1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 Nove-uno-uno, emergenza! 3 00:00:13,626 --> 00:00:15,834 Dammi il telefono, non abbiamo molto tempo! 4 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 La Corea del Nord ha un missile per Chicago? 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 No, peggio! La stazione radio ha bloccato entrambi i miei numeri 6 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 e voglio richiedere delle canzoni! 7 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 Dannazione, sono in attesa! 8 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Bentornati da Dank Sherman e il Fug su WRAG, the Wrag! 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Rispondiamo a una chiamata. Come butta? Sei su Wrag! 10 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Ce l'ho fatta! 11 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Salve, vorrei sentire "American Woman" dei The Guess Who, 12 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 non quella schifosa cover di Lenny Kravitz. 13 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 Lenny Kravitz, l'attore? 14 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 L'unica cosa che vogliamo stamani è Jenga con le bocce! 15 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 Abbiamo due ragazze che facevano le cameriere da Hooters. 16 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 Ora sono solo mamme. 17 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 E vediamo quanti pezzi riescono a tenere in equilibrio sulle bocce. 18 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 E a meno che tu non pensi di poterle battere... 19 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Si è messa in marcia. 20 00:01:00,293 --> 00:01:05,001 Non temere, Fug, le mie bimbe hanno gestito bastoni più grossi. 21 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 Sono finiti i pezzi, 22 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 Diane Dunbrowski è la nostra campionessa di Jenga con le bocce! 23 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Wow, che latteria straordinaria. 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Sì, queste erano un esperimento della FDA negli anni '90. 25 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Ero una specie di cavia per le protesi mammarie. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Attenta! Siamo maiali italoamericani! 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mamma mia! 28 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 Tipico di Fug! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 E il premio è... una mammografia gratuita, offerta 30 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 dalla settimana della prevenzione del tumore al seno WRAG. 31 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 Riuniremo una pornostar con il suo padre biologico, 32 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 se saprà nominare tutti e 50 gli stati. 33 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 Rimango qui per quello. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 WRIGLEY FIELD - LA CASA DEI CHICAGO CUBS 35 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Poi ha detto che Las Vegas è uno stato 36 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 e hanno fatto partire una clip di Ren and Stimpy che dice "Idiota!" 37 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Che spasso! 38 00:02:01,084 --> 00:02:02,501 Lo trasmettono ancora? 39 00:02:02,584 --> 00:02:03,918 È umiliante per le donne. 40 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 Chi ascolta più la radio? 41 00:02:05,751 --> 00:02:07,126 Podcast per la vita, tesoro! 42 00:02:07,209 --> 00:02:09,168 A proposito, iscrivetevi al mio. 43 00:02:09,251 --> 00:02:10,084 Ve lo ripeto. 44 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Diane, devi fare la mammografia. 45 00:02:12,626 --> 00:02:14,001 Sono molto costose 46 00:02:14,084 --> 00:02:16,084 e la nostra assicurazione non le copre. 47 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Abbiamo l'assicurazione sanitaria? 48 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Sì, l'azienda è Grey Cross. 49 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Sono tremendi! Il loro slogan è "Circolare". 50 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Ciao a tutte! 51 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 Ho appena scoperto qualcosa grazie alla mia terapista. 52 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Mi ha detto che potrei essere allergico alle persone tossiche. 53 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Gideon, dobbiamo parlare! 54 00:02:33,418 --> 00:02:34,876 Aveva ragione! 55 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Che dire dell' assicurazione sanitaria becera? 56 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Pensavo che ti servisse una buona copertura, visto che sei vecchio. 57 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 Tu sei più vecchia di me! 58 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 Non gli importa. Ha una copertura da manager. 59 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 È così che può permettersi una terapeuta. 60 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Aspetta, come funziona? 61 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 Diane, è politica aziendale che tutti i dipendenti non dirigenti 62 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 abbiano una copertura di base, 63 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 il che ha senso, perché di base sei una stronza. 64 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Ora, se vuoi scusarmi, devo andare a prendere un Benadryl. 65 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Te l'ho detto. Approfitta di tutte le cure che puoi, Diane. 66 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Pensavo non avessi bisogno di una mammografia con le protesi mammarie. 67 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Devi smetterla di farti consigliare dai tappi di Snapple! 68 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 KREATIV PUZZ 69 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Daniel, è ora di un'avventura! 70 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Per favore, ripulire le trappole per topi non è un'avventura. 71 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Niente topi oggi. 72 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Kreativ Jus lancia un nuovo programma per insegnare ai bambini 73 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 che il succo è l'alternativa salutare agli zuccheri raffinati. 