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 Jangan tanda tangani apa pun! 427 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 Dia ditanggung. 428 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Kenapa kau bisa ke sini? 429 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 Tak ada orang di depan. 430 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 Sial! Kita harus menyewa pekerja sementara. 431 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 Kukira hanya manajer yang ditanggung. 432 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 Seseorang di Borough menjadikanmu manajer. 433 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 Bagus! Gideon, kau dipecat! 434 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 Aku yang mengangkatmu, Bodoh! 435 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 Agar jelas, kau tak punya wewenang lebih di tempat kerja. Paham? 436 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 Sungguh, Gideon, terima kasih! 437 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Aku takkan melupakan ini. 438 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 Aku takkan lupa melihatmu memakai gaun ini! 439 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Kau tahu itu terbalik, 'kan? 440 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, kurasa aku takkan selamat. 441 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Feather, jangan mati di depanku! 442 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Minggir, dasar berengsek! 443 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Maju lebih cepat! 444 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Ya! Aku menguasai jalan terbuka! 445 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Aku membawakan White Castle untuk Diane. 446 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 Rasanya tajam! 447 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Menyengat tenggorokan. 448 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 Aku lega kita takkan melahirkan di tempat seperti ini. 449 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 Maksudku, di mana pemain harpanya? 450 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Mark, aku harus bicara. 451 00:20:41,251 --> 00:20:45,668 Saat aku ke dokter, dia bilang, kita tak mungkin punya anak secara alami. 452 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Tubuhku tak bisa. 453 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 Bon, Sayang. 454 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 Tak apa. 455 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Aku mau mencoba apa pun. 456 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 Bisa ibu pengganti… 457 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 Aku baru saja mendengarkan Fresh Air tentang kloning. 458 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Terry Gross mewawancarai domba dan aku… 459 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Mark, tak apa. 460 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 Aku sudah memikirkannya, 461 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 dan mungkin ini belum waktunya kita punya anak lagi. 462 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 Ada banyak hal baik dalam hidup kita. 463 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Mari kita hargai orang-orang yang bersama kita di sini sekarang. 464 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Kau yakin? 465 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Ya. 466 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Tolong! 467 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Di mana oksikodonnya? Aku tahu kalian punya! 468 00:21:23,043 --> 00:21:25,209 - Hei, Nak. - Kenapa kalian di sini? 469 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Diane sedang dioperasi. 470 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Maaf, apa? 471 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Bukan masalah besar, dia hanya perlu mengeluarkan implannya. 472 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 Moe dan Larry? 473 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 Kenapa tak ada yang bilang dia menjalani operasi? 474 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 Kami tak ingin kau cemas! 475 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 Aku tak mau diperlakukan seperti bunga rapuh lagi! 476 00:21:39,501 --> 00:21:42,584 Aku menyetir ke sini! Di jalan tol! Dengan hebat! 477 00:21:42,668 --> 00:21:44,584 Apa kau yang menabrak temanmu? 478 00:21:44,668 --> 00:21:46,876 - Ya. Dia tak apa? - Ya, dia akan baik-baik saja. 479 00:21:46,959 --> 00:21:48,459 Bagus, terima kasih. 480 00:21:48,543 --> 00:21:53,459 Kalian berdua sangat khawatir aku panik hingga tak bilang mau punya anak lagi! 481 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Kami takkan mencoba lagi. 482 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 Apa? Sejak kapan? 483 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Dua menit lalu. 484 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Baik, terima kasih sudah memberitahuku. 485 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Aku tahu akan ada rock hebat di surga. 486 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 Bibi Diane, kau tak apa. 487 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Aku mengirim pesan ke radio. Dengar! 488 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 Yang terakhir untuk Diane Nakal! 489 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 Berikutnya, ada beberapa GILFS seksi 490 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 yang akan melihat berapa kaleng White Claw yang bisa dimasukkan ke mulut. 491 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 Tak mungkin mereka bisa mengalahkanku! 492 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 - Astaga, Diane, bajumu… - Kenapa acara itu masih ada? 493 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Aku terlahir untuk ini! 494 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi