1 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 Polis, ini kecemasan! 2 00:00:13,626 --> 00:00:15,834 Beri telefon kamu. Kita tiada masa! 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 Korea Utara lancar misil ke Chicago? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 Lebih dahsyat! Stesen radio sekat nombor mak cik 5 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 sedangkan mak cik nak minta lagu! 6 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 Kena tunggu! 7 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Kembali bersama Dank Sherman dan Fug di WRAG, The Wrag! 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Kita nantikan panggilan pendengar Wrag! 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Masuk! 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Hai, saya nak dengar "American Woman" oleh The Guess Who, 11 00:00:36,001 --> 00:00:39,876 - bukan nyanyian semula Lenny Kravitz. - Lenny Kravitz, pelakon itu? 12 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Puan, pagi ini kami hanya mainkan Jug Jenga! 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 Kita bersama dua bekas pelayan Hooters 14 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 yang kini cuma ibu. 15 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 Kita lihat skil mereka menyusun Jenga di atas buah dada. 16 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 Jika anda mampu kalahkan mereka… 17 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Dia dalam perjalanan. 18 00:01:00,293 --> 00:01:05,001 Jangan malu-malu, Fug, aset saya ini dah biasa. 19 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 Semua kepingan habis digunakan, 20 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 menjadikan Diane Dunbrowski juara Jenga Dada! 21 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Asetnya memang luar biasa. 22 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Ya, ini eksperimen FDA tahun 90-an. 23 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Saya macam tikus makmal implan payudara. 24 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Jaga mulut sikit! Kami tikus Amerika-Itali! 25 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mama Mia! 26 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 Kelakarlah Pug! 27 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 Hadiahnya ialah mamogram percuma, 28 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 sempena Minggu Kesedaran Kanser Payudara WRAG. 29 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 Seterusnya, seorang bintang lucah akan bertemu bapa kandungnya, 30 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 jika dia hafal nama kesemua 50 negeri. 31 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 Saya nantikan. 32 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 WRIGLEY FIELD - RUMAH CHICAGO CUBS 33 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Kemudian dia kata Las Vegas itu negeri 34 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 dan mereka mainkan klip Ren and Stimpy kata, "Bodoh!" 35 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Kelakar! 36 00:02:01,084 --> 00:02:02,501 Rancangan itu masih ada? 37 00:02:02,584 --> 00:02:03,918 Ia merendahkan wanita. 38 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 Mana ada orang dengar radio lagi? 39 00:02:05,751 --> 00:02:07,126 Sekarang, audio siar! 40 00:02:07,209 --> 00:02:10,084 Langgan saluran saya. Dah berapa kali saya pesan? 41 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Diane, buatlah mamogram itu. 42 00:02:12,626 --> 00:02:16,084 Mamogram itu mahal dan tak dilindungi insurans di Borough. 43 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Kita ada insurans kesihatan? 44 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Ya, syarikat Grey Cross. 45 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Syarikat itu teruk! Slogan mereka, "Alah, Sikit Saja." 46 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Helo! 47 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 Pakar terapi saya temui sesuatu yang penting. 48 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Dia kata saya mungkin alah kepada orang toksik. 49 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Gideon, kita kena bincang! 50 00:02:33,418 --> 00:02:34,876 Betul kata dia! 51 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Kenapa ambil insurans kesihatan murahan? 52 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Ambillah yang bagus. Awak bukannya semakin muda. 53 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 Awak lebih tua! 54 00:02:42,168 --> 00:02:44,626 Dia tak kisah. Dia dapat pelan pengurus. 55 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 Sebab itu mampu jumpa ahli terapi. 56 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Kenapa pula begitu? 57 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 Diane, polisi syarikat yang tetapkan semua pekerja bukan pengurusan 58 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 dapat perlindungan biasa, 59 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 sesuai dengan orang biasa macam awak. 60 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Sekarang, saya nak makan ubat alahan. 61 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Saya dah kata. Jadi, kalau ada rawatan percuma, terima saja. 62 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Orang kata, kalau dah ada implan payudara, tak perlu mamogram. 63 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Tolong jangan percaya trivia yang bukan-bukan! 64 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Daniel, masa untuk pengembaraan! 65 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Membersihkan perangkap tikus bukan pengembaraan. 66 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Hari ini lain. 67 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Kreativ Jus lancar program baharu untuk mendidik kanak-kanak 68 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 bahawa jus alternatif sihat untuk gula proses. 69 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 Raspberry Blaster ada lebih banyak gula daripada sepuluh Snickers. 70 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 Itu gula semula jadi, Daniel! 71 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 Setiap kedai ditugaskan agih sampel percuma ke satu sekolah 72 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 semasa acara sukan belia 73 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 dan saya nak awak jadi orang kanan saya di van jus. 74 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Menarik! 75 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Awak ada lesen memandu yang sah, bukan? 76 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Ya, tapi ibu bapa saya tak benarkan saya memandu di bandar… atau mana-mana pun. 77 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Saya ada masalah kebimbangan. 78 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 Lesen saya digantung kerana sejarah silam saya. 79 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 Alkohol dan baran jalanan tak patut bercampur… 80 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 dengan kokain dan Fentanyl. 81 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 Tak apalah. Saya setuju. 82 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 Masa untuk berdepan kebimbangan saya! Alamak, hon! 83 00:04:16,001 --> 00:04:19,459 Awak tengok gambar Hugh Jackman separuh bogel di Pinterest kita? 84 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 Hebat, bukan? 85 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 Tak, saya atur janji temu dengan Doktor Perlow. 86 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Oh, ya. Keputusan ujian terakhir. 87 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 Bukan muktamad. 88 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 Kalau saya tak dapat hasilkan bayi sendiri, ada pilihan lain. 89 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 Ibu tumpang… 90 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 Saya tak berkenan sangat. 91 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 Saya baca dalam majalah Departures, harganya mahal. 92 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 Saya pun tak suka berhubungan intim dengan wanita lain. 93 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Mark, itu bukan caranya. 94 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 Kita tak perlu bincang tentang ini. 95 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Awak rajin jaga badan kebelakangan ini. 96 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 Saya boleh nampak hasilnya. 97 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Rahim awak dah sedia untuk mekar. 98 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Mark, suhu badan asas saya meningkat. 99 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Biar saya periksa dengan… zakar saya? 100 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 Okey, tapi ada perjumpaan kelab buku lima minit lagi. 101 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Nampaknya ada orang nak dua kali. 102 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 NADIR - RAWATAN KECEMASAN KINI DIBUKA 103 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 Berapa lama lagi? Jangkitan mata ini dah mula merebak ke tangan. 104 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 Saya ada telefon tentang hadiah mamogram percuma. 105 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 Duduk dan isi borang ini. Kami panggil nanti. 106 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Baiklah. Terima kasih sebab tolong saya "masuk". 107 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Saya… Saya duduk, ya? 108 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 Awak doktor juga? 109 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 Saya pembantu perubatan. 110 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 Maaf, kami kekurangan pekerja. 111 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 Jadi, saya kena letak payudara di situ? 112 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 Implan saya takkan pecah? 113 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Awak punya ini tahan. Padat. 114 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Terima kasih. 115 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Saya nak apit. Awak akan rasa tersepit sedikit. 116 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Okey, ini biasa saja. 117 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 Oh, mak kau meletup! 118 00:06:00,543 --> 00:06:03,209 Tak sangka aset saya boleh tahan dicengkam begitu. 119 00:06:03,293 --> 00:06:06,459 Padahal, saya pernah layan André the Giant. 120 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Saya akan telefon untuk beritahu keputusan. 121 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 Awak rasa suatu hari nanti… 122 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 Akan ada ujian… 123 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 Yang lebih bagus… 124 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 Supaya aset kita… 125 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Tunggu, itu gula getah saya. 126 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 Saya boleh. Memandu itu mudah. 127 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 Sedia untuk sebarkan kebaikan jus? 128 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Amboi, ada misai nipis. 129 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Saya tebalkan semula misai 130 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 untuk tingkatkan kesedaran tentang penebangan hutan Amazon. 131 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Sekarang, Daniel, saya akan bantu awak atasi rasa takut memandu. 132 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Bergerak perlahan-lahan. 133 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Okey… 134 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Hei, tengok depan! 135 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Berambus, haram jadah! 136 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Maaf, Daniel, susah nak buang tabiat lama. 137 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 Satu lagi… 138 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 - Amboi! - Hebatnya! 139 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Pandainya awak! 140 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Zuzs, guna pembesar suara. Saya akan pecahkan rekod sendiri. 141 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Okey. 142 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Ini Diane! 143 00:07:04,834 --> 00:07:08,543 Diane, saya Cathy dari Klinik Nadir. Keputusan mamogram awak dah keluar. 144 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Biar saya teka, aset saya positif cantik? 145 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Waktu awak cakap kelmarin, memang kelakar. 146 00:07:16,293 --> 00:07:20,001 Sekarang, kami jumpa ketulan di kuadran atas payudara kiri awak. 147 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 Apa maksudnya? 148 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Selalunya tiada apa-apa, melainkan ada apa-apa, 149 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 dan kalau ada memang teruk. 150 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Sila datang untuk imbasan ultrabunyi. 151 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Biar betul! 152 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Saya perlukan maklumat insurans. Apa nombor ID awak? 153 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Sekejap. Di mana saya letak? Sekejap. 154 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 Okey. Jumpa. 155 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Empat-enam-sembilan, bagus, tujuh-tiga-lima-enam-sembilan, bagus, 156 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 tiga-empat-dua puluh, bagus juga, lima. 157 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Okey. Tak dilindungi polisi awak. 158 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Jadi, awak perlu bayar sendiri, 159 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 anggarannya 3,000 dolar. 160 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 Saya tak ada duit sebanyak itu. 161 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 Awak boleh cuba GoFundMe. 162 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 GoFundMe? Merepeklah! 163 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 Saya bayangkan saya akan mati tiba-tiba 164 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 semasa bertiga-tiga dengan John dan Joan Cusack. 165 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Mereka bersaudara. 166 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Ya, tapi saya tidak! 167 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 Itu cuma ketulan, Diane, bukan hukuman mati. Awak okey. 168 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 Saya tak pernah hadapi hal begini. 169 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Menakutkan. 170 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 Diane, ingat kata saya selepas Bears kalah Super Bowl XLI? 171 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 Peyton Manning gemuk pendek tapi awak rela tiduri dia? 172 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Tak, awak yang cakap. 173 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Saya kata awak kuat dan boleh harungi apa-apa saja. 174 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Kami sentiasa menyokong awak. 175 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Terima kasih, semua. 176 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Seronoknya! Kita tak pernah duduk bergosip di sini. 177 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Masanya tak sesuai. 178 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 PELANCONGAN PERUBATAN 179 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 APENDEKTOMI ABU DHABI HANYA 99 AED 180 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 Ini tawaran bagus. 181 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Hei, apa khabar? 182 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 Saya benci memandu! 183 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 Hari ini, Feather suruh ambulans bunuh diri! 184 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Daniel, memandu itu mudah. Ingat pengajaran Fast and the Furious? 185 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Dodge Charger boleh potong helikopter? 186 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Ya, dan sentiasa garang. Baru betul. 187 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Mak cik nak tanya, 188 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 insurans kesihatan pekerja kamu okey? 189 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Teruk. 190 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 Manfaat Kreativ Jus berdasarkan kristal. Jadi, saya guna insurans mak dan ayah. 191 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Amboi, beratnya. Ini emas sebenar? 192 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 Tak, ia hanya bersalut emas. 193 00:09:16,418 --> 00:09:19,501 Kenapa mak cik tanya tentang insurans? Mak cik okey? 194 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 Daniel, mak cik okey. 195 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 Orang yang tak okey boleh buat begini? 196 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 Red Stripe? Dah lama saya tak dapat sejak Hari Kesyukuran. 197 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 Banyak folikel ovari awak yang tak bertindak balas terhadap hormon. 198 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Saya rasa Mark dan saya patut… 199 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 Awak kata saya bukan Bonnie Whiddington? 200 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Ini kad insurans emas saya! 201 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 - Apa? - Saya orang luar bandar! 202 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Tengok dompet Chanel saya. Golf itu sukan. 203 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 Diane? 204 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 Macam tengok cermin! 205 00:09:52,584 --> 00:09:54,668 Kenapa awak jumpa doktor? 206 00:09:54,751 --> 00:09:56,876 Nak buang lemak pada buku lali? 207 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 Saya tak ada masalah itu! 208 00:09:58,501 --> 00:09:59,751 Apa-apa pun, 209 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 tak sangka awak tak beritahu saya masalah awak, Diane. 210 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 Saya tak mahu awak risau! 211 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 Saya anggap saja ini macam potong rambut. 212 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 Cuba-cuba saja, kemudian pasrah. 213 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Saya dah agak! 214 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Saya tak benarkan kakak saya "pasrah", 215 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 macam penganut Christian Scientists. 216 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 Saya akan bawa awak berjumpa doktor saya. 217 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Betul? 218 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 Kos rawatan kesuburan ini cukup untuk dia beli rumah baharu. 219 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Dia kena setuju. 220 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Wah, terima kasih, Bonnie. 221 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Leganya saya. 222 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Sama-sama. 223 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Jadi, nak minum Pinot Gris? 224 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Baru pukul sepuluh pagi. 225 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Baiklah. 226 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Kita minum merlot. 227 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Ingat, tangan sentiasa di Bintang Utara dan solstis. 228 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 Maksud awak, jam sepuluh dan dua? 229 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Saya tengok masa guna jam matahari. 230 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Lebih tepat. Tengoklah nanti. 231 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Tak guna! Habis lencun! 232 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 Bukan salah saya! 233 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 Tak apa. Saya boleh tutup. 234 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 Oh, Tuhan! 235 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Pergi jahanam! 236 00:11:05,376 --> 00:11:08,168 Kaca mata hitam saya! Dah lama saya cari. 237 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Hebatlah tempat ini, Bon. 238 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Siap ada valet untuk jaket! 239 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Itu namanya bilik kot. 240 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Selamat datang ke Jabatan Sakit Puan Northwestern. 241 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Saya akan bawakan biscotti segar. 242 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 Sementara itu, silakan duduk. 243 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 Saya tahu tempat duduk paling selesa. 244 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Diane! Terima kasih banyak. 245 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 Apa? Dia sasa macam Rock Johnson. 246 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Saya suka tengok dia dalam filem Jumanji baharu. 247 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 Jumanji? 248 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Tak, saya bercakap tentang Rock Johnson sebenar, pelakon lucah. 249 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Celaka, beratnya selimut ini. 250 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 Siapalah yang mahu… 251 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 Ia berat untuk beri keselesaan. 252 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Saya dah bangun! 253 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Tentu awak Diane. 254 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Gembira bertemu awak. 255 00:11:55,709 --> 00:11:58,918 Bonnie, apa khabar selepas semalam? 256 00:11:59,001 --> 00:12:01,209 Baik, saya tak nak cakap tentangnya. 257 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Okey. Minumlah teh jasmin yang menenangkan ini. 258 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 Kerusi itu dipanaskan. Beritahu saya jika terlalu panas. 259 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Saya dah isi borang awak dalam talian. 260 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Ini soalan yang awak perlu tanya… 261 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 Jika awak tak beritahu masalah awak, 262 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 saya simbah muka awak dengan teh Aladdin ini! 263 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Teh jasmin. 264 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 Sebenarnya, semalam, semasa saya ke sini, 265 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 saya dapat tahu yang saya tak boleh dapat anak secara semula jadi lagi. 266 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 Aduhai. Dah beritahu Mark? 267 00:12:31,876 --> 00:12:34,209 Tidak. Memalukan! 268 00:12:34,293 --> 00:12:37,876 Nak mengaku kepada suami bahawa badan saya dah… habis? 269 00:12:38,376 --> 00:12:39,834 Dia akan faham, Bon. 270 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Badan dia dah lama habis. 271 00:12:43,834 --> 00:12:45,543 Lagipun, Mark sayang awak. 272 00:12:45,626 --> 00:12:47,876 Jangan sesekali kata badan dah habis! 273 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 Kalau tak boleh hamil, maksudnya awak boleh beromen… 274 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Diane, kami sedia untuk awak. 275 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 Saya mungkin perlu buat ujian di sini. 276 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 SEKOLAH RENDAH BERWYN 277 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 BERHENTI 278 00:13:00,043 --> 00:13:03,293 Timmy, hari ini awak jadi pemadang dekat. Berseronoklah. 279 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Terima kasih, Jurulatih Davis! 