74 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 Il Blaster al Lampone ha più zucchero di dieci Snickers. 75 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 È zucchero naturale, Daniel! 76 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 L'azienda ha assegnato a ogni negozio un distretto scolastico della città 77 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 per distribuire campioni gratuiti durante gli eventi sportivi giovanili 78 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 e voglio che tu sia il mio braccio destro a bordo del furgone. 79 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Sembra fico! 80 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Hai una patente valida, vero? 81 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Sì, ma i miei non mi fanno mai guidare in città. 82 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Pensano che scateni la mia ansia. 83 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 Beh, mi hanno sospeso la patente da giovane. 84 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 Diciamo che l'alcol e la rabbia al volante non si abbinano bene... 85 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 alla cocaina e al fentanyl. 86 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 Sai una cosa? Ci sto. 87 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 È ora di affrontare la mia ansia... Oddio! Un clacson! 88 00:04:16,001 --> 00:04:19,459 Guardi quella foto a torso nudo di Hugh Jackman che ho messo su Pinterest? 89 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 Forte, vero? 90 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 No, stavo confermando il mio appuntamento con il dottor Perlow. 91 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Oh, giusto. I risultati finali del test. 92 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 Beh, non finali. 93 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 Anche se non posso avere un bambino, abbiamo altre opzioni. 94 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 Una madre surrogata... 95 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 Questo un po' mi preoccupa. 96 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 Ho letto su una rivista che è molto costoso 97 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 e non so se è il caso di fare sesso con un'altra donna. 98 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Mark, non è così che funziona. 99 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 Non c'è bisogno di parlarne. 100 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Ti sei presa ottima cura di te stessa. 101 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 E, lasciamelo dire, si vede. 102 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Quell'utero è pronto a sbocciare. 103 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Mark, la mia temperatura basale sta salendo. 104 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Perché non la controllo col mio pene? 105 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 Ok, ma ho il club del libro tra cinque minuti. 106 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Sembra che qualcuno voglia farlo due volte. 107 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 NADIR - PRONTO SOCCORSO 108 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 Per quanto tempo? L'infezione si sta spostando dall'occhio al braccio. 109 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 Ho chiamato prima per la mammografia. 110 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 Si sieda e compili questi documenti, ci vorrà un attimo. 111 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Fantastico! Ehi, grazie per non avermi "rimbalzato". 112 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Mi vado a sedere. 113 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 Sei anche il medico? 114 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 Sono l'assistente del medico. 115 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 Siamo a corto di personale. 116 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 Devo metterci dentro le mie bombe? 117 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 Mi farà esplodere gli impianti? 118 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Non i suoi. Sono molto densi. 119 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Molto grata. 120 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Ora abbasserò la morsa e potresti sentire un po' di pressione. 121 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Ok, non è male! 122 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 Oh, per il dolce fantasma di Stan Mikita! 123 00:06:00,543 --> 00:06:03,209 Non sapevo che le mie bocce potessero resistere così tanto. 124 00:06:03,293 --> 00:06:06,459 E una volta sono arrivata in seconda base con André the Giant. 125 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 La chiamo tra un paio di giorni con i risultati. 126 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 Penseresti che... 127 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 Fai un test... 128 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 Meglio di così... 129 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 Dia fastidio... 130 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Aspetta, quella è la mia gomma. 131 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 Ok, ce la puoi fare. Stai solo guidando. 132 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 Pronto a diffondere la gioia del succo? 133 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Wow, ti sono cresciuti dei baffi molto radi. 134 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Sto rimboschendo il mio labbro superiore 135 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 per sensibilizzare sulla deforestazione in Amazzonia. 136 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Daniel, sono uno sherpa che ti aiuta a scalare la vetta dell'amaxofobia. 137 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Immettiti nel traffico. 138 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Ok. 139 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Ehi, guarda dove vai! 140 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Vaffanculo, inutile sacco di merda! 141 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Scusa, Daniel, le vecchie abitudini sono dure a morire. 142 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 E un altro… 143 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 - Wow, ragazza! Ok! - È davvero notevole! 144 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 È un bel trucco. 145 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Zuzs, mettilo in vivavoce. Sto per battere il mio record. 146 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Sì, ho capito. 147 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Sono Diane! 148 00:07:04,834 --> 00:07:07,043 Salve, Diane, sono Cathy della clinica Nadir. 149 00:07:07,126 --> 00:07:08,543 Ho l'esito della mammografia. 150 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Fammi indovinare, ho delle tette impavide? 151 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 È stato divertente anche quando l'ha detto in ufficio. 152 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Abbiamo trovato un nodulo nel quadrante superiore del seno sinistro. 153 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 Che significa? 154 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Il più delle volte non è niente, a meno che non sia qualcosa 155 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 e in quel caso è qualcosa di brutto. 156 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Vorrei che venissi per un'ecografia. 157 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Porca troia! 158 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Fammi controllare la tua assicurazione. Il numero identificativo? 159 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Un attimo. Dov'è? Aspetta. 160 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 Ok. Ci sono. 161 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 È quattro-sei-nove, bello, sette -tre-cinque-sei-nove, bello, 162 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 tre-quattro-venti, forte, cinque. 163 00:07:46,876 --> 00:07:49,043 Ok. Sembra che la sua polizza non la copra. 164 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Quindi, dovrebbe pagare di tasca tua, 165 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 che tutto sommato, è di circa 3.000 dollari. 166 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 Non ho tutti quei soldi. 167 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 Può sempre provare con GoFundMe. 168 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 Dovrei farmi finanziare? Si finanzi lei! 169 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 Ho sempre pensato che sarei morta 170 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 durante una cosa a tre con John e Joan Cusack. 171 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Sono imparentati. 172 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Sì, ma io non lo sono! 173 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 È solo un nodulo, Diane, non è una condanna a morte. Stai bene. 174 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 Non ho mai provato niente del genere. 175 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 È terrificante. 176 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 Diane, ti ricordi cosa ti ho detto quando i Bears hanno perso il Super Bowl? 177 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 Che Peyton Manning ricorda un pollice, ma te lo faresti? 178 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 No, quello l'hai detto tu. 179 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Ho detto che sei forte e che puoi superare qualsiasi cosa. 180 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Ce la puoi fare perché noi ti sosteniamo. 181 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Grazie, ragazze. 182 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 È bello! Non ci sediamo mai sul divano a spettegolare. 183 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Ok, non è il momento, bella. 184 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 TURISMO MEDICO 185 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 APPENDICTOMIA AD ABU DHABI A SOLI 99 DIRHAM 186 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 È un buon affare. 187 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Ehi, come stai? 188 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 Odio guidare! 189 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 Oggi, Piuma ha detto a un'ambulanza di uccidersi! 190 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Daniel, guidare è facile. Cosa ci ha insegnato Fast and Furious? 191 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Che una Dodge Charger è più veloce di un elicottero? 192 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Sì, e attacca per primo. È così che si fa. 193 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 A proposito di lavoro, 194 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 che assicurazione sanitaria offre il tuo lavoro? 195 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Tremenda. 196 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 I benefit di Kreativ Jus sono cristalli, quindi sono coperto da quello dei miei. 197 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Porca troia, è pesante. È oro vero? 198 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 No, è solo placcato in oro. 199 00:09:16,418 --> 00:09:19,501 Perché mi chiedi dell'assicurazione? Stai bene? 200 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 Daniel, sto bene. 201 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 Una persona che non sta bene può fare questo? 202 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 Red Stripe? Non la bevo più da... Dal Ringraziamento. 203 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 Vedo molti follicoli ovarici che non rispondono agli ormoni. 204 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Beh, immagino che io e Mark dovremmo... 205 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 Cosa dice? Io sono Bonnie Whiddington! 206 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Ecco la mia tessera d'oro! 207 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 - Cosa? - I sobborghi spaccano! 208 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Guarda il mio portafoglio di marca. Il golf è uno sport. 209 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 Diane? 210 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 È come guardarsi allo specchio! 211 00:09:52,584 --> 00:09:54,668 Che ci facevi dal dottore? 212 00:09:54,751 --> 00:09:56,876 Finalmente pensi alle tue caviglie gonfie? 213 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 Non ho le caviglie gonfie! 214 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 Non è quello il punto. 215 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 Non posso credere che tu non mi abbia detto ciò che ti succede, Diane. 216 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 Non volevo farti preoccupare. 217 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 Lo tratterò come un taglio di capelli. 218 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 Improvvisa e spera per il meglio. 219 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Oh, col cavolo! 220 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Non permetterò a mia sorella di "sperare per il meglio", 221 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 come una specie di Scienziato Cristiano. 222 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 Ti farò visitare dal mio dottore. 223 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Davvero? 224 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 Questi trattamenti per la fertilità le hanno regalato una seconda casa. 225 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 È in debito con me. 226 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Wow, grazie, Bonnie. Davvero. 227 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 È un sollievo. 228 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Naturalmente. 229 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Prendiamo una caraffa di pinot grigio? 230 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Sono le dieci di mattina. 231 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Ricevuto. 232 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Ordino il merlot. 233 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Ricorda, tieni le mani alla Stella Polare e al Solstizio. 234 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 Non intendi alle dieci e dieci? 235 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Io leggo l'ora solo con la meridiana. 236 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 In realtà è molto più preciso, vedrai. 237 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Maledizione! Sono fradicio! 238 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 Non è stata colpa mia! 239 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 Va bene. Metto su qualcosa. 240 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 Oh, Dio! 241 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Succhiami tutto il culo! 242 00:11:05,376 --> 00:11:06,543 I miei occhiali da sole. 243 00:11:06,626 --> 00:11:08,168 Li ho cercati ovunque. 244 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Non riesco a dimenticare questo posto, Bon. 245 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Hanno un valletto per le giacche! 246 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Si chiama guardaroba. 247 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Benvenuta alla Northwestern Women's Health. 248 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Prendo dei biscotti freschi tra un attimo. 249 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 Ma per ora, siediti e mettiti comoda. 250 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 So dove starei più a mio agio. 251 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Diane! Grazie mille. 252 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 Cosa? Quel bel manzo assomiglia a Rock Johnson. 253 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 L'ho adorato nel nuovo film di Jumanji. 254 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 Jumanji? 255 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 No, sto parlando del vero Rock Johnson, l'attore porno. 256 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Cacchio, queste coperte pesano. 257 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 Chi diavolo vorrebbe...? 258 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 Sono pesanti per il suo comfort. 259 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Sono sveglia! 260 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Tu devi essere Diane. 261 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 È un piacere conoscerti. 262 00:11:55,709 --> 00:11:58,918 E Bonnie, come stai dopo ieri? 263 00:11:59,001 --> 00:12:01,209 Sto bene, grazie. Non voglio parlarne. 264 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Ok. Ecco una tazza di tè Jasmine. 265 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 E i sedili sono riscaldati, quindi fatemi sapere se fa troppo caldo. 266 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Ho compilato i tuoi documenti online. 267 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Ecco le domande che devi fare quando... 268 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 Se non mi dici cosa ti sta succedendo, 269 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 avrai un trattamento al viso con il tè di Aladino! 270 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 È tè al gelsomino. 271 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 La verità è che ieri, quando ero qui, 272 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 ho scoperto che non c'è modo di avere un altro bambino, naturalmente. 273 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 Oh, merda. L'hai detto a Mark? 274 00:12:31,876 --> 00:12:34,209 No. È così imbarazzante! 275 00:12:34,293 --> 00:12:37,876 Ammettere davanti a tuo marito che il tuo corpo è... inutile? 276 00:12:38,376 --> 00:12:39,834 Capirà, Bon. 277 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Il suo corpo è inutile da anni. 278 00:12:43,834 --> 00:12:45,543 E poi, Mark ti adora. 279 00:12:45,626 --> 00:12:47,876 E non dire mai che il tuo corpo è inutile! 280 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 Se non riesci a rimanere incinta, vuol dire che puoi sco... 281 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Diane, tocca a te. 282 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 Forse devo fare il test qui. 283 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 SCUOLA ELEMENTARE BERWYN 284 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Timmy, oggi sei l'interbase. 285 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 Divertiti là fuori. 286 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Grazie, coach Davis! 287 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Ehi, bambini, chi vuole un dolcetto gratis? 288 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Che diavolo? 289 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Guarda questo bastardo. 290 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Ehi! Tu! Vattene! 291 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Non si preoccupi, signore. Ho anche qualcosa da far gustare a lei! 292 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Vattene! 293 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 Non vado da nessuna parte! 294 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 Voglio cambiare questi ragazzi per sempre. 295 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 È ora di mettere in bocca qualcosa di sano! 296 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Hank! Phil! Prendete delle mazze. C'è un altro pervertito! 297 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Non si mette bene. 298 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Oh, non sono... 299 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 - Un pervertito col furgone! - No. 300 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 Oh, no! No, avete capito male. 301 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 No, io e il mio collega stavamo guidando e ho versato del succo. 302 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Certamente. 303 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Ok, è un malinteso, ma io... 304 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Parti, Daniel! 305 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 - Non parte! - Hai il freno a mano tirato? 306 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Non so cos'è un freno a mano! 307 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Visto? Non era così male. 308 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Ecco un asciugamano per pulire il gel. 309 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Ne vorrei una bottiglia per... motivi personali. 310 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 - Diane! - Sono contenta di aver finito. 311 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 Qual è il punteggio? Sono passata? 312 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Dobbiamo ancora guardare le immagini, 313 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 ma lunedì mattina avrò i risultati. 314 00:14:08,793 --> 00:14:10,459 Devo aspettare tutto il weekend? 315 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Ok. Posso farcela. 316 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 Nessun problema. 317 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 Dottoressa Perlow? 318 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 Spero abbia passato un bel weekend. 319 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 Noi non proprio. La vasca idromassaggio ha straripato... 320 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 Mi dica i risultati, la prego! 321 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Oh, giusto, sì. 322 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Beh, buone notizie. Quel nodulo non era altro che una ciste innocua. 323 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Oh, santissimo cazzo. Che sollievo! 324 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Tuttavia, i tuoi impianti si sono induriti a causa di un accumulo di calcio. 325 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Bene! Il calcio fa bene, vero? 326 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 No, non va bene. 327 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Diane, devi farti togliere le protesi. 328 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Ma ho avuto le mie bimbe per decenni. 329 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Capisco. Il numero di serie era 11. 330 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Va bene. Quando posso venire e togliermi il pensiero? 331 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 Ti ho visitata per fare un favore a tua sorella, 332 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 ma sfortunatamente, non posso operarti... 333 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Non m'importa quanto costa, 334 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 Non torno nella mia clinica di merda! 335 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Ok. Queste procedure di solito costano circa 50.000 dollari. 336 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 E per finire, il medico userà una tecnica più economica 337 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 chiamata "punti da guerra" per ricucire la pelle... 338 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Sì e quanto mi costerà? 339 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Circa diecimila dollari. 340 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Rimani in linea. 341 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Diecimila dollari? 342 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Dove dovrei trovarli? 343 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 Direi di vendere foto dei piedi ai pervertiti, 344 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 ma ora il mercato è saturo, mi creda. 345 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 Quindi, l'opzione migliore è chiedere un prestito medico. 346 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Le condizioni di questo prestito sono terribili. 347 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Lo so! Dicono che devo essere donatrice di organi pre-mortem. 348 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 Ma è la mia unica opzione, perché a qualcuno non importa dei suoi dipendenti. 349 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Diane, mi dispiace che sia così, ma non sono io. È l'azienda. 350 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 Sei tu l'azienda! 351 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Sì, ha ragione, Gideon. Il nostro piano è terribile. 352 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Mi sono tolta l'appendice da sola. 353 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Mi spiace, non faccio io le regole. 354 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 Ho le mani legate. 355 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Perverso. 356 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 Oggi è stato pesante. 