1 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 Срочно, 911! 2 00:00:13,626 --> 00:00:16,168 - Дай телефон, у нас мало времени! - Боже. 3 00:00:16,251 --> 00:00:18,126 На нас напала Северная Корея? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 Хуже! Радиостанция заблокировала оба моих номера, 5 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 а мне нужно заказать пару песен! 6 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 Чёрт, сказали ждать! 7 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Это снова Дэнк Шерман и Бычок на радио «Наезд». 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 У нас звонок. Привет, вы в эфире. 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Я прорвалась! 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Привет, можно «Американскую женщину»? Только «Гэсс Ху», 11 00:00:36,001 --> 00:00:38,334 а не паршивый кавер Ленни Кравица. 12 00:00:38,418 --> 00:00:39,876 Ленни Кравица? Актера? 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Леди, этим утром мы играем дженгу на сиськах. 14 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 У нас тут две телки, бывшие официантки «Хутерс». 15 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 А сейчас они мамы. 16 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 И у них классно получается играть в дженгу на своих буферах. 17 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 Если вы думаете, что сможете лучше… 18 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Она уже выехала. 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 РАДИО «НАЕЗД» 20 00:01:00,293 --> 00:01:04,418 Не стесняйся, Бычок, мои малышки и не такое терпели. 21 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 Детали закончились. 22 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 Дайен Данбровски — чемпион дженги на сиськах! 23 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Да уж, эти дойки — что-то нереальное. 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Да, результат экспериментов властей в 90-х. 25 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Я была подопытным кроликом на тестах имплантов. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Всем стоять! Мы итало-американские кролики! 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Мама миа! 28 00:01:27,126 --> 00:01:28,668 Узнаю Бычка! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 В награду она получает бесплатную маммографию 30 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 в рамках нашей Недели борьбы с раком груди. 31 00:01:35,459 --> 00:01:39,043 Далее — порнозвезда встретится со своим биологическим отцом, 32 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 если назовет все 50 штатов. 33 00:01:41,168 --> 00:01:43,334 Ради такого я, пожалуй, останусь. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 РИГЛИ-ФИЛД — СТАДИОН ЧИКАГО КАБЗ 35 00:01:47,459 --> 00:01:51,251 МОЯ ВЕСЕЛАЯ ТЕТЯ 36 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 БОРО 37 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 А потом она назвала штатом Лас-Вегас, 38 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 и они прокрутили кусок «Шоу Рена и Стимпи», где он говорит: «Идиотина!» 39 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Классика! 40 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 Почему их не закроют? Они же унижают женщин. 41 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 Кто сейчас радио-то слушает? 42 00:02:05,751 --> 00:02:07,334 Подкасты решают! 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,084 Кстати, подпишитесь на мой. Давно вас прошу. 44 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Дайен, сходи на маммографию. 45 00:02:12,626 --> 00:02:16,084 Она стоит бешеных денег, а в страховку «Боро» не включена. 46 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 У нас есть медстраховка? 47 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Да, от компании «Серый крест». 48 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Ужасная компания. У них слоган «До свадьбы заживет». 49 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Всем привет! 50 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 У нас с психотерапевтом огромный прогресс. 51 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Она подозревает, что у меня аллергия на токсичных людей. 52 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Гедеон, надо поговорить. 53 00:02:33,751 --> 00:02:34,876 И она права! 54 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Почему у нас страховка дешманская? 55 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Тебе нужна подороже, годы-то берут свое. 56 00:02:40,334 --> 00:02:41,709 Да ты старше меня! 57 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 У него-то страховка для менеджеров. 58 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 Она и психотерапевта покрывает. 59 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Стоп. А это вообще как? 60 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 Дайен, такова политика компании. У работников низового звена 61 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 страховка обычная, 62 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 и это правильно, потому что ты обычная сучка. 63 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Прошу меня извинить, пойду «Бенадрил» приму. 64 00:03:01,876 --> 00:03:05,043 Я же говорю, не упускай шанс бесплатно обследоваться. 65 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 А я слышала, что с имплантами маммография не нужна. 66 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Хватит читать советы на бутылочных крышках! 67 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 СОЧНЫЙ КАЛ 68 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Дэниел, время приключений! 69 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Ага, приключений — опять мышеловки чистить. 70 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 А вот и нет. 71 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 «Сочный креатив» запускает детскую просветительскую программу. 72 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 Тема — сок как здоровая альтернатива обработанному сахару. 73 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 Но в «Малиновом заряде» сахара больше, чем в десяти «Сникерсах». 74 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 Это натуральный сахар, Дэниел! 75 00:03:36,043 --> 00:03:40,626 Наш франчайзер распределил школьные округа между магазинами 76 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 для раздачи пробников перед спортивными мероприятиями. 77 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 Мы возьмем наш фургон, и ты будешь мне помогать. 78 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Ого, это же здорово. 79 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 У тебя же есть водительские права? 80 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Есть. Но родители не позволяют мне водить в городе. Да и вообще водить. 81 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Тревожность, говорят, повысится. 82 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 А меня прав лишили за грехи молодости. 83 00:04:03,168 --> 00:04:07,043 Скажем так, алкоголь и агрессия на дороге плохо сочетаются 84 00:04:07,126 --> 00:04:08,584 с кокаином и фентанилом. 85 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 Знаешь, я поведу. 86 00:04:10,459 --> 00:04:12,959 Надо же как-то с тревожностью бороться. 87 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 Господи, сигналят! 88 00:04:16,459 --> 00:04:19,459 Что там, Хью Джекман без майки в нашем «Пинтерест»? 89 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 Кайф, да? 90 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 Нет, я подтвердила запись к доктору Перлоу. 91 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 А, ну да. Окончательные результаты анализов. 92 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 Не совсем. 93 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 Даже если я не могу рожать сама, есть другие варианты. 94 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 Суррогатная мать… 95 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 Не самый хороший вариант. 96 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 Я читал, что это очень дорого. 97 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 Да и как я буду заниматься с-е-к-с-о-м с другой женщиной? 98 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Марк, это происходит не так. 99 00:04:42,543 --> 00:04:44,251 Не будем это обсуждать. 100 00:04:44,334 --> 00:04:46,626 Ты так хорошо о себе заботишься. 101 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 И, уж извини, это заметно. 102 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Эта матка пахнет сладко. 103 00:04:51,376 --> 00:04:55,168 Марк, у меня повышается базальная температура. 104 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Может, измерить ее моим пенисом? 105 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 Хорошо, но у меня через пять минут книжный клуб. 106 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Ого, кое-кто хочет два раза. 107 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 НАДИР — МЕДПУНКТ 108 00:05:07,626 --> 00:05:12,543 Cколько еще ждать? Инфекция уже переходит с глаза на руку. 109 00:05:13,293 --> 00:05:16,376 Я вам звонила, у меня сертификат на маммографию. 110 00:05:16,459 --> 00:05:18,959 Садитесь, заполняйте. Вас вызовут. 111 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Отлично! И спасибо, что «втиснули» меня в график. 112 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Ладно, пойду сяду. 113 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 Так вы еще и врач? 114 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 Я ассистентка врача. 115 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 Извините, кадровый голод. 116 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 Мне что, туда буфера надо будет сунуть? 117 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 А мои импланты не взорвутся? 118 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Ваши — нет. Они очень плотные. 119 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Премного благодарна. 120 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Сейчас я опущу зажим, и вы, возможно, ощутите некоторое давление. 121 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Ага, пока всё в норме! 122 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 Ой, пресвятой Стэн Микита! 123 00:06:00,543 --> 00:06:03,501 Я и не знала, что мои титьки можно так сжать. 124 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 А меня ведь как-то лапал Андре Гигант. 125 00:06:06,501 --> 00:06:09,043 Результаты — через пару дней. Я вам позвоню. 126 00:06:09,126 --> 00:06:10,918 Могли бы 127 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 придумать аппарат 128 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 получше этой 129 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 сиськодавилки. 130 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Погодите, это моя жвачка. 131 00:06:20,626 --> 00:06:23,418 Так, всё хорошо. Это просто машина. 132 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 Готов нести людям благую весть о соках? 133 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Ого, какие у тебя усы тонкие. 134 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Эта поросль на моей верхней губе — 135 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 протест против вырубки лесов Амазонии. 136 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Дэниел, начнем покорение горы под названием Автофобия. Я твой шерп. 137 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Потихоньку вливайся в поток. 138 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Ладно… 139 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Эй, осторожнее! 140 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Иди на хрен, говна мешок! 141 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Прости, Дэниел, старые привычки. 142 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 И еще одна… 143 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 - Ничего себе! - Впечатляет! 144 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Классный фокус. 145 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Зуз, включи громкую связь, я вот-вот свой рекорд побью. 146 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Ага, включила. 147 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Дайен слушает! 148 00:07:04,834 --> 00:07:07,043 Дайен, это Кэти из клиники «Надир». 149 00:07:07,126 --> 00:07:08,543 По поводу маммографии. 150 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Дайте угадаю, у меня нашли мощносисечность? 151 00:07:13,834 --> 00:07:16,209 Смешная шутка. Я уже слышала ее от вас. 152 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Мы нашли опухоль в верхнем квадранте вашей левой груди. 153 00:07:22,084 --> 00:07:23,251 И что это означает? 154 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Чаще всего — ничего. Но иногда кое-что означает. 155 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 И может кончиться печально. 156 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Я предлагаю вам сделать УЗИ. 157 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Ни хрена себе! 158 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Посмотрим, что с вашей страховкой. Номер назовите. 159 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Секунду. Где же она? Сейчас. 160 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 Так, вот. 161 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Четыре-шесть-девять, семь-три-пять-шесть-девять, 162 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 три-четыре-двадцать-пять. 163 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Так, ваша страховка УЗИ не покрывает. 164 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Вам придется делать его за свой счет. 165 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 Стоит оно, как правило, около 3000 долларов. 166 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 У меня нет таких денег. 167 00:07:56,001 --> 00:07:57,459 Попробуйте краудфандинг. 168 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 Краудфандинг? Да иди ты… 169 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 Я всегда мечтала умереть внезапно, 170 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 во время тройничка с Джоном и Джоан Кьюсак. 171 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Они же родственники. 172 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Да, но я-то нет! 173 00:08:10,626 --> 00:08:14,126 Это просто опухоль, Дайен. Не смертный приговор. Ничего. 174 00:08:14,209 --> 00:08:16,543 Я с таким никогда не сталкивалась. 175 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Мне страшно. 176 00:08:18,043 --> 00:08:22,251 Дайен, помнишь, что я тебе сказала, когда «Беарз» проиграли Супербоул? 177 00:08:22,334 --> 00:08:24,918 Что Пейтон Мэннинг страшный, но классный? 178 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Нет, это ты сказала. 179 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Я сказала, что ты сильная, тебе всё по плечу. 180 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 И ты справишься, ведь мы с тобой. 181 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Спасибо, девочки. 182 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Здорово! А то мы никогда не сидим на диване и не сплетничаем. 183 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Так, не сейчас. 184 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 МЕДТУРИЗМ 185 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 АППЕНДЭКТОМИЯ В АБУ-ДАБИ 99 ДИРХАМОВ 186 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 Недорого. 187 00:08:45,959 --> 00:08:48,376 - О, привет. - Ненавижу водить машину! 188 00:08:48,459 --> 00:08:51,209 Сегодня Фэзер послал в ад скорую помощь! 189 00:08:51,293 --> 00:08:54,834 Дэниел, да это же легко. Чему нас учит «Форсаж»? 190 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Тому, что «Додж» может обогнать вертолет? 191 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Да. И всегда бей первым. Только так. 192 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Кстати, вопрос: 193 00:09:03,709 --> 00:09:05,959 как у тебя на работе с медстраховкой? 194 00:09:06,043 --> 00:09:06,876 Ужасно. 195 00:09:06,959 --> 00:09:10,959 «Сочный креатив» еле дышит, поэтому я на страховке родителей. 196 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Ни хрена себе, тяжелая. Настоящее золото? 197 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 Нет, позолота. 198 00:09:16,418 --> 00:09:19,543 А почему ты спрашиваешь о страховке? Всё хорошо? 199 00:09:19,626 --> 00:09:21,126 Дэниел, всё в порядке. 200 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 Иначе как бы я смогла сделать вот так? 201 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 «Ред Страйп»? Я такого не пила со Дня благодарения. 202 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Множество фолликулов яичников не реагирует на гормоны. 203 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Видимо, нам с Марком надо… 204 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 Как это я не Бонни Уиддингтон? 205 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Вот золотой страховой полис! 206 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 - Что за… - Загород рулит! 207 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 У меня кошелек «Шинель». Гольф — это спорт. 208 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 Дайен? 209 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 Ого, как в зеркало смотрюсь! 210 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 ХЭВЕНСИС 211 00:09:52,584 --> 00:09:54,793 А ты чего к врачу-то пошла? 212 00:09:54,876 --> 00:09:56,918 Отечностью ног решила заняться? 213 00:09:57,001 --> 00:09:58,376 Нет у меня отечности! 214 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 Дело не в этом. 215 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 Даже не верится, что ты не сказала мне, что с тобой. 216 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 Не хотела тебя волновать! 217 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 Я отношусь к этому как к стрижке. 218 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 Отрезай и надейся на лучшее. 219 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Ни хрена! 220 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Я не позволю своей сестре «надеяться на лучшее», 221 00:10:14,293 --> 00:10:16,959 я не сторонница «Христианской науки». 222 00:10:17,834 --> 00:10:19,834 Я отведу тебя к своему врачу. 223 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Да? 224 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 Она на мне столько денег заработала — на новый дом хватит. 225 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Ее не убудет. 226 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Вот спасибо тебе, Бонни. От души. 227 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Прямо гора с плеч. 228 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Да что ты. 229 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 А не взять ли нам графинчик пино гриджо? 230 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Сейчас десять утра. 231 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Принято. 232 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Тогда мерло. 233 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Помни, руки на Полярной звезде и точке солнцестояния. 234 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 Это десять и два часа? 235 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Я пользуюсь только солнечными часами. 236 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Они гораздо точнее, сам увидишь. 237 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Да чтоб тебя! Я весь мокрый! 238 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 Я не виноват! 239 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 Ничего. Сейчас я всё прикрою. 240 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 Господи! 241 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Отсоси! 242 00:11:05,376 --> 00:11:08,168 Мои очки для гаджетов. Я их как раз искал. 243 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Я офигеваю от этого места, Бон. 244 00:11:10,709 --> 00:11:13,043 Тут есть специальное место для одежды. 245 00:11:13,126 --> 00:11:14,584 Да, гардероб называется. 246 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Отделение женского здоровья. 247 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Через секунду я принесу вам свежее бискотти. 248 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 А пока устраивайтесь поудобнее. 249 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 Да, я бы сейчас устроилась кое на ком. 250 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Дайен! Спасибо большое. 251 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 А что? Этот бифштекс так похож на Скалу Джонсона. 252 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Он мне понравился в новом «Джуманджи». 253 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 «Джуманджи»? 254 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Нет. Я о настоящем Скале Джонсоне, порноактере. 255 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Ишь, одеяла какие тяжелые. 256 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 И кому они могут… 257 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 Это для комфорта. 258 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Я не сплю! 259 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Вы, очевидно, Дайен. 260 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Очень рада познакомиться. 261 00:11:55,709 --> 00:11:58,918 Бонни, а вы как после вчерашнего? 262 00:11:59,001 --> 00:12:01,209 Хорошо, спасибо. Не будем об этом. 263 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Ясно. Вот успокаивающий жасминовый чай. 264 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 Сиденья у нас с подогревом, начнете поджариваться — скажите. 265 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Я заполнила твои бумаги онлайн. 266 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Вот вопросы, которые нужно задать… 267 00:12:13,084 --> 00:12:15,126 Если не скажешь, что с тобой, 268 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 получишь в морду аладдиновым чаем! 269 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Чай жасминовый. 270 00:12:20,668 --> 00:12:23,876 Ладно, дело вот в чём. Вчера я пришла сюда 271 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 и узнала, что больше не могу родить естественным путем. 272 00:12:28,709 --> 00:12:31,793 Вот чёрт. Марку сказала? 273 00:12:31,876 --> 00:12:34,376 Нет. Мне так стыдно! 274 00:12:34,459 --> 00:12:38,251 Признаться мужу в том, что твое тело больше не работает? 275 00:12:38,334 --> 00:12:40,251 Он поймет, Бон. 276 00:12:40,334 --> 00:12:42,543 Его тело не работает уже давно. 277 00:12:43,751 --> 00:12:45,709 К тому же Марк тебя обожает. 278 00:12:45,793 --> 00:12:47,918 И что значит — тело не работает? 279 00:12:48,001 --> 00:12:51,209 Ты не можешь забеременеть, зато можешь тра… 280 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Дайен, прошу вас. 281 00:12:55,959 --> 00:12:57,918 Видимо, придется пройти тест тут. 282 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 ШКОЛА «БЕРВИН» 283 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 СТОП 284 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Тимми, сегодня ты шорт-стоп. 285 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 Развлекайся. 286 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Спасибо, тренер Дэвис! 287 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Ребята, кому бесплатное угощение? 288 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Это что за херня? 289 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Ах ты, больной урод. 290 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Эй, ты! Вали отсюда! 291 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Не волнуйтесь, сэр. У меня и для вас что-нибудь найдется! 292 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Пошел отсюда! 293 00:13:18,793 --> 00:13:22,126 Никуда я не пойду! Я навсегда изменю жизнь этих детей. 294 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 Их рты такого еще не пробовали! 295 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Хэнк! Фил! Берите биты. Тут еще один извращенец! 296 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Ой. Плохо дело. 297 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Я не… 298 00:13:31,418 --> 00:13:33,043 - Фургон извращенцев! - Нет. 299 00:13:34,043 --> 00:13:36,251 Нет, вы не понимаете. 300 00:13:36,334 --> 00:13:40,043 Видите ли, мы с коллегой ехали, и на меня пролился сок. 301 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Ага, конечно. 302 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Это недоразумение, но я… 303 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Гони, Дэниел! 304 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 - Она не едет! - Ты с ручника ее снял? 305 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Я не знаю, что такое ручник! 306 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Ну вот, ничего страшного. 307 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Вот полотенце, им можно стереть гель. 308 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Да, мне бы пригодилась бутылочка этого геля. В личных целях. 309 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 - Дайен! - Ладно. Слава богу, всё. 310 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 И каков результат? Я прошла? 311 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Нам еще надо изучить снимки, 312 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 но в понедельник утром результаты точно будут. 313 00:14:08,793 --> 00:14:10,459 Надо ждать все выходные? 314 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Ладно, это я могу. 315 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 Ноу проблемо. 316 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 Доктор Перлоу? 317 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 Дайен! Уик-энд удался? 318 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 У нас вот нет. Наш дом у озера залило… 319 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 Прошу вас, результаты! 320 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 Да-да, конечно. 321 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Хорошие новости. Опухоль оказалась всего безобидной кистой. 322 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Святые Диткины яйца! Какое облегчение! 323 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Однако ваши импланты затвердели из-за скопления кальция. 324 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Супер! Кальций же полезен, да? 325 00:14:52,418 --> 00:14:54,501 Нет, это очень плохо. 326 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Дайен, грудные импланты необходимо удалить. 327 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Да они же у меня миллион лет. 328 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Это точно. У них серийный номер 11. 329 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Ладно. Когда можно прийти и вытащить их? 330 00:15:06,459 --> 00:15:09,251 Я приняла вас в качестве одолжения вашей сестре. 331 00:15:09,334 --> 00:15:12,959 К сожалению, операцию в качестве одолжения я сделать не могу… 332 00:15:13,043 --> 00:15:14,668 Плевать, сколько это стоит, 333 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 я в свой сраный медпункт не вернусь! 334 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Что ж, такие процедуры обычно стоят где-то 50 штук. 335 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 И, наконец, доктор применит экономичный метод 336 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 под названием «военно-полевые швы», чтобы сшить кожу и залатать… 337 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Ага. И на сколько я попадаю? 338 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Где-то на 10 000 долларов. 339 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Минутку. 340 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Десять штук? 341 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Да откуда я их возьму-то? 342 00:15:40,418 --> 00:15:42,751 Можно ступни свои за деньги показывать, 343 00:15:42,834 --> 00:15:46,043 но рынок сейчас перегрет, поверьте. 344 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 Другой вариант — взять кредит на лечение. 345 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Дайен, условия этого кредита ужасны. 346 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Знаю! Тут сказано, я должна стать донором органов при жизни. 347 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 Но выбора-то нет, потому что кое-кто не заботится о своих работниках. 348 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Дайен, мне жаль, но всё это придумал не я, а франчайзер. 349 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 Да ты же франчайзер-то! 350 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Она права, Гедеон. Наша страховка — кошмар. 