1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง ฉุกเฉิน 3 00:00:13,626 --> 00:00:16,168 ‎เอาโทรศัพท์มา เวลาเหลือน้อยแล้ว 4 00:00:16,251 --> 00:00:18,126 ‎เกาหลีเหนือสร้างมิสไซล์ยิงถึงชิคาโกเหรอครับ 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 ‎ไม่ แย่กว่านั้นอีก ‎สถานีวิทยุบล็อกเบอร์ป้าทั้งสองเบอร์เลย 6 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 ‎ป้าอยากขอเพลง 7 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 ‎บ้าเอ๊ย ถือสายรออีก 8 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 ‎กลับมาพบกับแดงค์ เชอร์แมน ‎และเดอะฟักทางดับเบิลยูเออาร์จี "เดอะแร็ก" 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 ‎มารับสายท่านผู้ฟังกัน ‎สวัสดีครับ คุณกำลังพูดออก "เดอะแร็ก" 10 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 ‎โทรติดแล้ว 11 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 ‎สวัสดีค่ะ ฉันอยากฟัง ‎"อเมริกันวูแมน" ของเดอะเกสฮูค่ะ 12 00:00:36,001 --> 00:00:38,334 ‎ไม่ใช่เพลงคัฟเวอร์ห่วยๆ ของเลนนี่ คราวิตซ์ 13 00:00:38,418 --> 00:00:39,876 ‎เลนนี่ คราวิตซ์ นักแสดงน่ะเหรอ 14 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 ‎คุณผู้หญิง เช้านี้เราเล่นแต่จั๊ก เจงก้า 15 00:00:44,668 --> 00:00:47,876 ‎เรามีสาวสวยสองคน ‎ที่เคยเป็นสาวเสิร์ฟที่ฮูตเตอร์ส 16 00:00:47,959 --> 00:00:48,918 ‎ตอนนี้เป็นแม่คนแล้ว 17 00:00:49,001 --> 00:00:53,001 ‎เรากำลังแข่งกันว่า ‎พวกเธอจะต่อเจงก้าบนหน้าอกได้กี่ชั้น 18 00:00:53,084 --> 00:00:55,376 ‎ถ้าคุณคิดว่าชนะพวกเธอได้… 19 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 ‎ป้ากำลังไปแล้วครับ 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 ‎(แร็กเรดิโอ) 21 00:01:00,293 --> 00:01:04,376 ‎ไม่ต้องอาย ฟัก ‎น้องๆ ของฉันเคยเจอท่อนใหญ่กว่านี้อีก 22 00:01:05,084 --> 00:01:07,418 ‎ตัวต่อหมดแล้วครับ 23 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 ‎ไดแอน ดันบราวสกี้คือแชมป์จั๊ก เจงก้า 24 00:01:10,501 --> 00:01:12,376 ‎ว้าว ถังน้ำนมคู่นี้เหลือเชื่อเลย 25 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 ‎ใช่ นี่คือการทดลองของเอฟดีเอในยุค 90 น่ะ 26 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 ‎ฉันเป็นคล้ายๆ หนูทดลองเสริมหน้าอก 27 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 ‎ดูนะ เราคือหนูทดลองอิตาเลียนอเมริกัน 28 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 ‎แม่เจ้า 29 00:01:27,084 --> 00:01:28,668 ‎สมกับเป็นฟัก 30 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 ‎และรางวัลก็คือตรวจเต้านมฟรี 31 00:01:31,793 --> 00:01:34,709 ‎สนับสนุนโดย ‎สัปดาห์ต่อต้านมะเร็งเต้านมดับเบิลยูเออาร์จี 32 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 ‎ช่วงหน้า เราจะพาดาวโป๊ ‎กลับมาพบกับพ่อบังเกิดเกล้า 33 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 ‎ถ้าเธอบอกชื่อรัฐทั้ง 50 รัฐได้ครบ 34 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 ‎ฉันจะอยู่ดูนะ 35 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 ‎(ริกลีย์ฟิลด์ - สนามเหย้าของชิคาโก คับส์) 36 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 ‎(โบโร) 37 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 ‎แล้วนางก็บอกว่าลาสเวกัสเป็นรัฐ 38 00:01:55,251 --> 00:01:59,168 ‎แล้วเขาก็เปิดคลิป "เรนแอนด์สติมปี้" ‎ที่เขาด่าว่า "ยัยง่าวเอ๊ย" 39 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 ‎คลาสสิกสุดๆ 40 00:02:01,084 --> 00:02:02,501 ‎รายการนั้นยังจัดอยู่ได้ไงเนี่ย 41 00:02:02,584 --> 00:02:03,918 ‎มันด้อยค่าผู้หญิงมากเลยนะ 42 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 ‎สมัยนี้ใครยังฟังวิทยุอีก 43 00:02:05,751 --> 00:02:07,293 ‎พอดแคสต์อย่างเดียวแล้ว ยาหยี 44 00:02:07,376 --> 00:02:09,168 ‎จะว่าไป กดติดตามฉันด้วยนะ 45 00:02:09,251 --> 00:02:10,084 ‎ฉันบอกอยู่ตลอดเลย 46 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 ‎ไดแอน เธอต้องไปตรวจเต้านมนะ 47 00:02:12,626 --> 00:02:14,251 ‎ค่าตรวจมันแพงมาก 48 00:02:14,334 --> 00:02:16,084 ‎แล้วประกันโบโรของร้านเราก็ไม่ครอบคลุม 49 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 ‎เรามีประกันสุขภาพด้วยเหรอ 50 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 ‎ใช่ กับบริษัทเกรย์ครอส 51 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 ‎บริษัทนี้แย่มาก สโลแกนเขาคือ ‎"เดินๆ ไปเดี๋ยวก็หาย" 52 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 ‎สวัสดีทุกคน 53 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 ‎ฉันเพิ่งเจอการค้นพบครั้งใหญ่กับหมอบำบัด 54 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 ‎หมอบอกว่าฉันอาจจะแพ้คนท็อกซิก 55 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ‎กิเดี้ยน เราต้องคุยกันแล้ว 56 00:02:33,709 --> 00:02:34,876 ‎หมอพูดถูก 57 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 ‎ประกันสุขภาพห่วยๆ ของเรานี่มันยังไง 58 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 ‎ฉันคิดว่านายจะหาประกันดีๆ ให้ ‎เพราะนายเองก็เริ่มมีอายุ 59 00:02:40,334 --> 00:02:41,709 ‎เธอแก่กว่าฉันอีก 60 00:02:42,251 --> 00:02:44,668 ‎เขาไม่สนใจหรอก เขามีประกันผู้จัดการ 61 00:02:44,751 --> 00:02:46,668 ‎เขาถึงได้ไปหาหมอบำบัดได้ไงล่ะ 62 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 ‎เดี๋ยวนะ มันยังไงกันเนี่ย 63 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 ‎ไดแอน นโยบายบริษัทบอกว่า ‎พนักงานทุกคนที่ไม่ใช่ระดับผู้จัดการ 64 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 ‎ได้ประกันระดับธรรมดา 65 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 ‎ซึ่งก็ไม่แปลกเพราะเธอเป็นแค่ยัยตัวแสบธรรมดา 66 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 ‎ฉันขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปกินยาเบนาดริล 67 00:03:01,834 --> 00:03:05,043 ‎บอกแล้ว ได้ประกันอะไรให้ใช้ ‎ก็ใช้ไปเถอะ ไดแอน 68 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 ‎ได้ยินว่าถ้าทำหน้าอกมา ไม่ต้องไปตรวจก็ได้นี่ 69 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 ‎เธอต้องเลิกเชื่อคำแนะนำเรื่องหมอ ‎จากฝาขวดสแนปเปิลได้แล้ว 70 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 ‎(ครีเอทีฟดิวซ์) 71 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 ‎แดเนียล ได้เวลาผจญภัยแล้ว 72 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 ‎เลิกเรียกการเก็บกับดักหนู ‎ที่ชั้นใต้ดินว่าการผจญภัยเถอะ 73 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 ‎วันนี้ไม่มีหนู 74 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 ‎ครีเอทีฟจูสจะเปิดโครงการใหม่ ‎เพื่อให้ความรู้เด็กๆ 75 00:03:25,918 --> 00:03:29,668 ‎ว่าน้ำผลไม้คือทางเลือก ‎ที่ดีต่อสุขภาพว่าน้ำตาลแปรรูป 76 00:03:29,751 --> 00:03:33,293 ‎ราสป์เบอร์รีบลาสเตอร์ ‎มีน้ำตาลเยอะกว่าขนมสนิกเกอร์สอีก 77 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 ‎มันก็น้ำตาลธรรมชาติ แดเนียล 78 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 ‎ทางบริษัทกำหนดให้ ‎ทุกสาขาเลือกหนึ่งเขตโรงเรียนในเมือง 79 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 ‎ให้ไปแจกตัวอย่างชิมฟรีในงานกีฬาเยาวชน 80 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 ‎แล้วฉันก็อยากให้นายเป็นผู้ช่วยในรถน้ำผลไม้ 81 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 ‎ฟังดูน่าจะเจ๋งนะ 82 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 ‎นายมีใบขับขี่ที่ใช้ได้ใช่ไหม 83 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 ‎ก็มีแหละ แต่พ่อแม่ไม่เคย ‎ให้ผมขับในเมืองหรือขับที่ไหนเลย 84 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 ‎พ่อแม่กลัวมันจะกระตุ้นอาการวิตกกังวลน่ะ 85 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 ‎ใบขับขี่ฉันถูกระงับเพราะสมัยหนุ่มๆ น่ะ 86 00:04:03,168 --> 00:04:07,043 ‎รู้แค่ว่าเมาแล้วไม่ควรขับรถหัวร้อน 87 00:04:07,126 --> 00:04:08,584 ‎ถ้ามีโคเคนกับเฟนทานิลด้วย 88 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 ‎รู้อะไรไหม ผมจะไป 89 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 ‎ถึงเวลาเผชิญหน้ากับความวิตก… ‎ตายแล้ว เสียงแตร 90 00:04:16,501 --> 00:04:19,459 ‎คุณดูรูปฮิวจ์ แจ็คแมนเปลือยอก ‎ที่ผมโพสต์ลงพินเทอเรสต์อีกแล้วเหรอ 91 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 ‎แจ่มใช่ไหมล่ะ 92 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 ‎เปล่า ฉันยืนยันนัดรอบต่อไปกับหมอเพอร์โลว์ 93 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 ‎จริงด้วยๆ ผลตรวจรอบสุดท้าย 94 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 ‎ก็ไม่สุดท้ายหรอก 95 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 ‎ถึงฉันจะมีลูกเองไม่ได้ เราก็มีทางเลือกอื่น 96 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 ‎มีแม่อุ้มบุญ 97 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 ‎ผมบอกเลยว่าผมกังวลเรื่องนั้น 98 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 ‎ผมอ่านเจอใน ‎นิตยสาร "ดีพาร์ตเจอร์" ว่ามันแพงมากเลยนะ 99 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 ‎แล้วผมก็ไม่รู้ว่าจะอยากมี ‎"เซ็กซ์" กับผู้หญิงคนอื่นไหม 100 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 ‎มาร์ค บอกแล้วไง เขาไม่ได้ทำกันแบบนั้น 101 00:04:42,543 --> 00:04:44,251 ‎เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้ 102 00:04:44,334 --> 00:04:46,626 ‎คุณดูแลตัวเองดีมากมาตลอด 103 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 ‎ผมบอกเลยนะ ว่ามันดูออกเลย 104 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 ‎มดลูกพร้อมจะออกลูกแล้วล่ะ 105 00:04:51,376 --> 00:04:55,084 ‎มาร์ค อุณหภูมิร่างกายตอนพักของฉัน มันสูงขึ้นนะ 106 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 ‎ผมเช็กให้ดีไหม ด้วยดุ้นของผม 107 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 ‎โอเค แต่อีกห้านาทีฉันจะไปเข้าชมรมหนังสือ 108 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 ‎พูดเหมือนอยากจัดสองยกเลยนะ 109 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 ‎(นาเดียร์ แพทย์ฉุกเฉิน) 110 00:05:07,626 --> 00:05:12,168 ‎อีกนานแค่ไหน เชื้อจะลามจากตาถึงแขนแล้วนะ 111 00:05:13,293 --> 00:05:16,293 ‎ฉันโทรมาเมื่อกี้ เรื่องบัตรตรวจเต้านมฟรีค่ะ 112 00:05:16,376 --> 00:05:18,959 ‎ค่ะ เชิญนั่งกรอกเอกสารก่อนนะคะ ‎เดี๋ยวเราจะเรียกค่ะ 113 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 ‎เยี่ยมค่ะ แล้วก็ขอบคุณที่ "บีบ" ตารางให้ฉันนะ 114 00:05:28,543 --> 00:05:31,001 ‎ฉันจะไปนั่งก่อน 115 00:05:33,418 --> 00:05:35,251 ‎นี่คุณก็เป็นหมอเหรอ 116 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 ‎ฉันเป็นผู้ช่วยแพทย์ค่ะ 117 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 ‎ขอโทษนะคะ เราขาดคนจริงๆ 118 00:05:39,293 --> 00:05:41,834 ‎ฉันต้องเอาน้องนมไปใส่เครื่องนั่นเหรอ 119 00:05:41,918 --> 00:05:43,418 ‎มันจะทำซิลิโคนแตกไหมคะ 120 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 ‎ไม่หรอกค่ะ ของคุณหนามาก 121 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 ‎ขอบคุณที่ชม 122 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 ‎ฉันจะลดเครื่องกดลง คุณอาจจะรู้สึกถึงแรงกด 123 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 ‎โอเค ก็ไม่เลวนี่นะ 124 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 ‎โอ๊ยอีผีสแตน มิกิต้า 125 00:06:00,543 --> 00:06:03,501 ‎ไม่รู้มาก่อนเลยว่าน้องนมฉันโดนบีบได้ขนาดนั้น 126 00:06:03,584 --> 00:06:06,459 ‎ฉันเคยโดนอังเดร เดอะไจแอนต์ ‎จับหน้าอกด้วยนะ 127 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 ‎ฉันจะโทรแจ้งผลในอีกสองสามวันนะคะ 128 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 ‎เราคงคิดว่า… โอ๊ย 129 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 ‎จะมีวิธีตรวจ… โอ๊ย 130 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 ‎ที่ดีกว่า… โอ๊ย 131 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 ‎เครื่องบีบกระป๋อง… โอ๊ย 132 00:06:16,001 --> 00:06:17,709 ‎เดี๋ยว นั่นจูซซี่ฟรุตของฉัน 133 00:06:20,626 --> 00:06:23,418 ‎โอเค นายทำได้ แค่ขับรถเอง 134 00:06:23,501 --> 00:06:26,918 ‎พร้อมแจกความสุขจากน้ำผลไม้หรือยัง 135 00:06:27,001 --> 00:06:30,001 ‎ว้าว หนวดคุณบางมากเลย 136 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 ‎ฉันโกนหนวดเหนือปาก 137 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 ‎เพื่อรณรงค์เรื่องการถางป่าแอมะซอนน่ะ 138 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 ‎แดเนียล ฉันเป็นชาวเชอร์ปา ‎ที่ช่วยนายปีนเขาแห่งความกลัวรถ 139 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 ‎ค่อยๆ ขับไปก็พอ 140 00:06:44,251 --> 00:06:45,459 ‎โอเค 141 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 ‎เฮ้ย ระวังหน่อย 142 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 ‎ไปตายซะ ไอ้สวะไร้ค่า 143 00:06:50,543 --> 00:06:53,793 ‎ขอโทษที แดเนียล นิสัยเก่ามันเลิกยาก 144 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 ‎และอีกหนึ่ง 145 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 ‎- ว้าว โอเคเลยเธอ ‎- สุดยอดจริงๆ 146 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 ‎เป็นลูกเล่นที่เจ๋งดีนะ 147 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 ‎ซูซ เปิดลำโพงให้หน่อย ฉันจะทำลายสถิติแล้ว 148 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 ‎ได้เลยจ้ะ 149 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 ‎ไดแอนพูดค่ะ 150 00:07:04,834 --> 00:07:06,876 ‎ฮัลโหลไดแอน นี่เคที่จากนาเดียร์คลินิกนะคะ 151 00:07:06,959 --> 00:07:08,543 ‎ผลตรวจเต้านมของคุณออกแล้วค่ะ 152 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 ‎ขอเดานะ ผลโรคน้องนมกล้าหาญเป็นบวก 153 00:07:13,834 --> 00:07:16,209 ‎ตอนคุณพูดที่ห้องตรวจมันก็ตลกแหละนะ 154 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 ‎คือเราเจอก้อนเนื้อที่ส่วนบนของเต้านมข้างซ้าย 155 00:07:22,084 --> 00:07:23,251 ‎หมายความว่าไง 156 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 ‎ส่วนใหญ่ก็ไม่มีอะไร ยกเว้นแต่มันจะมี 157 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 ‎ถ้ามี มันก็อาจจะแย่มากค่ะ 158 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 ‎ฉันเลยอยากให้คุณเข้ามาตรวจอัลตราซาวด์ 159 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 ‎คุณพระ 160 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 ‎ขอเช็กประกันก่อนนะคะ ‎ขอรหัสบัตรประชาชนหน่อยค่ะ 161 00:07:35,168 --> 00:07:37,626 ‎เดี๋ยวนะ อยู่ไหนเนี่ย แป๊บนึง 162 00:07:38,168 --> 00:07:40,418 ‎โอเค ได้แล้ว 163 00:07:40,501 --> 00:07:43,793 ‎เลข 469 เลขสวย 73569 เลขสวย 164 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 ‎3420 นี่ก็เลขสวย 5 165 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 ‎ดูเหมือนประกันของคุณจะไม่ครอบคลุมนะคะ 166 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 ‎คุณคงจะต้องจ่ายเอง 167 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 ‎ซึ่งรวมทั้งหมดแล้วก็ ‎ประมาณ 3,000 ดอลลาร์ค่ะ 168 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 ‎ฉันไม่มีเงินขนาดนั้นหรอก 169 00:07:56,001 --> 00:07:57,418 ‎ลองเปิด "โกฟันด์มี" ก็ได้นะคะ 170 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 ‎"โกฟันด์มี" เหรอ ไปตายซะ 171 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 ‎ฉันคิดเสมอว่าฉันจะตายกะทันหัน 172 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 ‎ตอนกำลังทรีซั่มกับจอห์นและโจน คูแซค 173 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 ‎เขาเป็นพี่น้องกันนะ 174 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‎ใช่ แต่ฉันไม่ใช่ญาติ 175 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 ‎แค่ก้อนเนื้อเอง ไดแอน ‎ยังไม่ถึงตายหรอก เธอปลอดภัยดี 176 00:08:14,168 --> 00:08:16,084 ‎ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย 177 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 ‎มันน่ากลัวนะ 178 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 ‎ไดแอน จำที่ฉันบอกเธอ ‎ตอนแบร์สแพ้ซูเปอร์โบว์ล 41 ได้ไหม 179 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 ‎เพย์ตัน แมนนิ่งหน้าเหมือนนิ้วโป้ง ‎แต่ให้เอาก็เอาน่ะเหรอ 180 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 ‎ไม่ นั่นเธอพูดเอง 181 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 ‎ฉันบอกว่าเธอเข้มแข็ง เธอผ่านไปได้ทุกอย่าง 182 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 ‎เธอทำได้ เพราะเราอยู่ข้างเธอ 183 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 ‎ขอบใจนะพวกเธอ 184 00:08:35,084 --> 00:08:38,209 ‎แบบนี้ก็ดีนะ ‎เราไม่เคยนั่งนินทาใครบนโซฟานี้เลย 185 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 ‎โอเค ตอนนี้ไม่เหมาะนะเธอ 186 