357 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 Che ne dite se chiudiamo presto e ci prendiamo un cocktail? Offro io. 358 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Grazie, Gideon, ma non sono dell'umore giusto. 359 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Oh, Signore, è terribile. 360 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 Posso avere del succo? 361 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Certo che puoi. 362 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 La parte migliore è che è tutto naturale. 363 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Dammene un altro! 364 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 D'accordo. 365 00:16:38,543 --> 00:16:40,084 Ottima idea cambiare scuola. 366 00:16:40,168 --> 00:16:41,834 Oggi va meglio di ieri. 367 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 Non ne hanno mai abbastanza. 368 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Sì. Credo che siano un po' troppo carichi di zucchero. 369 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Altro succo! 370 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 - Ok. Calmatevi, ragazzi. - Succo! 371 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Ce n'è per tutti. 372 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Ragazzi, questa è la nostra prima trasferta della stagione, 373 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 quindi facciamogli vedere... 374 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 Oddio! 375 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Ehi! Credi che non ti riconoscerei nel tuo nuovo vestito? 376 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Ci stai seguendo? 377 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 Signore, posso spiegare. 378 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Non ti riguarda, quattrocchi! 379 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 È un cattivo estraneo, coach Davis? 380 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Sì, Braydon. 381 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Prendetelo! 382 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 Attenti, ho le costole molli. 383 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Non va bene. 384 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 Grazie per avermi portato in sala operatoria. 385 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 Mi colpisce il fatto che tu voglia arrivare alla clinica presto. 386 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 In realtà, volevo salutare le mie ragazze. 387 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 Una specie di "Grazie per le mammelle" per Moe e Larry. 388 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 È così che le hai chiamate? 389 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 Io? Oh, no, è stato Dan Aykroyd. 390 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 È qui che sono caduta in mare 391 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 e queste boe mi hanno tenuto a galla. 392 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 IL CIRCOLO DEL WURSTEL 393 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 È lì che ho detto ai Marines che avevamo preso Bin Laden. 394 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 Grazie per il vostro servizio! 395 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Almeno credo che fossero dei Marines. 396 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 Ed è lì che Harry Caray mi ha messo la faccia tra le tette. 397 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Il suo cuore si è fermato per quasi dieci minuti. 398 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 ABBRONZATI LE BOCCE CON STILE 399 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 VERSALA SU DUE SFERE 400 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 LOVER'S LANE - PERFETTO PER OGNI COPPIA 401 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 Ed è lì che è iniziato tutto. 402 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 Lo studio del dottore dove mi sono fatta mettere questi meloni. 403 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 È un peccato che ora sia una taqueria. 404 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 No, è sempre stata una taqueria. 405 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 Mi mancheranno queste bombe. 406 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 Beh, almeno la tua assicurazione copre l'intervento. 407 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Sì. Ehi, l'hai già detto a Mark? 408 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Non ancora. 409 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Bon, ti aspettano tante cose belle. 410 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 E non ti serve un bambino. 411 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Grazie, Diane. 412 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 E non ti servono neanche quelle per le cose belle. 413 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Buon Dio, quelle cose sono dure come la roccia! 414 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Sì, non va bene. 415 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 Ottimo lavoro. 416 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 Lavorate in squadra, ragazzi. 417 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Fuori di qui! 418 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Daniel, metti il piede sul freno! 419 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Davvero? Niente, non funziona. 420 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 Non abbiamo tempo! Dai gas! 421 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Oh mio Dio! Piuma! 422 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniel, devi portarmi da un dottore. 423 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Credo di essermi rotto un paio di ossa. 424 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 Attacca per primo, come The Rock Johnson! 425 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 L'attore porno? 426 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 Eccolo! Prendetelo! 427 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 Non tornare più! 428 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 Come ti senti? 429 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Non male. Ho preso degli edible prima dell'anestesia, in ascensore. 430 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 Beata te! 431 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Beh, non ti resta che firmare questi documenti per il prestito. 432 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Giusto. Facciamola finita. 433 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 Non firmare niente! 434 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 È coperta. 435 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Come hai fatto a rientrare? 436 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 Non c'è nessuno alla reception. 437 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 Dannazione! Dobbiamo assumere qualcuno. 438 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 Pensavo solo i capi fossero coperti. 439 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 Beh, qualcuno al Borough ti ha appena nominato manager. 440 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 Oh, cavolo, sì! Gideon, sei licenziato! 441 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 Sono stato io, stupida idiota! 442 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 E per essere chiari, non hai autorità sul lavoro. Ok? 443 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 Davvero, Gideon, grazie! 444 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Non lo dimenticherò mai. 445 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 Non dimenticherò mai la vista di te in questo camice! 446 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Sai che ce l'hai al contrario, vero? 447 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, non credo che ce la farò. 448 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Piuma, non morire! 449 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Togliti di mezzo, cazzone di merda! 450 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Meno pasti, più ruote! 451 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Sì! La strada è la mia troia! 452 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Ho portato a Diane del cibo di White Castle. 453 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 È pungente! 454 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Brucia la gola. 455 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 Sono felice che non avremo il nostro bambino in un posto come questo. 456 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 Cioè, dov'è l'arpista? 457 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Devo dirti una cosa. 458 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 Il medico mi ha detto 459 00:20:43,126 --> 00:20:45,668 che non c'è modo di avere figli in modo naturale. 460 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Il mio corpo non ce la fa. 461 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 Oh, Bon, tesoro. 462 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 Non importa. 463 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Sono disposto a provare qualsiasi cosa. 464 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 La madre surrogata... 465 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 Ho appena visto un affascinante programma sulla clonazione. 466 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Terry Gross ha intervistato questa pecora e... 467 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Mark, non importa. 468 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 Ci ho pensato, 469 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 e forse non è il momento di fare un altro figlio. 470 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 Ci sono molte cose belle nella nostra vita. 471 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Apprezziamo le persone che abbiamo vicino. 472 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Sicura? 473 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Lo sono. 474 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Aiuto! Aiuto, per favore! 475 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Dov'è l'ossicodone? So che hai l'ossicodone! 476 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Ehi, giovanotto. 477 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 Cosa ci fai qui? 478 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Diane è in sala operatoria. 479 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Scusa, cosa? 480 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Non è un problema, devono solo toglierle le protesi. 481 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 Moe e Larry? 482 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 Perché nessuno mi ha detto dell'operazione? 483 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 Non volevamo farti preoccupare! 484 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 Non voglio più essere trattato come un fiorellino! 485 00:21:39,501 --> 00:21:42,584 Ho guidato fin qui! In autostrada! Come un tipo tosto! 486 00:21:42,668 --> 00:21:44,584 Hai investito tu il tuo amico? 487 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 Sì. Sta bene? 488 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 Sì, se la caverà. 489 00:21:46,959 --> 00:21:48,459 È fantastico, grazie. 490 00:21:48,543 --> 00:21:50,793 Voi due eravate così preoccupati che impazzissi 491 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 da non dirmi che volevate un altro figlio! 492 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Non avremo un altro figlio. 493 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 Come? E da quando? 494 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Due minuti fa. 495 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Ok, grazie per avermelo detto. 496 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Sapevo che in paradiso ci sarebbe stato del rock. 497 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 Zia Diane, stai bene. 498 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Ho scritto alla stazione. Ascolta! 499 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 L'ultima era per Dirty Diane! 500 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 Tra poco si sfideranno un paio di gilf 501 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 a quante lattine di Artiglio Bianco riescono a mettersi in bocca. 502 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 Quelle stronze non possono battermi! 503 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 - Diane, il tuo camice è... - Fanno ancora lo show? 504 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Sono nata per fare queste cose! 505 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 Sottotitoli: Christopher Ruddell