1 00:00:12,293 --> 00:00:15,834 Emergência, 112! Dá-me o telemóvel, não temos muito tempo! 2 00:00:15,918 --> 00:00:18,709 A Coreia do Norte fez um míssil capaz de nos atingir? 3 00:00:18,793 --> 00:00:21,626 Pior! A estação de rádio bloqueou os meus números 4 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 e quero pedir umas músicas! Raios, estou em espera! 5 00:00:24,751 --> 00:00:27,876 Bem-vindos de volta, somos Dank Sherman e Fug, na WRAG! 6 00:00:27,959 --> 00:00:31,001 Vamos atender uma chamada. Tudo bem? Estás na WRAG! 7 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Passei! 8 00:00:32,209 --> 00:00:35,751 Olá! Eu gostava de ouvir "American Woman" dos The Guess Who, 9 00:00:35,834 --> 00:00:38,459 não aquela cover da treta do Lenny Kravitz. 10 00:00:38,543 --> 00:00:39,876 Lenny Kravitz, o ator? 11 00:00:39,959 --> 00:00:43,126 Senhora, a única coisa que estamos a fazer esta manhã 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,876 é o Jenga da Prateleira! 13 00:00:44,959 --> 00:00:47,918 Temos aqui duas miúdas que trabalhavam no Hooters. 14 00:00:48,001 --> 00:00:49,126 Agora, são só mães. 15 00:00:49,209 --> 00:00:53,001 Estamos a ver quantas peças conseguem equilibrar nas prateleiras. 16 00:00:53,084 --> 00:00:55,376 E a menos que ache que pode vencê-las… 17 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Ela está a caminho. 18 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 RÁDIO WRAG 19 00:01:00,293 --> 00:01:01,626 Não te acanhes, Fug! 20 00:01:01,709 --> 00:01:04,793 As minhas meninas já lidaram com lenha muito maior. 21 00:01:04,876 --> 00:01:06,918 E temos todas as peças, 22 00:01:07,001 --> 00:01:10,501 fazendo de Diane Dunbrowski a campeã do Jenga da Prateleira! 23 00:01:10,584 --> 00:01:12,876 Aqueles depósitos de leite são surreais. 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,043 Sim, foram uma experiência da FDA nos anos 90. 25 00:01:16,126 --> 00:01:19,584 Fui uma espécie de porquinho-da-índia dos implantes mamários. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Cuidado! Nós somos porquinhos ítalo-americanos! 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mama mia! 28 00:01:27,126 --> 00:01:28,668 Típico do Fug! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,168 E o prémio é uma mamografia grátis, 30 00:01:31,251 --> 00:01:35,459 oferecida pela Semana de Sensibilização para o Cancro da Mama, da WRAG. 31 00:01:35,543 --> 00:01:39,334 A seguir, vamos reunir uma estrela porno com o seu pai biológico, 32 00:01:39,418 --> 00:01:43,334 se ela conseguir citar os 50 estados. - Vou ficar para ver isso. 33 00:01:43,418 --> 00:01:45,584 WRIGLEY FIELD, CASA DOS CHICAGO CUBS 34 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 BAIRRO 35 00:01:52,584 --> 00:01:55,376 E depois, ela disse que Las Vegas era um estado, 36 00:01:55,459 --> 00:01:59,459 e eles passaram um clip do Ren e Stimpy em que ele diz: "Seu idiota!" 37 00:01:59,543 --> 00:02:00,418 Foi clássico! 38 00:02:00,501 --> 00:02:03,918 Como é que isso ainda existe? É tão degradante para as mulheres. 39 00:02:04,001 --> 00:02:06,959 Quem ainda ouve rádio? Podcasts é o que está a dar! 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,084 A propósito, subscrevam o meu. Estou sempre a pedir. 41 00:02:10,168 --> 00:02:13,584 Diane, tens de fazer a mamografia. São extremamente caras, 42 00:02:13,668 --> 00:02:16,084 e o nosso seguro do Bairro não as comparticipa. 43 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Temos seguro de saúde? 44 00:02:17,918 --> 00:02:19,751 Sim, a empresa é a Grey Cross. 45 00:02:19,834 --> 00:02:23,293 São horríveis! O slogan deles é: "Caminhe, que isso passa." 46 00:02:23,376 --> 00:02:27,418 Olá a todas! Fiz um progresso maravilhoso com a minha psicóloga. 47 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Ela disse-me que talvez eu seja alérgico a pessoas tóxicas. 48 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Gideon, temos de falar! 49 00:02:33,668 --> 00:02:36,709 - Ela tinha razão! - Porque temos um seguro tão forreta? 50 00:02:36,793 --> 00:02:40,251 Devias querer uma boa cobertura, já que não vais para novo. 51 00:02:40,334 --> 00:02:41,751 És mais velha do que eu! 52 00:02:41,834 --> 00:02:44,501 Ele não se importa. Tem um plano de gerente. 53 00:02:44,584 --> 00:02:46,668 É por isso que pode ir à psicóloga. 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Como é que isso funciona? 55 00:02:48,334 --> 00:02:52,043 Diane, é a política da empresa que todos os outros funcionários 56 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 tenham cobertura básica, 57 00:02:53,668 --> 00:02:56,543 o que faz sentido, porque tu és uma gaja básica. 58 00:02:57,876 --> 00:03:01,126 Agora, se me dão licença, vou tomar um anti-histamínico. 59 00:03:01,751 --> 00:03:04,918 Eu disse-te. Aproveita todos os cuidados que conseguires. 60 00:03:05,001 --> 00:03:08,334 Ouvi dizer que não precisamos de mamografias se tivermos implantes. 61 00:03:08,418 --> 00:03:12,043 Tens de parar de seguir conselhos médicos de bonés da Snapple! 62 00:03:13,834 --> 00:03:14,709 POIO 63 00:03:14,793 --> 00:03:17,001 Daniel, está na hora de uma aventura! 64 00:03:17,084 --> 00:03:20,584 Para de chamar ir à cave limpar as ratoeiras uma "aventura". 65 00:03:20,668 --> 00:03:22,001 Hoje não há ratazanas. 66 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 A Kreativ Jus está a lançar um programa para ensinar às crianças 67 00:03:25,918 --> 00:03:29,584 que o sumo é a alternativa saudável aos açúcares processados. 68 00:03:29,668 --> 00:03:33,293 O Explosão de Framboesa tem mais açúcar do que dez chocolates. 69 00:03:33,376 --> 00:03:35,209 É açúcar natural, Daniel! 70 00:03:36,001 --> 00:03:40,043 A direção da empresa atribuiu um distrito escolar a cada filial, 71 00:03:40,126 --> 00:03:44,126 para distribuir amostras grátis durante eventos desportivos juvenis. 72 00:03:44,209 --> 00:03:47,834 E quero que sejas o meu braço direito na carrinha de sumos. 73 00:03:47,918 --> 00:03:49,293 Isso até parece fixe! 74 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Tens carta de condução válida, certo? 75 00:03:51,793 --> 00:03:55,709 Sim, mas os meus pais nunca me deixaram conduzir na cidade, 76 00:03:55,793 --> 00:03:56,876 ou quase nunca. 77 00:03:56,959 --> 00:03:59,251 Achavam que despoletaria a minha ansiedade. 78 00:03:59,334 --> 00:04:03,043 A minha carta está suspensa devido aos meus tempos de juventude. 79 00:04:03,126 --> 00:04:06,959 Digamos que não se deve misturar álcool e raiva rodoviária… 80 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 … com cocaína e fentanil. 81 00:04:08,668 --> 00:04:10,084 Sabes que mais? Alinho. 82 00:04:10,168 --> 00:04:12,793 Está na hora de confrontar a minha ansiedade… 83 00:04:12,876 --> 00:04:14,209 Meu Deus, buzina! 84 00:04:16,251 --> 00:04:20,376 Isso é a foto do Hugh Jackman em tronco nu que pus no Pinterest? Incrível, não é? 85 00:04:20,459 --> 00:04:23,418 Não, estava a confirmar a minha próxima consulta. 86 00:04:23,501 --> 00:04:26,168 É verdade! Os resultados definitivos do teste. 87 00:04:26,251 --> 00:04:27,334 Não é definitivo. 88 00:04:27,418 --> 00:04:30,376 Se eu não conseguir engravidar, há outras opções. 89 00:04:30,459 --> 00:04:31,834 Há barrigas de aluguer… 90 00:04:31,918 --> 00:04:33,793 Isso preocupa-me um pouco. 91 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 Li na revista Departures que é muito caro, 92 00:04:36,584 --> 00:04:40,501 e não sei quanto ao facto de eu fazer S-E-X-O com outra mulher. 93 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Mark, não é assim que funciona. 94 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Não temos de falar sobre isso. 95 00:04:44,501 --> 00:04:46,626 Tens andado a cuidar tão bem de ti. 96 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 E deixa que te diga, nota-se. 97 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Esse útero está pronto para florescer. 98 00:04:51,376 --> 00:04:55,126 Mark, a minha temperatura basal está a subir. 99 00:04:56,543 --> 00:04:59,334 Que tal medir essa temperatura… com o meu pénis? 100 00:04:59,418 --> 00:05:02,834 Está bem, mas tenho o clube do livro daqui a cinco minutos. 101 00:05:02,918 --> 00:05:05,418 Parece que alguém quer fazê-lo duas vezes. 102 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 CUIDADOS URGENTES 103 00:05:07,626 --> 00:05:09,001 Vai demorar muito mais? 104 00:05:09,084 --> 00:05:12,334 A infeção está a passar do meu olho para o meu braço. 105 00:05:13,001 --> 00:05:16,168 Liguei há pouco por causa do meu vale para mamografia. 106 00:05:16,251 --> 00:05:18,959 Sim, preencha esta papelada. Já a chamamos. 107 00:05:19,043 --> 00:05:20,751 Ótimo! E, já agora… 108 00:05:20,834 --> 00:05:23,376 Obrigada por me "apertarem" na vossa agenda. 109 00:05:28,543 --> 00:05:29,501 Eu… 110 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Eu vou sentar-me. 111 00:05:33,459 --> 00:05:35,126 Também é a médica? 112 00:05:35,209 --> 00:05:38,418 Sou assistente clínica. Desculpe, temos pouco pessoal. 113 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 Tenho de pôr os meus faróis ali dentro? 114 00:05:41,751 --> 00:05:43,918 Vai rebentar com os meus implantes? 115 00:05:44,001 --> 00:05:46,126 Os seus não. São muito densos. 116 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Muito obrigada. 