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 ‎(เที่ยวเชิงการแพทย์) 187 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 ‎(อาบูดาบี ผ่าไส้ติ่ง 99 เดอร์แฮมเท่านั้น) 188 00:08:44,251 --> 00:08:45,168 ‎อันนี้คุ้มดี 189 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 ‎ไง เป็นไงบ้าง 190 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 ‎ผมเกลียดการขับรถ 191 00:08:48,459 --> 00:08:51,209 ‎วันนี้เฟเธอร์ไล่รถพยาบาลไปฆ่าตัวตาย 192 00:08:51,293 --> 00:08:54,834 ‎แดเนียล ขับรถน่ะมันง่าย ‎"ฟาสต์แอนด์ฟิวเรียส" สอนอะไรเราบ้าง 193 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 ‎สอนว่าดอดจ์ ชาร์จเจอร์ ‎แซงเฮลิคอปเตอร์ได้เหรอ 194 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 ‎ใช่ แล้วก็ต้องบุกเข้าไว้ด้วย ‎นั่นคือวิธีทำงานให้สำเร็จ 195 00:09:01,959 --> 00:09:03,668 ‎พูดถึงเรื่องงาน 196 00:09:03,751 --> 00:09:06,834 ‎- ประกันสุขภาพที่ทำงานแกเป็นไงบ้าง ‎- ห่วยแตก 197 00:09:06,918 --> 00:09:10,959 ‎สวัสดิการของครีเอทีฟจูส ‎เน้นบำบัดยาไอซ์ ผมเลยใช้ประกันพ่อแม่ 198 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 ‎แม่เจ้า หนักจัง นี่ทองแท้เหรอ 199 00:09:14,418 --> 00:09:16,543 ‎เปล่าครับ แค่เคลือบทองน่ะ 200 00:09:16,626 --> 00:09:19,543 ‎เดี๋ยวนะ ป้าถามเรื่องประกันทำไม ‎ป้าเป็นอะไรหรือเปล่า 201 00:09:19,626 --> 00:09:21,126 ‎แดเนียล ป้าสบายดี 202 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 ‎คนไม่สบายทำแบบนี้ได้เหรอ 203 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 ‎เรดสไตรป์ ไม่ได้กินมาตั้งแต่วันขอบคุณพระเจ้า 204 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 ‎ฉันเห็นถุงน้ำรังไข่หลายถุง ‎ที่ไม่ตอบสนองต่อฮอร์โมน 205 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 ‎งั้นมาร์คกับฉันก็ควร… 206 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 ‎หมายความว่าไง ฉันไม่ใช่บอนนี่ วิดดิงตั้น 207 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 ‎นี่บัตรประกันทองของฉันนะ 208 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ชานเมืองเจ๋งจะตาย 209 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 ‎ดูกระเป๋าชาแนลของฉันสิ กอล์ฟคือกีฬา 210 00:09:43,918 --> 00:09:44,959 ‎ไดแอน 211 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 ‎เหมือนส่องกระจกเลยแฮะ 212 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 ‎(เฮเวนซีส์) 213 00:09:52,584 --> 00:09:54,793 ‎เธอไปทำอะไรที่โรงหมอน่ะ 214 00:09:54,876 --> 00:09:56,918 ‎จะไปรักษาข้อเท้าบวมแล้วเหรอ 215 00:09:57,001 --> 00:09:58,334 ‎ฉันไม่ได้ข้อเท้าบวมย่ะ 216 00:09:58,418 --> 00:09:59,751 ‎ประเด็นไม่ได้อยู่ตรงนั้น 217 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เธอไม่ได้บอกฉันว่าตัวเองเป็นอะไร ไดแอน 218 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 ‎ฉันไม่อยากให้เธอเป็นห่วง 219 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 ‎ฟังนะ ฉันจะจัดการเรื่องนี้เหมือนตัดผมนั่นแหละ 220 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 ‎ไปเรื่อยๆ แล้วค่อยลุ้นเอา 221 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 ‎ไม่มีทางหรอก 222 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 ‎ฉันไม่ยอมให้พี่สาว "ลุ้นเอา" 223 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 ‎เหมือนพวกคริสเตียนวิทยาศาสตร์หรอก 224 00:10:17,793 --> 00:10:19,834 ‎ฉันจะนัดหมอของฉันให้ 225 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 ‎จริงเหรอ 226 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 ‎ขอเถอะ ฉันรักษาภาวะเจริญพันธุ์ ‎กับหมอคนนี้จนนางซื้อบ้านหลังที่สองได้ 227 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 ‎หมอติดค้างฉัน 228 00:10:26,251 --> 00:10:29,334 ‎ว้าว ขอบใจนะ บอนนี่ จริงๆ 229 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 ‎ฉันโล่งอกไปเยอะเลย 230 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 ‎แน่นอนจ้ะ 231 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 ‎เราควรสั่งปิโนต์กริโจสักเหยือกไหม 232 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 ‎เพิ่งสิบโมงเช้าเองนะ 233 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 ‎รับทราบ 234 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 ‎สั่งเมอร์โลต์ก็ได้ 235 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 ‎อย่าลืมนะ มือสองข้างจับที่ดาวเหนือกับอายัน 236 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 ‎หมายถึงสิบกับสองนาฬิกาหรือเปล่า 237 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 ‎ฉันดูเวลาด้วยนาฬิกาแดด 238 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 ‎มันตรงกว่าเยอะเลยนะ เดี๋ยวนายก็รู้ 239 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 ‎ให้ตายสิ เปียกหมดเลย 240 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 ‎ผมไม่ผิดนะ 241 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 ‎ไม่เป็นไร ฉันจะหาผ้าคลุมเอา 242 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 ‎โอ๊ยตาย 243 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 ‎ไปดูดขี้ไป 244 00:11:05,376 --> 00:11:06,543 ‎แว่นตัดแสงสีฟ้า 245 00:11:06,626 --> 00:11:08,168 ‎หาอยู่ตั้งนาน 246 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 ‎ฉันไม่ไหวกับที่นี่เลย บอน 247 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 ‎มีพนักงานเก็บเสื้อแจ็กเก็ตด้วย 248 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 ‎เขาเรียกเด็กแขวนเสื้อโค้ต 249 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 ‎ขอต้อนรับสู่ศูนย์สุขภาพสตรีนอร์ทเวสเทิร์น 250 00:11:17,084 --> 00:11:19,668 ‎ผมจะเอาบิสกอตติสดๆ มาให้ 251 00:11:19,751 --> 00:11:22,959 ‎แต่ตอนนี้เชิญนั่งรอตามสบายก่อนนะครับ 252 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 ‎ฉันรู้ว่านั่งตรงไหนสบายที่สุด 253 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 ‎ไดแอน ขอบคุณมากค่ะ 254 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 ‎อะไรเล่า พ่อสเต๊กเนื้อแท่งนั้น ‎หน้าเหมือนร็อค จอห์นสันเลย 255 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 ‎ฉันชอบเขาใน "จูแมนจี้" ภาคใหม่ 256 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 ‎"จูแมนจี้" เหรอ 257 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 ‎ไม่ ฉันหมายถึง ‎ร็อค จอห์นสันตัวจริง ดาราหนังโป๊ต่างหาก 258 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 ‎โอ๊ยตาย ผ้าห่มนี่หนักจัง 259 00:11:46,959 --> 00:11:48,126 ‎ใครจะไปอยาก… 260 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 ‎เสริมน้ำหนักเพื่อความสบายค่ะ 261 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‎ตื่นแล้วค่ะๆ 262 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 ‎คุณคงเป็นไดแอน 263 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้พบคุณ 264 00:11:56,209 --> 00:11:58,918 ‎บอนนี่ หลังจากเมื่อวานเป็นไงบ้างคะ 265 00:11:59,001 --> 00:12:00,584 ‎ก็ดี ขอบคุณค่ะ ฉันไม่อยากพูดถึง 266 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 ‎โอเค นี่ชามะลิสดชื่นนะคะ 267 00:12:04,209 --> 00:12:07,668 ‎เบาะเป็นเบาะอุ่น ถ้าอุ่นเกินไปก็บอกนะคะ 268 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 ‎ฉันกรอกเอกสารออนไลน์ให้เธอ 269 00:12:11,001 --> 00:12:13,043 ‎นี่คือคำถามที่เธอต้องถามตอนที่… 270 00:12:13,126 --> 00:12:15,043 ‎ถ้าเธอไม่บอกฉันว่าเธอเป็นอะไร 271 00:12:15,126 --> 00:12:17,584 ‎เธอโดนชาอาละดินเต็มหน้าแน่ 272 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 ‎ชาจัสมินต่างหาก 273 00:12:20,626 --> 00:12:23,918 ‎ก็ได้ ความจริงคือเมื่อวานตอนฉันมา 274 00:12:24,001 --> 00:12:28,626 ‎ฉันตรวจเจอว่าฉันไม่มีทาง ‎มีลูกตามธรรมชาติอีกคนได้ 275 00:12:28,709 --> 00:12:31,751 ‎ตายจริง บอกมาร์คหรือยัง 276 00:12:31,834 --> 00:12:34,376 ‎ไม่ มันขายหน้าชะมัดเลย 277 00:12:34,459 --> 00:12:38,209 ‎ให้ยอมรับกับผัวว่าร่างกายเราไม่ไหวแล้วเหรอ 278 00:12:38,293 --> 00:12:40,251 ‎เขาคงเข้าใจน่า บอน 279 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 ‎ร่างกายเขาก็ไม่ไหวตั้งหลายปีแล้ว 280 00:12:43,751 --> 00:12:45,709 ‎อีกอย่าง มาร์คเขาชอบเธอ 281 00:12:45,793 --> 00:12:47,876 ‎ห้ามบอกว่าร่างกายเธอไม่ไหวแล้ว 282 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 ‎ถ้าเธอท้องไม่ได้ ก็แปลว่าเธอเอา… 283 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 ‎ไดแอน เราพร้อมแล้วค่ะ 284 00:12:55,959 --> 00:12:57,918 ‎ฉันอาจจะต้องตรวจตรงนี้ค่ะ 285 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 ‎(โรงเรียนอนุบาลเบอร์วิน) 286 00:12:59,876 --> 00:13:01,918 ‎เอาล่ะ ทิมมี่ วันนี้นายเป็นชอร์ตสต็อปนะ 287 00:13:02,001 --> 00:13:03,084 ‎ขอให้สนุกล่ะ 288 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 ‎ขอบคุณฮะ โค้ชเดวิส 289 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 ‎นี่ เด็กๆ ใครอยากได้ขนมฟรีบ้าง 290 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 ‎อะไรเนี่ย 291 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 ‎ดูไอ้โรคจิตนี่สิ 292 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 ‎เฮ้ย แก ไปให้พ้น 293 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมมีของให้คุณกระดกด้วย 294 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 ‎ออกไปให้พ้น 295 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 ‎ผมไม่ไปไหนหรอก 296 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 ‎ผมมาเพื่อเปลี่ยนเด็กๆ ไปตลอดชีวิต 297 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 ‎ถึงเวลาเอาของดีต่อสุขภาพให้เด็กกินแล้ว 298 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 ‎แฮงค์ ฟิล หยิบไม้มา มีไอ้โรคจิตอีกคนแล้ว 299 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 ‎อ้าว ท่าไม่ดีแล้วสิ 300 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 ‎ผมเปล่า… 301 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 ‎- ผู้ชายโรคจิต ‎- ไม่ใช่ 302 00:13:34,084 --> 00:13:36,209 ‎ไม่ๆ คุณไม่เข้าใจ 303 00:13:36,293 --> 00:13:40,043 ‎ผมกับเพื่อนร่วมงานขับรถมา ‎แล้วผมก็โดนน้ำผลไม้หกราด 304 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 ‎ก็แหงน่ะสิ 305 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 ‎โอเค นี่มันเรื่องเข้าใจผิด แต่ผม… 306 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 ‎ขับไปเลย แดเนียล 307 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 ‎- มันไม่ไป ‎- ดึงเบรกมือไว้หรือเปล่า 308 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 ‎ผมไม่รู้ว่าเบรกมือคืออะไร 309 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 ‎เห็นไหม มันก็ไม่ได้เลวร้าย 310 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 ‎นี่ผ้าเช็ดเจลอัลตราซาวด์ 311 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 ‎ฉันอยากได้สักขวดเลย ไว้ใช้ส่วนตัว 312 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 ‎- ไดแอน ‎- เอาเถอะ จบก็ดีแล้ว 313 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 ‎คะแนนเป็นไงบ้างคะ ฉันผ่านไหม 314 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 ‎เรายังต้องตรวจภาพอีกค่ะ 315 