280 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Hei, adik-adik, siapa nak minuman percuma? 281 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Apa ini? 282 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Tengok si tak guna ini. 283 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Hei! Awak! Pergi! 284 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Jangan risau, encik! Cukup untuk awak juga! 285 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Berambus! 286 00:13:18,793 --> 00:13:22,126 Saya takkan berganjak. Saya datang untuk ubah anak-anak ini! 287 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 Mereka akan letak benda sihat ke dalam mulut! 288 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Hank! Phil! Ambil kayu pemukul. Dia ini miang! 289 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Oh, ini tak bagus. 290 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Saya bukan… 291 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 - Van miang! - Tak. 292 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 Oh, tidak! Awak tak faham. 293 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 Di atas jalan raya tadi, jus tertumpah. 294 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Tumpah konon! 295 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Okey, ini salah faham, tapi saya… 296 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Jalanlah, Daniel! 297 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 - Tak bergerak! - Periksa brek tangan! 298 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Brek tangan itu apa? 299 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Nampak? Taklah teruk sangat. 300 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Ini tuala untuk lap gel ultrabunyi. 301 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Saya nak sebotol gel itu atas sebab peribadi. 302 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 - Diane! - Apa-apa pun, baguslah dah selesai. 303 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 Apa markahnya? Saya lulus? 304 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Kami perlu kaji imej itu dahulu. 305 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 Keputusan akan keluar pagi Isnin. 306 00:14:08,793 --> 00:14:10,584 Saya perlu tunggu hujung minggu ini? 307 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Okey. Saya boleh tunggu. 308 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 Tiada masalah. 309 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 Doktor Perlow? 310 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 Diane! Seronok di hujung minggu? 311 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 Tab mandi panas di rumah tasik kami melimpah… 312 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 Keputusan ultrabunyi, cepat! 313 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Ya, betul. 314 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Berita baik. Ketulan itu cuma sista yang tak berbahaya. 315 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Cantiklah! Leganya saya. 316 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Namun, implan awak mengeras kerana pengumpulan kalsium. 317 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Bagus! Kalsium itu bagus, bukan? 318 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 Tak, sangat tak bagus. 319 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Diane, implan payudara awak perlu dibuang. 320 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Sudah berpuluh-puluh tahun saya pakai. 321 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Saya tahu. Nombor sirinya 11. 322 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Baiklah. Bila saya boleh buang? 323 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 Saya tolong awak kerana adik awak, 324 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 tapi malangnya, pembedahan tak boleh percuma, jadi… 325 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Saya tak kisah berapa harganya, 326 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 Saya takkan kembali ke klinik buruk saya! 327 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Okey. Kos prosedur ini biasanya 50,000 dolar. 328 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 Kemudian, doktor akan guna teknik kos rendah 329 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 yang dipanggil "jahitan medan perang" untuk jahit kulit awak dan tampal… 330 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Okey, berapa kos keseluruhan? 331 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Lebih kurang sepuluh ribu dolar. 332 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Tunggu. 333 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Sepuluh ribu? 334 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Mana saya nak cari? 335 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 Saya cadangkan jual gambar kaki awak, 336 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 tapi pasaran sudah tepu, percayalah. 337 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 Jadi, pilihan seterusnya ialah mohon pinjaman perubatan. 338 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Diane, syarat pinjaman ini teruk. 339 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Saya tahu! Saya perlu jadi penderma organ pramortem, 340 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 tapi ini saja pilihan saya sebab ada orang tak pedulikan pekerja dia. 341 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Diane, saya pun kesal, tapi korporat yang tentukan. 342 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 Awak orang korporat! 343 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Betul kata dia, Gideon. Pelan kami teruk. 344 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Saya keluarkan sendiri apendiks saya. 345 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Maaf, bukan saya tentukan. 346 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 Tangan saya terikat. 347 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Nakal. 348 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 Hari ini meletihkan. 