117 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Agora, vou baixar a pinça, por isso, pode sentir alguma pressão. 118 00:05:52,251 --> 00:05:55,084 Está bem, isto não é assim tão mau… 119 00:05:56,459 --> 00:05:58,709 Pelo fantasma do Stan Mikita! 120 00:06:00,376 --> 00:06:03,626 Não sabia que os meus marmelos aguentavam tanta pressão. 121 00:06:03,709 --> 00:06:06,251 E eu já curti com André, o Gigante. 122 00:06:06,334 --> 00:06:09,001 Ligo-lhe daqui a uns dias com os resultados. 123 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 Seria de esperar que eles… 124 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 … criassem um teste… 125 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 … melhor do que esta… 126 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 … máquina de entalar marmelos… 127 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Espere, isso é a minha pastilha. 128 00:06:20,626 --> 00:06:23,418 Está bem, tu consegues. É só conduzir. 129 00:06:23,501 --> 00:06:26,918 Pronto para espalhar a alegria do sumo? 130 00:06:27,001 --> 00:06:30,001 Ena! Deixaste crescer um bigode muito fino. 131 00:06:30,084 --> 00:06:32,293 Estou a reflorestar o lábio superior 132 00:06:32,376 --> 00:06:35,876 como forma de sensibilizar para o desmatamento na Amazónia. 133 00:06:36,709 --> 00:06:38,501 Daniel, sou um sherpa 134 00:06:38,584 --> 00:06:42,043 que te vai ajudar a escalar a montanha que é a amaxofobia. 135 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Agora, entra no trânsito devagar. 136 00:06:44,251 --> 00:06:45,376 Está bem… 137 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Ouve lá, cuidado! 138 00:06:47,751 --> 00:06:50,418 Vai-te foder, seu monte de merda inútil! 139 00:06:50,501 --> 00:06:54,209 Desculpa, Daniel, mas é difícil perder velhos hábitos. 140 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 E mais um… 141 00:06:55,459 --> 00:06:57,668 - Ena, miúda! - Muito impressionante! 142 00:06:57,751 --> 00:06:58,834 É uma proeza gira! 143 00:06:58,918 --> 00:07:02,543 Zuzs, põe no altifalante. Estou prestes a bater o meu recorde. 144 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Já está. 145 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Fala a Diane! 146 00:07:04,834 --> 00:07:08,543 Olá, é a Cathy, da clínica. Tenho os resultados da mamografia. 147 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Deixe-me adivinhar. Testei positivo para "para-choques de arrasar"? 148 00:07:13,709 --> 00:07:16,251 Isso também teve piada quando o disse aqui. 149 00:07:16,334 --> 00:07:19,876 Encontrámos um caroço no quadrante superior do seio esquerdo. 150 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 O que significa isso? 151 00:07:23,334 --> 00:07:25,293 Na maioria das vezes, não é nada, 152 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 a não ser que seja algo, e isso pode ser muito mau. 153 00:07:28,418 --> 00:07:31,584 - Quero que venha fazer uma ecografia. - Caraças! 154 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 Deixe-me ver se o seu seguro comparticipa. Qual é o número? 155 00:07:35,168 --> 00:07:37,459 Só um instante. Onde está? Espere. 156 00:07:38,168 --> 00:07:40,376 Ora bem… Encontrei. 157 00:07:40,459 --> 00:07:43,751 É 4-6-9… fixe, 7-3-5-6-9… fixe, 158 00:07:43,834 --> 00:07:45,834 3-4-2-0… que também é fixe, e 5. 159 00:07:46,876 --> 00:07:49,584 Parece que a sua apólice não comparticipa isto. 160 00:07:49,668 --> 00:07:51,334 Teria de pagar do seu bolso. 161 00:07:51,418 --> 00:07:54,168 Normalmente, custa cerca de três mil dólares. 162 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 Não tenho esse dinheiro. 163 00:07:56,001 --> 00:07:57,834 Pode sempre tentar um GoFundMe. 164 00:07:58,584 --> 00:08:01,251 GoFundMe? GoFundMe você! 165 00:08:03,001 --> 00:08:05,334 Sempre pensei que morreria de repente, 166 00:08:05,418 --> 00:08:07,876 num ménage à trois com John e Joan Cusack. 167 00:08:07,959 --> 00:08:10,543 - Eles são parentes. - Sim, mas eu não sou! 168 00:08:10,626 --> 00:08:13,334 É só um caroço, não é uma sentença de morte. 169 00:08:13,418 --> 00:08:14,376 Vais ficar bem. 170 00:08:14,459 --> 00:08:16,543 Nunca lidei com nada deste género. 171 00:08:16,626 --> 00:08:17,626 É aterrador. 172 00:08:17,709 --> 00:08:21,709 Lembras-te do que te disse quando os Bears perderam o Super Bowl XLI? 173 00:08:21,793 --> 00:08:24,918 Que o Peyton Manning era um desastrado, mas comia-lo? 174 00:08:25,001 --> 00:08:27,043 Não, isso foi o que tu disseste. 175 00:08:27,126 --> 00:08:30,709 Eu disse que eras forte e capaz de superar qualquer coisa. 176 00:08:30,793 --> 00:08:33,501 Vais conseguir lidar com isto. Nós apoiamos-te. 177 00:08:33,584 --> 00:08:34,876 Obrigada, meninas. 