351 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Мне пришлось самой удалять себе аппендикс. 352 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Простите, но это не я решаю. 353 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 У меня руки связаны. 354 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Хреново. 355 00:16:19,834 --> 00:16:20,959 Какой тяжелый день. 356 00:16:21,043 --> 00:16:24,584 Может, закроемся пораньше и выпьем по коктейлю? Я угощаю. 357 00:16:24,668 --> 00:16:27,626 Спасибо, Гедеон, но я что-то не в настроении. 358 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Господи, всё совсем плохо. 359 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 Можно мне сока? 360 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Конечно. 361 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Он совершенно натуральный. 362 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Еще хочу! 363 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 Держи. 364 00:16:38,543 --> 00:16:40,209 Хорошо, что школы разные. 365 00:16:40,293 --> 00:16:41,834 Вчера всё было хуже. 366 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 Смотри-ка, расхватывают. 367 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Да. Похоже, сахар их заводит. 368 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Еще сока! 369 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 - Дети, спокойно. - Сока! 370 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Тут всем хватит. 371 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Это наша первая в сезоне гостевая игра, 372 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 давайте покажем им, что… 373 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 Господи! 374 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Эй! Думаешь, в новом прикиде я тебя не узнаю? 375 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Ты что, следишь за нами? 376 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 Сэр, я вам всё объясню. 377 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Это не твое дело, очкарик! 378 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Это плохой незнакомец, тренер Дэвис? 379 00:17:09,084 --> 00:17:10,418 Очень плохой, Брейдон. 380 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Мочим его! 381 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 Осторожно, у меня хрупкие ребра. 382 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Плохо дело. 383 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 Спасибо за доставку. 384 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 А почему ты решила поехать в клинику так рано? 385 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 Да я хотела со своими малышами попрощаться. 386 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 Поблагодарить, так сказать, Мо и Ларри за всё. 387 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 Так вот как ты их назвала? 388 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 Я? Нет, это Дэн Эйкройд. 389 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 Здесь я упала за борт, 390 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 и сиськи не дали мне утонуть. 391 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 СОСИСКИН КРУГ 392 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Тут я сказала морпехам, что бен Ладену конец. 393 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 Спасибо за службу! 394 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Ну, я думаю, что это были морпехи. 395 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 А здесь Гарри Кэри сделал мне «моторную лодку». 396 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 У него сердце остановилось почти на десять минут. 397 00:17:57,376 --> 00:17:59,459 СОЛЯРИЙ «ГОЛДМАНС» ЗАГАР ДЛЯ ТИТЕК 398 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 МЫ ПОКРАСИЛИ ДВА ПОЛУШАРИЯ 399 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 АЛЛЕЯ ЛЮБВИ — ДЛЯ ЛЮБЫХ ПАР 400 00:18:05,043 --> 00:18:07,168 А вот тут всё началось. 401 00:18:07,251 --> 00:18:10,334 Тут кабинет доктора, который вставил мне эти штуки. 402 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Жалко, что здесь теперь такерия. 403 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 Да она тут всегда и была. 404 00:18:17,918 --> 00:18:19,793 Тити, я буду скучать по вам. 405 00:18:19,876 --> 00:18:22,834 Хорошо, что твоя страховка покрывает эту процедуру. 406 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Да уж… А ты Марку уже сказала? 407 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Пока нет. 408 00:18:27,459 --> 00:18:30,168 Бон, у тебя впереди столько хорошего. 409 00:18:30,251 --> 00:18:32,168 И малыш тебе для этого не нужен. 410 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Спасибо, Дайен. 411 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 А тебе не нужны эти малыши. Всё будет хорошо и без них. 412 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 Боже ты мой, твердые как камень! 413 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Да, беда. 414 00:18:44,168 --> 00:18:46,876 Молодец, Тимми. Работаем слаженно, парни. 415 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Вали отсюда! 416 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Дэниел, ногу на педаль тормоза! 417 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Да я уже! Всё равно не получается! 418 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 У нас нет времени! Жми на газ! 419 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Господи, Фэзер! 420 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Дэниел, вези меня к врачу. 421 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Кажется, у меня несколько переломов. 422 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 Бей первым, как Скала Джонсон! 423 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 Это порноактер, что ли? 424 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 Вон он! Держи его! 425 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 Вали-вали! 426 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 Как самочувствие? 427 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Неплохо. Съела кое-чего с ганджубасом в лифте. 428 00:19:21,543 --> 00:19:22,834 Завидую! 429 00:19:23,376 --> 00:19:27,418 Что ж, осталось только подписать кредитные документы. 430 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Ладно. Надо так надо. 431 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 Не надо ничего подписывать! 432 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 У нее страховка. 433 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Как вы сюда попали? 434 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 На входе никого нет. 435 00:19:37,251 --> 00:19:39,584 Чёрт! Надо хоть временно кого-то нанять. 436 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 Но это же только менеджеров. 437 00:19:42,126 --> 00:19:45,793 Кто-то в «Боро» назначил тебя менеджером. 438 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 Охренеть! Гедеон, ты уволен! 439 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 Это был я, идиотка! 440 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 И не надо иллюзий: никаких дополнительных полномочий у тебя нет. 441 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 А если серьезно, Гедеон, спасибо тебе. 442 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Я этого никогда не забуду. 443 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 А я не забуду твой вид в этом халате. 444 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Ты надела его задом наперед! 445 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Дэниел, мне, похоже, конец. 446 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Фэзер, только не умирай! 447 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 С дороги, дурацкий пенис! 448 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Не надо еды, давай колеса! 449 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Да! Я покоритель дорог! 450 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Я принес Дайен поесть. 451 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 Ух, запашок! 452 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Аж в горле першит. 453 00:20:32,293 --> 00:20:35,376 Хорошо, что наш ребенок родится не в таком месте. 454 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 Тут даже арфистки нет. 455 00:20:37,834 --> 00:20:40,126 Марк, мне нужно тебе кое-что сказать. 456 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 Доктор говорит, что завести 457 00:20:43,126 --> 00:20:45,668 ребенка естественным путем мы уже не сможем. 458 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Мое тело не сможет. 459 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 Бон, милая. 460 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 Ничего. 461 00:20:50,876 --> 00:20:53,959 Я готов на всё. Попробуем суррогатную… 462 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 А еще по радио была интересная передача про клонирование. 463 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Терри Гросс сделал интервью с этой овцой… 464 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Марк, всё хорошо. 465 00:21:02,959 --> 00:21:04,293 Я вот тут подумала — 466 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 может, нам и не нужно заводить второго ребенка. 467 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 В нашей жизни так много хорошего. 468 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Давай ценить тех, кто у нас уже есть. 469 00:21:14,709 --> 00:21:15,709 Ты уверена? 470 00:21:15,793 --> 00:21:16,834 Да. 471 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Помогите, пожалуйста! 472 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Где «Оксиконтин»? Я знаю, он у вас есть! 473 00:21:23,043 --> 00:21:25,209 - Привет. - А вы что тут делаете? 474 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Дайен на операции. 475 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Что-что? 476 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Ничего страшного, ей удаляют импланты. 477 00:21:31,668 --> 00:21:32,709 Мо и Ларри? 478 00:21:32,793 --> 00:21:35,001 А что же мне никто об этом не сказал? 479 00:21:35,084 --> 00:21:39,418 - Мы не хотели тебя беспокоить! - Да хватит трястись надо мной! 480 00:21:39,501 --> 00:21:42,918 Я сюда доехал сам! По хайвеям! Как мужик! 481 00:21:43,001 --> 00:21:45,876 - Это вы переехали своего друга? - Я. Как он? 482 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 Жить будет. 483 00:21:46,959 --> 00:21:48,584 Потрясающе, спасибо. 484 00:21:48,668 --> 00:21:50,793 Вы так волновались за мою психику, 485 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 что не сразу сказали о втором ребенке! 486 00:21:53,543 --> 00:21:56,293 - Мы уже никого не заводим. - Что? И давно? 487 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Да уже минуты две. 488 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Ладно, спасибо, что сказали. 489 00:22:05,084 --> 00:22:06,334 НАЕЗД 490 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Я знала, что в раю будет играть крутой рок. 491 00:22:09,543 --> 00:22:13,001 Тетя Дайен, ты жива. Я написал станции в директ. Слушай! 492 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 Это был трек для Грязной Дайен! 493 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 А сейчас пара сочных бабок 494 00:22:17,418 --> 00:22:20,543 будет запихивать себе в рот банки из-под бухла. 495 00:22:20,626 --> 00:22:23,168 Этим сучкам меня не обставить! 496 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 - Дайен, халат-то… - Когда же их закроют? 497 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Я не могу пропустить такое! 498 00:23:01,793 --> 00:23:06,709 Перевод субтитров: Камила Кадырова