349 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 Apa kata kita tutup awal dan minum koktel? Saya belanja. 350 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Terima kasih, Gideon, tapi saya tak mahu. 351 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Oh, Tuhan, ini teruk. 352 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 Saya nak jus, boleh? 353 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Mestilah boleh. 354 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Ini semua semula jadi. 355 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Nak lagi! 356 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 Boleh. 357 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 Awak mengubah sekolah. Hari ini lebih baik daripada semalam. 358 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 Mereka asyik minta lagi. 359 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Ya, saya rasa kesan gula itu dah mula terasa. 360 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Nak jus lagi! 361 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 - Bertenang, adik-adik. - Jus! 362 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Cukup untuk semua. 363 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Okey, ini kali pertama kita bermain di padang luar. 364 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 Tunjukkan mereka kehebatan… 365 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 Oh, Tuhan! 366 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Hei! Awak fikir saya tak kenal awak? 367 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Awak ikut kami? 368 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 Saya boleh jelaskan. 369 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Jangan menyibuk, si mata empat! 370 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Dia orang jahat, Jurulatih Davis? 371 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Betul, Braydon. 372 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Tangkap dia! 373 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 Hati-hati, tulang rusuk saya lembut. 374 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Ini tak bagus. 375 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 Terima kasih hantar saya ke pembedahan. 376 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 Saya kagum kerana awak nak sampai awal. 377 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 Saya nak ucap selamat tinggal kepada implan. 378 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 "Mamari terindah" bersama Moe dan Larry. 379 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 Itu nama yang awak beri? 380 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 Saya? Tak, Dan Aykroyd yang namakan. 381 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 Di sinilah tempat saya jatuh 382 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 dan impan ini apungkan saya. 383 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Di sini saya beritahu tentera kami jumpa Bin Laden. 384 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 Terima kasih atas jasa kamu! 385 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Saya rasa betullah mereka tentera. 386 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 Di situ pula tempat saya digomol Harry Caray. 387 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Jantungnya terhenti hampir sepuluh minit. 388 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 SALUN PERANG KULIT GOLDMAN PAYUDARA PERANG BERGAYA! 389 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 UNTUK DUA SFERA - WORLD'S APART PENJUAL & PEMBEKAL CAT 390 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 LOVER'S LANE SESUAI UNTUK MANA-MANA PAYUDARA 391 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 Itu tempat semuanya bermula. 392 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 Klinik tempat saya pasang dua mutiara ini. 393 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Sayangnya, sekarang jadi restoran Mexico. 394 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 Dulu pun memang restoran Mexico. 395 00:18:17,918 --> 00:18:19,418 Saya akan rindu implan saya. 396 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 Sekurang-kurangnya insurans awak melindungi prosedur. 397 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Ya. Hei, awak dah beritahu Mark? 398 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Belum lagi. 399 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Bon, hidup awak masih panjang. 400 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 Awak tak perlukan bayi untuk itu. 401 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Terima kasih, Diane. 402 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 Awak juga tak perlukan implan untuk hidup gembira. 403 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Tuhan, keras macam batu! 404 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Ya, tak bagus. 405 00:18:44,168 --> 00:18:46,876 Syabas, Timmy. bekerja sebagai satu pasukan. 406 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Pergi dari sini! 407 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Daniel, pijak brek! 408 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Sudah! Masih tak boleh! 409 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 Kita tiada masa! Tekan gas! 410 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Oh Tuhan! Feather! 411 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniel, bawa saya jumpa doktor. 412 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Saya rasa tulang saya patah. 413 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 Sentiasa garang, seperti The Rock Johnson! 414 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 Pelakon lucah itu? 415 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 Itu dia! Tangkap dia! 416 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 Jangan kembali! 417 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 Bagaimana keadaan awak? 418 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Okeylah. Saya dah ambil barang di dalam lif tadi. 419 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 Untunglah! 420 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Sekarang, awak cuma perlu tandatangan borang pinjaman. 421 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Baiklah. Saya selesaikan sekarang. 422 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 Jangan tandatangan apa-apa. 423 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 Dia dilindungi. 424 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Macam mana awak masuk? 425 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 Tiada orang jaga di depan. 426 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 Kami kena ambil pelajar latihan industri! 427 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 Bukankah cuma pengurus dilindungi? 428 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 Ada orang di Borough jadikan awak pengurus. 429 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 Cantik! Gideon, awak dipecat! 430 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 Saya yang tolong awak, dungu! 431 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 Awak langsung tiada kuasa lain, faham? 432 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 Serius, Gideon, terima kasih! 433 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Saya takkan lupa. 434 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 Saya takkan lupa rupa awak pakai gaun ini! 435 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Awak pakai terbalik, tahu? 436 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, saya rasa kita tak sempat. 437 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Feather, jangan mati! 438 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Ke tepi, jantan tak guna! 439 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Memandu macam tak cukup makan! 440 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Ya! Jalan ini milik saya! 441 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Saya bawakan Diane makanan bungkus. 442 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 Kuat baunya! 443 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Pedih tekak saya. 444 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 Mujurlah awak tak perlu lahirkan anak di tempat begini. 445 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 Pemain hap pun tiada. 446 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Mark, saya nak beritahu sesuatu. 447 00:20:41,251 --> 00:20:45,668 Doktor kata kita tak boleh dapat anak secara semula jadi. 448 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Badan saya dah tak mampu. 449 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 Bon, sayang. 450 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 Tak apa. 451 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Saya sanggup cuba apa-apa saja. 452 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 Mungkin ibu tumpang… 453 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 Tadi saya dengar tentang pengklonan di Fresh Air. 454 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Terry Gross temu bual seekor biri-biri… 455 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Mark, tak apa. 456 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 Saya dah fikirkan. 457 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 Mungkin ini bukan masa untuk kita dapat anak. 458 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 Ada banyak perkara baik dalam hidup kita. 459 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Lebih baik kita hargai orang yang ada dengan kita sekarang. 460 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Awak pasti? 461 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Ya. 462 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Tolong! Tolong! 463 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Beri saya dadah. Saya tahu awak ada dadah! 464 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Hei, nak. 465 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 Apa ayah buat di sini? 466 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Diane sedang dibedah. 467 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Maaf, apa? 468 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Tak perlu risau, dia cuma nak keluarkan implannya. 469 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 Moe dan Larry? 470 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 Kenapa tiada sesiapa beritahu saya? 471 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 Kami tak mahu kamu risau! 472 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 Saya tak mahu ditatang macam minyak penuh lagi! 473 00:21:39,501 --> 00:21:42,584 Saya memandu ke sini! Di lebuh raya! Macam pakar! 474 00:21:42,668 --> 00:21:44,584 Awak yang langgar kawan awak? 475 00:21:44,668 --> 00:21:45,834 Ya. Dia okey? 476 00:21:45,918 --> 00:21:48,543 - Ya, dia akan selamat. - Baik, terima kasih. 477 00:21:48,626 --> 00:21:50,793 Mak dan ayah risau saya panik 478 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 sampai tak beritahu pun nak beranak lagi! 479 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Kami dah tak mahu. 480 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 Apa? Sejak bila? 481 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Dua minit lepas. 482 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Okey, terima kasih kerana beritahu saya. 483 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Saya dah agak di syurga ada rock. 484 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 Mak Cik Diane, mak cik okey. 485 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Saya DM stesen itu. Dengar! 486 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 Yang terakhir ini untuk Dirty Diane! 487 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 Seterusnya, dua nenek seksi 488 00:22:17,418 --> 00:22:20,751 akan sumbat mulut masing-masing dengan tin arak. 489 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 Mereka tak boleh kalahkan saya! 490 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 - Diane, gaun awak… - Rancangan itu masih ada? 491 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Ini takdir saya! 492 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 Terjemahan sari kata oleh Nuri