178 00:08:34,959 --> 00:08:38,376 Isto é agradável! Nunca nos sentamos no sofá a coscuvilhar. 179 00:08:38,459 --> 00:08:40,209 Não é o momento certo, miúda. 180 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 TURISMO MÉDICO 181 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 APENDICECTOMIA EM ABU DABI SÓ 99 AED 182 00:08:44,251 --> 00:08:45,668 É uma boa pechincha. 183 00:08:45,751 --> 00:08:47,168 Olá, como estás? 184 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 Odeio conduzir! 185 00:08:48,459 --> 00:08:51,376 Hoje, o Puma disse a uma ambulância para se matar! 186 00:08:51,459 --> 00:08:54,834 Conduzir é fácil. O que nos ensinou o Velocidade Furiosa? 187 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Que um Dodge Charger ultrapassa um helicóptero? 188 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Sim, e estar sempre na ofensiva. É assim que se faz o trabalho. 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,334 Por falar em trabalho, 190 00:09:03,418 --> 00:09:05,834 como é o teu seguro de saúde no trabalho? 191 00:09:05,918 --> 00:09:08,918 Horrível. Os cuidados deles baseiam-se em cristais, 192 00:09:09,001 --> 00:09:11,543 por isso, fiquei no plano dos meus pais. 193 00:09:11,626 --> 00:09:14,334 Caramba, isso é pesado! Isto é ouro verdadeiro? 194 00:09:14,418 --> 00:09:16,459 Não, é só banhado a ouro. 195 00:09:16,543 --> 00:09:19,543 Porque estás a perguntar sobre seguros? Estás bem? 196 00:09:19,626 --> 00:09:20,876 Daniel, estou ótima. 197 00:09:20,959 --> 00:09:23,959 Alguém que não estivesse ótimo conseguia fazer isto? 198 00:09:25,543 --> 00:09:28,876 Red Stripe? Não bebia isto desde o Dia de Ação de Graças. 199 00:09:28,959 --> 00:09:32,668 Vejo muitos folículos dos ovários que não respondem às hormonas. 200 00:09:32,751 --> 00:09:34,959 Bem, acho que o Mark e eu… 201 00:09:35,043 --> 00:09:37,293 Como assim, não sou a Bonnie Whiddington? 202 00:09:37,376 --> 00:09:40,793 Veja o meu cartão dourado do seguro! Os subúrbios são fantásticos! 203 00:09:40,876 --> 00:09:44,084 Veja a minha carteira "Channel". O golfe é um desporto. 204 00:09:44,168 --> 00:09:45,126 Diane? 205 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 É como ver-me ao espelho! 206 00:09:52,584 --> 00:09:56,751 O que fazias no médico? Vais tratar dos teus tornozelos grossos? 207 00:09:56,834 --> 00:09:59,876 Não tenho tornozelos grossos. Essa não é a questão. 208 00:09:59,959 --> 00:10:03,334 Não acredito que não me disseste o que se passava contigo. 209 00:10:03,418 --> 00:10:04,834 Não te queria preocupar. 210 00:10:04,918 --> 00:10:07,168 Vou tratar isto como cortar cabelo. 211 00:10:07,251 --> 00:10:09,334 Improvisar e esperar pelo melhor. 212 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Vais, o tanas! 213 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Não vou deixar a minha irmã "esperar pelo melhor", 214 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 como uma adepta da Ciência Cristã. 215 00:10:17,668 --> 00:10:19,834 Vais ter consulta com a minha médica. 216 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 A sério? 217 00:10:20,834 --> 00:10:24,834 Estes tratamentos de fertilidade compraram-lhe uma segunda casa. 218 00:10:24,918 --> 00:10:26,168 Ela deve-me um favor. 219 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Ena! Obrigada, Bonnie. A sério. 220 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Isto é um grande alívio. 221 00:10:31,334 --> 00:10:32,418 Ora essa. 222 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Então… vamos buscar uma garrafa de pinot gris? 223 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 São dez da manhã. 224 00:10:38,418 --> 00:10:39,459 Entendido. 225 00:10:39,543 --> 00:10:40,751 Compramos merlot. 226 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Lembra-te, mantém as mãos na Estrela do Norte e Solstício. 227 00:10:48,168 --> 00:10:50,293 Não queres dizer dez e duas horas? 228 00:10:50,376 --> 00:10:54,751 Só vejo as horas por um relógio de sol. Na verdade, é muito mais preciso. 229 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Raios partam! Estou encharcado! 230 00:10:57,043 --> 00:10:59,793 - A culpa não foi minha! - Não faz mal. 231 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 Vou tapar isto. 232 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 Céus! 233 00:11:02,918 --> 00:11:04,293 Chupa-me o cu, cabrão! 234 00:11:04,959 --> 00:11:08,168 Os meus óculos de luz azul! Andava à procura deles. 235 00:11:08,251 --> 00:11:10,501 Estou maravilhada com este sítio, Bon! 236 00:11:10,584 --> 00:11:13,001 Eles têm um arrumador só para os casacos! 237 00:11:13,084 --> 00:11:14,418 Chama-se bengaleiro. 238 00:11:14,501 --> 00:11:17,543 Bem-vindas à Clínica de Saúde Feminina Northwestern. 239 00:11:17,626 --> 00:11:19,626 Já vos trago uns biscotti frescos. 240 00:11:19,709 --> 00:11:22,709 Mas, por agora, sentem-se e ponham-se à vontade. 241 00:11:22,793 --> 00:11:25,793 Eu sei onde estaria mais à vontade para me sentar. 242 00:11:25,876 --> 00:11:28,418 Diane! Muito obrigada. 243 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 O quê? Aquele pão é igual ao Rock Johnson. 244 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Eu adorei-o no novo filme Jumanji. 245 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 Jumanji? 246 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Não, estou a falar do verdadeiro Rock Johnson, o ator porno. 247 00:11:45,209 --> 00:11:48,209 Estas mantas são tão pesadas! Quem raio iria querer… 248 00:11:49,334 --> 00:11:52,459 - São pesadas para o vosso conforto. - Estou acordada! 249 00:11:52,543 --> 00:11:53,709 Deve ser a Diane. 250 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 É um grande prazer conhecê-la. 251 00:11:56,209 --> 00:11:58,626 E Bonnie, como está, depois de ontem? 252 00:11:58,709 --> 00:12:01,209 Estou bem, obrigada. Não quero falar disso. 253 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Está bem. Aqui têm chá de jasmim reconfortante. 254 00:12:04,209 --> 00:12:08,043 E as cadeiras são aquecidas. Avisem-me se ficar quentinho de mais. 255 00:12:08,793 --> 00:12:10,626 Preenchi a tua papelada online. 256 00:12:10,709 --> 00:12:13,084 Estas são as perguntas que deves fazer… 257 00:12:13,168 --> 00:12:17,668 Se não me dizes o que se passa contigo, levas com o chá de Aladino na tromba! 258 00:12:17,751 --> 00:12:19,043 É chá de jasmim. 259 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 A verdade é que, quando estive aqui ontem, 260 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 descobri que é impossível eu ter outro bebé naturalmente. 261 00:12:28,709 --> 00:12:31,668 Merda! Contaste ao Mark? 262 00:12:31,751 --> 00:12:34,293 Não. É tão embaraçoso! 263 00:12:34,376 --> 00:12:38,168 Confessar ao teu marido que o teu corpo… está acabado? 264 00:12:38,251 --> 00:12:40,251 Ele vai entender, Bon. 265 00:12:40,334 --> 00:12:42,459 O corpo dele está acabado há anos. 266 00:12:43,668 --> 00:12:45,334 Além disso, o Mark adora-te. 267 00:12:45,418 --> 00:12:47,959 E nunca digas que o teu corpo está acabado! 268 00:12:48,043 --> 00:12:51,209 Se não podes engravidar, isso significa que podes fo… 269 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Diane, estamos prontos para si. 270 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 Talvez tenha de fazer o teste aqui. 271 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 ESCOLA BÁSICA 272 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Timmy, hoje vais jogar como shortstop. Diverte-te em campo! 273 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Obrigado, treinador Davis! 274 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Miúdos, quem quer uma guloseima grátis? 275 00:13:08,751 --> 00:13:11,709 Que raio? Olhem para este sacana doentio! 276 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Ouve, tu aí! Desaparece! 277 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Não se preocupe. Também tenho algo para o senhor sorver! 278 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Desaparece daqui! 279 00:13:18,793 --> 00:13:22,209 Não saio daqui! Vim cá para mudar estes miúdos para sempre. 280 00:13:22,293 --> 00:13:24,584 Temos de lhes pôr algo saudável na boca! 281 00:13:24,668 --> 00:13:27,709 Hank! Phil! Tragam alguns tacos. Temos outro tarado! 282 00:13:27,793 --> 00:13:29,793 Isto… não é bom. 283 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Eu não sou… 284 00:13:31,418 --> 00:13:33,168 É uma carrinha de tarado! 285 00:13:34,293 --> 00:13:35,834 Não! Não estão a perceber. 286 00:13:35,918 --> 00:13:38,376 Eu e o meu colega estávamos a conduzir, 287 00:13:38,459 --> 00:13:40,043 e fiquei coberto de sumo. 288 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Aposto que ficaste. 289 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Certo, isto é um mal-entendido, mas eu… 290 00:13:44,293 --> 00:13:45,376 Conduz, Daniel! 291 00:13:45,459 --> 00:13:47,918 - Não se mexe! - Meteste o travão de mão? 292 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Não sei o que é um travão de mão! 293 00:13:50,293 --> 00:13:52,334 Vês? Não foi assim tão mau. 294 00:13:52,418 --> 00:13:55,376 Aqui tem uma toalha para limpar o gel da ecografia. 295 00:13:55,459 --> 00:13:58,751 Queria um frasco disso para… razões pessoais? 296 00:13:58,834 --> 00:14:01,709 - Diane! - Seja como for, ainda bem que já está. 297 00:14:01,793 --> 00:14:03,418 Qual é a pontuação? Passei? 298 00:14:03,501 --> 00:14:05,293 Ainda temos de ver as imagens, 299 00:14:05,376 --> 00:14:08,709 mas terei os resultados logo na segunda-feira de manhã. 300 00:14:08,793 --> 00:14:13,168 Tenho de esperar o fim de semana todo? Está bem. Eu consigo fazer isso. 301 00:14:13,834 --> 00:14:15,709 É na boa! 302 00:14:28,251 --> 00:14:31,001 - Dra. Perlow? - Olá! O fim de semana foi bom? 303 00:14:31,084 --> 00:14:34,209 O nosso foi péssimo! O jacúzi na casa do lago inundou… 304 00:14:34,293 --> 00:14:37,251 - Resultados da ecografia, por favor! - Certo, sim. 305 00:14:37,334 --> 00:14:41,043 Boas notícias. Aquele caroço não passava de um cisto inofensivo. 306 00:14:42,209 --> 00:14:44,584 Valha-me a pila do Ditka! Que alívio! 307 00:14:44,668 --> 00:14:47,418 No entanto, os seus implantes estão endurecidos 308 00:14:47,501 --> 00:14:49,584 devido a uma acumulação de cálcio. 309 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Fixe! O cálcio é bom, certo? 310 00:14:52,418 --> 00:14:54,418 Não, é muito mau. 311 00:14:54,501 --> 00:14:57,626 Diane, tem de tirar os seus implantes mamários. 312 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Mas tenho estes bebés há décadas. 313 00:15:00,084 --> 00:15:03,293 Eu percebi. O número de série deles era 11. 314 00:15:03,876 --> 00:15:06,126 Está bem, quando posso despachar isto? 315 00:15:06,209 --> 00:15:08,918 Bem, eu recebi-a como um favor para a sua irmã, 316 00:15:09,001 --> 00:15:13,084 mas, infelizmente, não posso fazer a cirurgia como um favor, portanto… 317 00:15:13,168 --> 00:15:14,668 Não importa quanto custa. 318 00:15:14,751 --> 00:15:17,376 Não vou voltar para a minha clínica de merda! 319 00:15:17,459 --> 00:15:21,043 Está bem. Estes procedimentos custam cerca de 50 mil dólares. 320 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 E para terminar, o médico vai usar uma técnica mais económica 321 00:15:25,209 --> 00:15:27,126 chamada "pontos de batalha", 322 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 para fechar a sua pele e remendar qualquer… 323 00:15:29,834 --> 00:15:32,543 Sim, quanto é que isto me vai custar? 324 00:15:32,626 --> 00:15:34,751 Cerca de dez mil dólares. 325 00:15:34,834 --> 00:15:35,959 Espere, por favor. 326 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Dez mil paus? 327 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Onde hei de arranjar isso? 328 00:15:40,418 --> 00:15:42,876 Eu ia sugerir que fizesse foot-camming, 329 00:15:42,959 --> 00:15:46,043 mas o mercado está muito saturado agora, acredite. 330 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 A próxima melhor opção é pedir um empréstimo médico. 331 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Os termos do empréstimo são terríveis. 332 00:15:52,668 --> 00:15:56,543 Pois são! Dizem que tenho de ser dadora de órgãos antes da morte. 333 00:15:56,626 --> 00:16:00,709 Mas é a única opção, porque alguém não quer saber dos funcionários. 334 00:16:00,793 --> 00:16:04,334 Diane, lamento que seja assim, mas não sou eu, é a empresa. 335 00:16:04,418 --> 00:16:05,918 Tu representas a empresa! 336 00:16:06,001 --> 00:16:09,084 Sim, ela tem razão, Gideon. O nosso plano é terrível. 337 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Tive de tirar o meu próprio apêndice. 338 00:16:11,709 --> 00:16:13,543 Lamento, a decisão não é minha. 339 00:16:13,626 --> 00:16:14,918 Tenho as mãos atadas. 340 00:16:16,501 --> 00:16:17,543 Que provocante. 341 00:16:19,751 --> 00:16:21,168 Hoje foi um dia intenso. 342 00:16:21,251 --> 00:16:24,584 Que tal fecharmos cedo e bebermos um coquetel? Pago eu. 343 00:16:24,668 --> 00:16:27,626 Obrigada, Gideon, mas não estou com disposição. 344 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Valha-me Deus, isto é mesmo mau. 345 00:16:31,584 --> 00:16:34,293 - Posso beber sumo, por favor? - Claro que sim. 346 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 A melhor parte é que é tudo natural. 347 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Dê-me outro! 348 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 É para já! 349 00:16:38,543 --> 00:16:42,084 Foi boa ideia mudar de escola Está a correr melhor do que ontem. 350 00:16:42,168 --> 00:16:43,709 Eles não se fartam disto! 351 00:16:43,793 --> 00:16:45,918 Sim, acho que eles estão… 352 00:16:46,001 --> 00:16:47,709 … energizados com o açúcar. 353 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Mais sumo! 354 00:16:49,001 --> 00:16:52,334 Está bem. Tenham calma, miúdos. Há que chegue para todos. 355 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Miúdos, este é o primeiro jogo fora de casa. 356 00:16:55,918 --> 00:16:57,168 Vamos mostrar-lhes… 357 00:16:57,251 --> 00:16:58,543 Meu Deus! 358 00:16:58,626 --> 00:17:02,126 Ouve lá! Achas que não te reconheceria com essa nova fatiota? 359 00:17:02,209 --> 00:17:03,334 Estás a seguir-nos? 360 00:17:03,418 --> 00:17:06,668 - Eu posso explicar. - Isto não te diz respeito, óculos! 361 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Ele é um desconhecido mau, treinador? 362 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 É sim, Braydon. 363 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Apanhem-no! 364 00:17:12,834 --> 00:17:14,918 Cuidado, tenho costeletas frágeis! 365 00:17:15,001 --> 00:17:17,209 Isto… não é bom. 366 00:17:17,834 --> 00:17:19,918 Obrigada por me levares à cirurgia. 367 00:17:20,001 --> 00:17:23,001 Estou impressionada por quereres chegar lá tão cedo. 368 00:17:23,084 --> 00:17:25,501 Na verdade, queria despedir-me das miúdas. 369 00:17:25,584 --> 00:17:28,668 Tipo, "Obrigada pelas mamárias" para o Moe e o Larry. 370 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 Foi o nome que lhes deste? 371 00:17:30,459 --> 00:17:32,501 Eu? Não, foi o Dan Aykroyd. 372 00:17:35,793 --> 00:17:39,668 Foi aqui que caí ao mar. E estas mãos-cheias mantiveram-me à tona. 373 00:17:41,168 --> 00:17:44,584 Foi ali que disse aos tais fuzileiros que apanhámos o Bin Laden. 374 00:17:44,668 --> 00:17:46,334 Obrigada pelo vosso serviço! 375 00:17:46,418 --> 00:17:48,626 Pelo menos, acho que eram fuzileiros. 376 00:17:48,709 --> 00:17:52,001 E foi ali que o Harry Caray me fez motorboating. 377 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 O coração dele parou durante quase dez minutos. 378 00:17:57,293 --> 00:17:59,251 SALÃO DE BRONZEAMENTO GOLDMAN'S 379 00:17:59,334 --> 00:18:01,584 WORLDS APART VENDA E REVENDA DE TINTAS 380 00:18:01,668 --> 00:18:04,543 LOVER'S LANE PERFEITO PARA QUALQUER PAR 381 00:18:05,043 --> 00:18:06,834 E foi ali que tudo começou. 382 00:18:06,918 --> 00:18:10,709 O consultório médico onde mandei colocar estes para-choques. 383 00:18:10,793 --> 00:18:13,459 É uma pena que seja uma taqueria agora. 384 00:18:13,543 --> 00:18:15,251 Não, foi sempre uma taqueria. 385 00:18:17,918 --> 00:18:19,751 Vou ter saudades destes faróis. 386 00:18:19,834 --> 00:18:22,959 Pelo menos, o teu seguro comparticipa o procedimento. 387 00:18:23,043 --> 00:18:26,043 Pois… Ouve lá, já contaste ao Mark? 388 00:18:26,126 --> 00:18:27,001 Ainda não. 389 00:18:27,501 --> 00:18:29,959 Bon, tens tanta coisa boa pela frente. 390 00:18:30,043 --> 00:18:32,251 E não precisas de um bebé para isso. 391 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Obrigada, Diane. 392 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 E também não precisas desses bebés para ter coisas boas. 393 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Valha-me Deus, isso é duro como pedra! 394 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Sim, isso não é bom. 395 00:18:44,168 --> 00:18:46,876 Bom trabalho, Timmy! Trabalhem em equipa! 396 00:18:46,959 --> 00:18:48,084 Saiam daqui! 397 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Daniel, põe o pé no travão! 398 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Eu fiz isso! Continua sem funcionar! 399 00:18:55,168 --> 00:18:56,918 Não temos tempo! Acelera! 400 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Meu Deus! Pluma? 401 00:19:02,001 --> 00:19:04,876 Daniel, tens de me levar a um médico. 402 00:19:04,959 --> 00:19:07,293 Acho que parti alguns ossos. 403 00:19:07,376 --> 00:19:10,209 Estar na ofensiva, como o Rock Johnson! 404 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 O quê? O ator porno? 405 00:19:12,001 --> 00:19:13,918 Ali está ele! Apanhem-no! 406 00:19:14,001 --> 00:19:14,959 E não voltes! 407 00:19:16,584 --> 00:19:18,459 - Como se sente? - Nada mal. 408 00:19:18,543 --> 00:19:21,459 Tomei uns comestíveis pré-anestésicos no elevador. 409 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 Que inveja! 410 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Bem, agora só falta assinar esta papelada do empréstimo. 411 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Certo. Vamos lá despachar isto. 412 00:19:30,751 --> 00:19:34,084 Não assines nada! O seguro dela comparticipa. 413 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Como entrou aqui? 414 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 Não está ninguém na receção. 415 00:19:37,251 --> 00:19:39,626 Raios! Temos de contratar um temporário. 416 00:19:40,168 --> 00:19:42,668 Pensei que só os gerentes tinham cobertura. 417 00:19:42,751 --> 00:19:45,793 Bem, alguém no Bairro acabou de te nomear gerente. 418 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 Pois claro! Gideon, estás despedido! 419 00:19:49,126 --> 00:19:50,751 Fui eu, sua palerma! 420 00:19:50,834 --> 00:19:55,168 E, para ser claro, não tens autoridade adicional no trabalho. Está bem? 421 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 A sério, Gideon, obrigada! 422 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Eu nunca esquecerei isto. 423 00:20:01,959 --> 00:20:04,751 E eu nunca esquecerei a visão de ti com essa bata. 424 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Sabes que está ao contrário, certo? 425 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, acho que não vou conseguir. 426 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Pena, não morras nas minhas mãos! 427 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Sai da frente, seu pénis… parvalhão! 428 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Menos refeições, mais rodas! 429 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Sim! A estrada aberta é o meu capacho! 430 00:20:26,251 --> 00:20:28,251 Trouxe White Castle para a Diane. 431 00:20:29,168 --> 00:20:30,501 Tem um cheiro intenso! 432 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Arde na garganta. 433 00:20:32,293 --> 00:20:35,709 Ainda bem que não vamos ter o nosso bebé num sítio destes. 434 00:20:35,793 --> 00:20:37,834 Quero dizer, onde está o harpista? 435 00:20:37,918 --> 00:20:40,043 Mark, tenho de te dizer uma coisa. 436 00:20:41,251 --> 00:20:42,251 Fui à médica 437 00:20:42,334 --> 00:20:45,709 e ela disse que era impossível termos filhos naturalmente. 438 00:20:45,793 --> 00:20:48,918 - O meu corpo já não consegue. - Bon, querida. 439 00:20:49,584 --> 00:20:50,709 Não há problema. 440 00:20:50,793 --> 00:20:52,501 Estou aberto a tentar tudo. 441 00:20:52,584 --> 00:20:54,668 Podemos tentar barrigas de aluguer… 442 00:20:54,751 --> 00:20:57,918 Ouvi um Fresh Air fascinante sobre clonagem. 443 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 O Terry Gross entrevistou uma ovelha e… 444 00:21:00,584 --> 00:21:02,751 Mark, não faz mal. 445 00:21:02,834 --> 00:21:04,293 Sabes, eu pensei nisso, 446 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 e talvez não seja a nossa hora de ter outro filho. 447 00:21:08,126 --> 00:21:10,459 Há muitas coisas boas na nossa vida. 448 00:21:10,543 --> 00:21:14,626 Vamos simplesmente prezar as pessoas que temos connosco aqui e agora. 449 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Tens a certeza? 450 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Tenho. 451 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Socorro! Socorro, por favor! 452 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Onde está o oxi? Sei que têm oxi! 453 00:21:23,043 --> 00:21:25,084 - Olá, miúdo! - O que fazem aqui? 454 00:21:25,168 --> 00:21:26,793 A Diane está a ser operada. 455 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Desculpem, o quê? 456 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Não é nada de mais, ela só tem de tirar os implantes. 457 00:21:31,668 --> 00:21:32,626 O Moe e o Larry? 458 00:21:32,709 --> 00:21:35,001 Porque é que ninguém me avisou? 459 00:21:35,084 --> 00:21:36,709 Não te queríamos preocupar! 460 00:21:36,793 --> 00:21:39,418 Não quero ser tratado como uma flor de estufa! 461 00:21:39,501 --> 00:21:42,751 Vim de carro até aqui! Nas autoestradas! À patrão! 462 00:21:42,834 --> 00:21:44,709 Foi você que atropelou o seu amigo? 463 00:21:44,793 --> 00:21:47,001 - Sim, ele está bem? - Sim, vai ficar bem. 464 00:21:47,084 --> 00:21:48,376 Fantástico, obrigado. 465 00:21:48,459 --> 00:21:50,459 Estavam com medo que eu me passasse, 466 00:21:50,543 --> 00:21:53,501 e não me disseram que estavam a tentar ter outro filho! 467 00:21:53,584 --> 00:21:56,418 - Já não vamos fazer isso. - O quê? Desde quando? 468 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Há dois minutos. 469 00:21:59,084 --> 00:22:01,584 Estou a ver. Bem, obrigado por me dizerem. 470 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Eu sabia que haveria rock de arrasar no Céu. 471 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 Tia Diane, tu estás bem. 472 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Mandei mensagem à estação. Ouve! 473 00:22:13,084 --> 00:22:17,043 Esta foi para a Dirty Diane! A seguir, temos duas GILFs apetecíveis. 474 00:22:17,126 --> 00:22:20,751 Vamos ver quantas latas de White Claw conseguem enfiar na boca. 475 00:22:20,834 --> 00:22:23,501 Aquelas gajas não conseguem enfiar mais do que eu! 476 00:22:23,584 --> 00:22:25,668 Como é que esse programa ainda existe? 477 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Eu nasci para fazer isto! 478 00:23:04,793 --> 00:23:06,709 Legendas: Joana Lima Martins