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 ‎แต่หมอจะอ่านผลตรวจให้เช้าวันจันทร์เลย 316 00:14:08,793 --> 00:14:10,293 ‎ฉันต้องรอทั้งสุดสัปดาห์เลยเหรอ 317 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 ‎โอเค รอได้ค่ะ 318 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 ‎ไม่มีปัญหา 319 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 ‎หมอเพอร์โลว์ 320 00:14:29,709 --> 00:14:31,584 ‎ไดแอน หวังว่าสุดสัปดาห์นี้จะมีความสุขนะคะ 321 00:14:31,668 --> 00:14:34,209 ‎บ้านเราไม่ใช่เลย ‎อ่างน้ำร้อนที่บ้านทะเลสาบล้น… 322 00:14:34,293 --> 00:14:35,751 ‎ขอผลอัลตราซาวด์ค่ะ 323 00:14:35,834 --> 00:14:37,043 ‎ค่ะๆ ได้เลย 324 00:14:37,126 --> 00:14:40,834 ‎ข่าวดี ก้อนเนื้อเป็นแค่ซีสต์ที่ไม่มีอันตรายค่ะ 325 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 ‎ขอบคุณดุ้นดิตก้า โล่งอกไปที 326 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 ‎แต่ว่าซิลิโคนของคุณเริ่มแข็ง ‎เนื่องจากแคลเซียมก่อตัว 327 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 ‎ดีค่ะ แคลเซียมก็ดีใช่ไหมคะ 328 00:14:52,418 --> 00:14:54,459 ‎ไม่ค่ะ มันเลวร้ายมาก 329 00:14:54,543 --> 00:14:57,626 ‎ไดแอน คุณต้องผ่าเอาซิลิโคนออก 330 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 ‎แต่มันอยู่กับฉันมาหลายสิบปีแล้วนะ 331 00:15:00,084 --> 00:15:03,376 ‎ฉันดูออกเลยค่ะ เลขรหัสแค่เลข 11 เอง 332 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 ‎ได้ค่ะ ฉันจะไปผ่าออกได้เมื่อไหร่คะ 333 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 ‎ฉันตรวจให้คุณเพื่อตอบแทนน้องสาว 334 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 ‎แต่น่าเสียดาย ฉันช่วยผ่าตัดให้ไม่ได้ 335 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 ‎ฉันไม่สนว่าต้องจ่ายเท่าไหร่ 336 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 ‎ฉันจะไม่กลับไปที่คลินิกห่วยๆ นั่นอีก 337 00:15:17,334 --> 00:15:21,001 ‎โอเค การผ่าตัดราคาปกติอยู่ที่ 50,000 ค่ะ 338 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 ‎ตอนเย็บ หมอจะใช้เทคนิคที่ประหยัดกว่า 339 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 ‎เรียกว่า "เย็บแผลแบบสนามรบ" ‎เพื่อปิดผิวหนังและปะ… 340 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 ‎ค่ะๆ ฉันต้องจ่ายเท่าไหร่ 341 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 ‎ประมาณ 10,000 ดอลลาร์ค่ะ 342 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 ‎ฝากถือหน่อย 343 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 ‎หมื่นนึงเหรอ 344 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 ‎ฉันจะไปเอาเงินขนาดนั้นมาจากไหน 345 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 ‎ฉันคงแนะนำให้ใช้เท้าเล่นเว็บแคม 346 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 ‎แต่ตลาดมันเริ่มล้นแล้ว เชื่อฉันเถอะ 347 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 ‎ทางเลือกรองลงมา ‎ก็คือยื่นกู้เงินเพื่อการรักษาค่ะ 348 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 ‎ไดแอน เงื่อนไขเงินกู้อย่างโหดเลย 349 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 ‎ฉันรู้ มันบอกว่า ‎ฉันต้องบริจาคอวัยวะก่อนตายด้วย 350 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 ‎แต่นี่ก็เป็นทางเลือกเดียว ‎เพราะมีคนไม่ใส่ใจพนักงาน 351 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 ‎ไดแอน ฉันเสียใจด้วยนะ ‎แต่ไม่ใช่ฉันนะ นี่คือนโยบายบริษัท 352 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 ‎นายนั่นแหละคือบริษัท 353 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 ‎ใช่ นางพูดถูกนะ กิเดี้ยน ‎ประกันเราห่วยแตกมาก 354 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 ‎ฉันต้องผ่าไส้ติ่งเอง 355 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 356 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 ‎ฉันโดนมัดมือชก 357 00:16:16,501 --> 00:16:17,334 ‎พิลึก 358 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 ‎วันนี้มันหนัก 359 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 ‎เราปิดร้านเร็วแล้วไปกินค็อกเทลไหม ฉันเลี้ยง 360 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 ‎ขอบใจนะ กิเดี้ยน แต่ฉันไม่ค่อยมีอารมณ์ดื่ม 361 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 ‎พระเจ้า อาการหนักแล้ว 362 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 ‎ผมขอน้ำผลไม้ได้ไหมฮะ 363 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 ‎ได้อยู่แล้ว 364 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 ‎ข้อดีที่สุดคือนี่เป็นของธรรมชาติ 365 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 ‎ขออีกแก้วฮะ 366 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 ‎ได้เลย 367 00:16:38,543 --> 00:16:40,209 ‎คิดถูกแล้วที่เปลี่ยนโรงเรียน 368 00:16:40,293 --> 00:16:41,834 ‎วันนี้ไปได้สวยกว่าเมื่อวานเยอะเลย 369 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 ‎เด็กกินกันไม่หยุดเลย 370 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 ‎ใช่ ผมว่าเด็กๆ คึกน้ำตาลกันนะ 371 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 ‎ขอน้ำผลไม้อีก 372 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 ‎- โอเค ใจเย็น เด็กๆ ‎- น้ำผลไม้ 373 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 ‎มีพอให้ทุกคนเลยนะ 374 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 ‎เอาล่ะ เด็กๆ นี่คือเกมเยือนนัดแรกของฤดูกาล 375 00:16:55,918 --> 00:16:57,126 ‎ไปแสดงฝีมือ… 376 00:16:57,209 --> 00:16:58,834 ‎พระเจ้าช่วย 377 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 ‎เฮ้ย คิดว่าเปลี่ยนชุดแล้วฉันจำไม่ได้หรือไง 378 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 ‎นี่แกตามเรามาเหรอ 379 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 ‎คุณครับ ผมอธิบายได้ 380 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย ไอ้แว่น 381 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 ‎เขาเป็นคนไม่ดีเหรอฮะ โค้ชเดวิส 382 00:17:09,084 --> 00:17:10,126 ‎ก็แหงสิ เบรย์ดอน 383 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 ‎จับมัน 384 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 ‎ระวังนะ ซี่โครงฉันไม่ค่อยดี 385 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 ‎ท่าไม่ดีแล้วสิ 386 00:17:17,834 --> 00:17:19,584 ‎ขอบใจที่พาฉันไปผ่าตัดน่ะ 387 00:17:20,084 --> 00:17:22,918 ‎ฉันประทับใจที่เธออยากไปถึงคลินิกแต่เช้านะ 388 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 ‎ที่จริงฉันอยากอำลาน้องๆ หน่อยน่ะ 389 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 ‎แบบ "ขอบคุณสำหรับความนมจำ ‎ให้กับโมและแลร์รี่" 390 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 ‎เธอตั้งชื่อนมว่างั้นเหรอ 391 00:17:30,459 --> 00:17:32,418 ‎ฉันเหรอ เปล่า แดน แอคครอยด์ตั้งให้ 392 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 ‎ฉันตกเรือที่นี่ 393 00:17:37,501 --> 00:17:39,668 ‎แล้วเจ้าพอดีมือคู่นี้ก็ช่วยให้ฉันไม่จม 394 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 ‎(เวียนเนอร์เซอร์เคิล) 395 00:17:41,959 --> 00:17:44,543 ‎นี่คือร้านที่ฉันบอกพวกทหารเรือ ‎ว่าเราเก็บบินลาเดนได้แล้ว 396 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 ‎ขอบคุณที่รับใช้ชาติค่ะ 397 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 ‎อย่างน้อยฉันก็คิดว่าใช่ทหารเรือนะ 398 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 ‎ตรงนี้คือที่ที่ฉันโดนแฮร์รี่ แครีย์เป่าอกบรื้นๆ 399 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 ‎หัวใจเขาหยุดเต้นไปเกือบสิบนาที 400 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 ‎(โกลด์แมน แทนนิ่งซาลอน ‎อบหน่มน้มผิวแทนมีสไตล์) 401 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 ‎(บีบสองโลกกลมๆ ‎เวิลด์สอะพาร์ต) 402 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 ‎(เลิฟเวอร์สเลน เพอร์เฟกต์สำหรับทุกคู่) 403 00:18:05,043 --> 00:18:07,209 ‎นั่นแหละจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 404 00:18:07,293 --> 00:18:10,293 ‎คลินิกที่ฉันมายัดหน่มน้มคู่นี้ 405 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 ‎เสียดายนะที่เป็นร้านทาโก้ไปแล้ว 406 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 ‎ไม่ มันเป็นร้านทาโก้มาตลอด 407 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 ‎ฉันคงคิดถึงเจ้านุ่มนิ่มคู่นี้ 408 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 ‎อย่างน้อยประกันของเธอก็ครอบคลุมค่าผ่าตัด 409 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 ‎ใช่ นี่ เธอบอกมาร์คหรือยัง 410 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 ‎ยังเลย 411 00:18:27,459 --> 00:18:30,126 ‎บอน ชีวิตเธอมีเรื่องดีๆ รออยู่อีกเยอะ 412 00:18:30,209 --> 00:18:31,959 ‎เธอไม่ต้องมีลูกก็เจอเรื่องดีๆ ได้ 413 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 ‎ขอบใจนะ ไดแอน 414 00:18:34,459 --> 00:18:37,584 ‎เธอก็ไม่ต้องมีสองลูกนั้น ‎ก็ไปเจอเรื่องดีๆ ได้เช่นกัน 415 00:18:38,251 --> 00:18:41,459 ‎คุณพระ มันแข็งเป็นหินเลย 416 00:18:41,543 --> 00:18:43,251 ‎ใช่ ไม่ดีแล้วล่ะ 417 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 ‎เก่งมาก ทิมมี่ 418 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 ‎ช่วยกันเป็นทีม เด็กๆ 419 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 ‎ไปให้พ้นซะ 420 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 ‎แดเนียล เอาเท้าเหยียบเบรก 421 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 ‎เหยียบแล้ว มันยังไม่ไปเลย 422 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว เหยียบคันเร่งเลย 423 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 ‎พระเจ้า เฟเธอร์ 424 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 ‎แดเนียล พาฉันไปหาหมอที 425 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 ‎ฉันคงกระดูกหักสักสองสามท่อนได้ 426 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ‎บุกเข้าไว้ เหมือนเดอะร็อค จอห์นสัน 427 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 ‎ดาราหนังโป๊น่ะเหรอ 428 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ‎อยู่นั่นไง จับมัน 429 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 ‎แล้วอย่ามาอีกนะ 430 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 ‎รู้สึกยังไงบ้างคะ 431 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 ‎ก็ไม่เลวค่ะ ฉันกินกัญชาก่อนยาสลบในลิฟต์มา 432 00:19:21,543 --> 00:19:22,834 ‎อิจฉาจัง 433 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 ‎ที่คุณต้องทำตอนนี้ก็แค่เซ็นเอกสารกู้เงินค่ะ 434 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 ‎ค่ะ จัดการให้จบๆ ไป 435 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 ‎อย่าเซ็นอะไรทั้งนั้น 436 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 ‎ประกันเธอครอบคลุม 437 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 ‎คุณเข้ามาได้ยังไง 438 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 ‎ก็หน้าคลินิกไม่มีคน 439 00:19:37,251 --> 00:19:39,376 ‎ให้ตายสิ เราต้องจ้างพนักงานชั่วคราวแล้ว 440 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 ‎ไหนว่าประกันครอบคลุมแค่ผู้จัดการไง 441 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 ‎มีคนที่โบโรเลื่อนขั้นให้เธอเป็นผู้จัดการ 442 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 ‎แจ่มเลย กิเดี้ยน นายถูกไล่ออก 443 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ‎ฉันเองย่ะ ยัยบ๊องตื้น 444 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 ‎บอกไว้เลยนะ ‎เธอไม่ได้มีอำนาจในร้านมากไปกว่าเดิม 445 00:19:56,293 --> 00:19:58,584 ‎ขอบใจจริงๆ นะ กิเดี้ยน 446 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมเลย 447 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 ‎ฉันก็จะไม่มีวันลืมภาพเธอในชุดโรงพยาบาล 448 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 ‎รู้ตัวใช่ไหมว่าเธอใส่กลับด้าน 449 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 ‎แดเนียล ฉันคงไม่รอดแล้วล่ะ 450 00:20:13,668 --> 00:20:15,793 ‎เฟเธอร์ อย่าตายนะ 451 00:20:15,876 --> 00:20:18,376 ‎หลบไปซะ ไอ้องคชาตนิสัยเสีย 452 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 ‎อย่ามัวแต่กิน ขับรถดีๆ 453 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 ‎เยี่ยม ถนนโล่งๆ คือถิ่นของฉัน 454 00:20:26,251 --> 00:20:28,001 ‎ผมซื้อไวต์คาสเซิลมาฝากไดแอน 455 00:20:29,168 --> 00:20:30,209 ‎กลิ่นฉุนมากเลย 456 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 ‎แสบคอเลยล่ะ 457 00:20:32,293 --> 00:20:35,334 ‎ต้องบอกเลยว่าผมดีใจ ‎ที่เราไม่ต้องคลอดลูกในที่แบบนี้ 458 00:20:35,959 --> 00:20:37,751 ‎นักดีดฮาร์ปอยู่ไหน 459 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 ‎มาร์ค ฉันมีเรื่องจะบอก 460 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 ‎ตอนฉันไปหาหมอ หมอบอกว่า 461 00:20:43,126 --> 00:20:45,209 ‎เราไม่มีทางมีลูกได้ตามธรรมชาติ 462 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‎ร่างกายฉันทำไม่ได้ 463 00:20:47,126 --> 00:20:48,834 ‎โธ่ บอน ที่รัก 464 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 ‎ไม่เป็นไร 465 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 ‎ผมพร้อมจะลองทุกอย่าง 466 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 ‎เราใช้แม่อุ้มบุญ… 467 00:20:54,751 --> 00:20:57,918 ‎ผมเพิ่งฟัง "เฟรชแอร์" เรื่องโคลนนิ่งมา 468 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 ‎เทอร์รี่ โกรสสัมภาษณ์แกะ แล้วผม… 469 00:21:00,584 --> 00:21:02,418 ‎มาร์ค ไม่เป็นไรหรอก 470 00:21:02,959 --> 00:21:04,293 ‎ฉันคิดๆ ดูแล้ว 471 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 ‎บางทีนี่อาจไม่ใช่เวลาที่เราควรมีลูกอีกคน 472 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 ‎ชีวิตเรามีอะไรดีๆ ตั้งเยอะแยะ 473 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 ‎เรามามองคุณค่าของคนที่อยู่กับเราตอนนี้ดีกว่า 474 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 ‎แน่ใจเหรอ 475 00:21:15,751 --> 00:21:16,584 ‎แน่ใจค่ะ 476 00:21:16,668 --> 00:21:18,668 ‎ช่วยด้วยๆ 477 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 ‎ออกซิโคโดนอยู่ไหน ผมรู้ว่าคุณมี 478 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 ‎ไง ลูกพ่อ 479 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 ‎พ่อแม่มาทำอะไร 480 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 ‎ไดแอนผ่าตัดอยู่น่ะ 481 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 ‎โทษที ว่าไงนะ 482 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ป้าแค่ผ่าซิลิโคนออกน่ะ 483 00:21:31,668 --> 00:21:32,709 ‎โมกับแลร์รี่เหรอ 484 00:21:32,793 --> 00:21:35,001 ‎ทำไมไม่มีใครบอกผมเลยว่าป้ามาผ่าตัด 485 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 ‎เราไม่อยากให้ลูกเป็นห่วงไง 486 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 ‎ผมไม่อยากถูกปฏิบัติ ‎เหมือนดอกไม้บอบบางอีกแล้วนะ 487 00:21:39,501 --> 00:21:42,918 ‎ผมขับรถมา บนทางหลวง อย่างเท่เลย 488 00:21:43,001 --> 00:21:44,584 ‎คุณขับรถชนเพื่อนคุณหรือเปล่า 489 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 ‎ใช่ครับ เขาปลอดภัยไหม 490 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 ‎ครับ เขาไม่เป็นไรหรอก 491 00:21:46,959 --> 00:21:48,584 ‎วิเศษเลย ขอบคุณครับ 492 00:21:48,668 --> 00:21:50,793 ‎พ่อกับแม่มัวแต่กลัวผมสติแตก 493 00:21:50,876 --> 00:21:53,418 ‎จนต้องรอจังหวะบอกว่าจะมีลูกกันอีกคน 494 00:21:53,501 --> 00:21:54,793 ‎เราไม่ทำลูกกันแล้วล่ะ 495 00:21:54,876 --> 00:21:56,293 ‎อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 496 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 ‎สองนาทีก่อนเอง 497 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 ‎โอเค ขอบคุณที่บอกนะครับ 498 00:22:05,084 --> 00:22:06,334 ‎(แร็ก) 499 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 ‎กะแล้วว่าบนสวรรค์มีเพลงร็อคเจ๋งๆ 500 00:22:09,543 --> 00:22:11,001 ‎ป้าไดแอน ป้าปลอดภัย 501 00:22:11,084 --> 00:22:13,501 ‎ผมทักข้อความไปทางสถานี ฟังสิ 502 00:22:13,584 --> 00:22:15,376 ‎เพลงสุดท้ายมอบให้เดอร์ตี้ไดแอน 503 00:22:15,459 --> 00:22:17,334 ‎ช่วงต่อไป เรามีคุณยายสุดแซ่บ 504 00:22:17,418 --> 00:22:20,584 ‎ที่จะมาแข่งกันว่าใครจะยัด ‎กระป๋องไวต์คลอว์เข้าปากได้เยอะที่สุด 505 00:22:20,668 --> 00:22:23,209 ‎พวกกระจอกนั่นไม่มีทางยัดได้มากกว่าฉันหรอก 506 00:22:23,293 --> 00:22:25,668 ‎- เฮ้ย ไดแอน ชุดเธอ… ‎- ทำไมรายการนี้ยังได้จัดอยู่อีกเนี่ย 507 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 ‎ฉันเกิดมาเพื่อทำสิ่งนี้แหละ 508 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา