1 00:00:06,293 --> 00:00:09,626 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,459 911, acil durum! 3 00:00:13,543 --> 00:00:15,834 Telefonunu ver! Fazla vaktimiz yok! 4 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 Kuzey Kore, Şikago'ya ulaşan füze mi yaptı? 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 Hayır, daha kötüsü! Radyo kanalı iki numaramı da engelledi. 6 00:00:21,168 --> 00:00:24,459 Şarkı isteğinde bulunmak istiyorum! Kahretsin, beklemeye aldılar! 7 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 WRAG'de Dank Sherman ve The Fug'a tekrar hoş geldiniz. 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Telefon alalım. Ne haber? WRAG'desin! 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Bağladılar! 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Merhaba, The Guess Who'dan "American Woman"ı dinlemek istiyorum. 11 00:00:36,001 --> 00:00:38,376 Lenny Kravitz'in boktan cover'ını değil. 12 00:00:38,459 --> 00:00:39,876 Lenny Kravitz oyuncu olan mı? 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Hanımefendi, bu sabah yapacağımız tek şey Meme Jenga'sı oynamak! 14 00:00:44,668 --> 00:00:47,834 Hooters'da garsonluk yapmış iki yavru var burada. 15 00:00:47,918 --> 00:00:49,209 Yeni anne olmuşlar. 16 00:00:49,293 --> 00:00:53,043 Bakalım memelerinin üstünde kaç Jenga parçası tutabilecekler. 17 00:00:53,126 --> 00:00:55,459 Onları yenebileceğinizi düşünüyorsanız… 18 00:00:57,001 --> 00:00:57,959 Yola çıktı. 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 WRAG RADYO 20 00:01:00,293 --> 00:01:04,543 Hiç çekinme Fug. Kızlarım bunlardan çok daha büyük çubuklarla başa çıktı. 21 00:01:05,043 --> 00:01:07,543 Tüm parçalar yerini buldu! 22 00:01:07,626 --> 00:01:10,418 Diane Dunbrowski, Meme Jenga'sı şampiyonumuz. 23 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Vay canına, bu memeler inanılmaz! 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 Amerikan Gıda ve İlaç İdaresi 90'larda bunlarla deney yaptı. 25 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 Meme implantlı Hint domuzu gibiydim. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Aman dikkat! Biz İtalyan asıllı Amerikan domuzlarıyız! 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Mama mia! 28 00:01:27,126 --> 00:01:28,668 Klasik Fug! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 Ödülümüz ise ücretsiz mamografi. 30 00:01:31,793 --> 00:01:35,001 WRAG'nin Meme Kanseri Farkındalık Haftası'nın hediyesi. 31 00:01:35,501 --> 00:01:39,251 Birazdan bir porno yıldızını biyolojik babasıyla buluşturacağız. 32 00:01:39,334 --> 00:01:41,293 50 eyaleti de sayabilirse eğer. 33 00:01:41,376 --> 00:01:43,334 Bunu izlemek için kalayım. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,168 WRIGLEY STADYUMU CHICAGO CUBS'IN YUVASI 35 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Las Vegas'ın eyalet olduğunu söyledi 36 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 ve Ren ve Stimpy'nin "Aptalsın!" klibini oynattılar. 37 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Tam bir klasikti! 38 00:02:01,084 --> 00:02:03,918 O program hâlâ nasıl devam edebiliyor? Kadınları aşağılıyorlar. 39 00:02:04,001 --> 00:02:07,209 Radyo dinleyen kaldı mı ki? Ne varsa podcast'larda var! 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,084 Lafı açılmışken, benimkine abone olun. Sürekli rica ediyorum. 41 00:02:10,168 --> 00:02:12,751 Diane, mamografiyi çektirmelisin. 42 00:02:12,834 --> 00:02:16,084 Acayip pahalılar. Kuafördeki sigortamız karşılamıyor. 43 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Sağlık sigortamız mı var? 44 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Evet, şirketin adı da Grey Cross. 45 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Berbatlar! Sloganları da "Biraz dolaş, geçer." 46 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Herkese merhaba! 47 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 Terapistimle müthiş bir aşama kaydettik. 48 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 Toksik insanlara alerjim olabileceğini söyledi. 49 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Gideon, konuşmalıyız! 50 00:02:33,418 --> 00:02:34,876 Terapistim haklıymış. 51 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Sağlık sigortamız neden dandik? 52 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Artık yaşın da ilerledi. Tam kapsamlı sigorta yaptırmalısın. 53 00:02:40,334 --> 00:02:42,168 Sen benden yaşlısın! 54 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 Umurunda değil. Müdürlerinki kapsamlı. 55 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 Terapistini sigortası karşılıyor. 56 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Dur, bu nasıl oluyor? 57 00:02:48,334 --> 00:02:50,001 Diane, şirket politikası bu. 58 00:02:50,084 --> 00:02:53,418 Yönetici olmayan tüm çalışanlar basit sigorta kapsamında. 59 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 Bu gayet mantıklı çünkü sen basit bir sürtüksün. 60 00:02:57,834 --> 00:03:01,084 Şimdi izin verirseniz gidip alerji hapı içmeliyim. 61 00:03:01,876 --> 00:03:05,043 Dediğim gibi. Alabileceğin tüm sağlık hizmetlerinden faydalan Diane. 62 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Meme implantın varsa mamografiye ihtiyacın yokmuş. 63 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Snapple Caps kapaklarından tıbbi tavsiye almayı bırak! 64 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 ÖZGÜN BOK 65 00:03:14,543 --> 00:03:17,001 Daniel, macera zamanı! 66 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Lütfen fare kapanlarını temizlemeye macera demeyi bırak. 67 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Bugün fare yok. 68 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 Özgün İçecekler, çocuklara, meyve suyunun işlenmiş şekere göre 69 00:03:25,918 --> 00:03:29,501 sağlıklı bir alternatif olduğunu öğretmek için yeni bir proje başlatıyor. 70 00:03:29,584 --> 00:03:33,293 Ahududu Bombası'nda 10 Snickers'dan daha çok şeker var. 71 00:03:33,376 --> 00:03:35,293 O doğal şeker Daniel! 72 00:03:36,043 --> 00:03:40,626 Şirket, şehirdeki her dükkâna bir okul bölgesi tanımladı. 73 00:03:40,709 --> 00:03:44,251 Gençlik sporları etkinliklerimizde ücretsiz ürün dağıtacağız. 74 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 İçecek minibüsünde yardımcım olmanı istiyorum. 75 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Kulağa hoş geliyor! 76 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Ehliyetin var, değil mi? 77 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 Var ama ailem şehirde araba kullanmama hiç izin vermiyor. 78 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 Kaygılarımı tetikler diye. 79 00:03:59,334 --> 00:04:03,251 Gençliğimde yaptıklarım dolayısıyla benim ehliyetimi aldılar. 80 00:04:03,334 --> 00:04:07,251 Alkolle saldırgan sürücülüğü karıştırmayacaksın 81 00:04:07,334 --> 00:04:08,584 kokain ve fentanille. 82 00:04:08,668 --> 00:04:10,543 Bak ne diyeceğim. Ben varım. 83 00:04:10,626 --> 00:04:14,209 Kaygılarımla yüzleşme zamanı. Tanrım! Korna! 84 00:04:16,001 --> 00:04:19,459 Hugh Jackman'ın Pinterest'e koyduğum üstü çıplak fotoğrafına mı bakıyorsun? 85 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 Müthiş, değil mi? 86 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 Hayır, Doktor Perlow'la randevumu teyit ediyordum. 87 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Doğru ya. Son test sonuçları. 88 00:04:26,251 --> 00:04:27,376 Son değil. 89 00:04:27,459 --> 00:04:30,376 Bebeği kendim doğuramasam bile başka seçeneklerimiz var. 90 00:04:30,459 --> 00:04:31,709 Taşıyıcı annelik var… 91 00:04:31,793 --> 00:04:33,793 O konuda biraz kaygılıyım. 92 00:04:33,876 --> 00:04:36,751 Departures dergisinde okudum, çok pahalıymış 93 00:04:36,834 --> 00:04:40,501 ve başka bir kadınla S-E-K-S yapabileceğimi sanmıyorum. 94 00:04:40,584 --> 00:04:44,251 -Mark, o şekilde yapılmıyor. -Bunu konuşmamıza bile gerek yok. 95 00:04:44,334 --> 00:04:46,709 Kendine çok iyi bakıyorsun. 96 00:04:46,793 --> 00:04:48,668 Şunu söyleyeyim, belli oluyor. 97 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 O rahim, çiçek açmaya hazır. 98 00:04:51,376 --> 00:04:55,084 Mark, bazal sıcaklığım artıyor. 99 00:04:56,626 --> 00:04:59,626 Penisimle kontrol etmeme ne dersin? 100 00:04:59,709 --> 00:05:03,084 Tamam ama beş dakika sonra kitap kulübüm var. 101 00:05:03,168 --> 00:05:05,418 Biri iki kez yapmak istiyor galiba. 102 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 NADIR ACİL BAKIM - AÇIK 103 00:05:07,501 --> 00:05:12,501 Ne kadar kaldı? Enfeksiyon gözümden koluma inmeye başlıyor. 104 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 Mamografi hediye çeki konusunda daha önce aramıştım. 105 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 Oturup şu formları doldurun. Sizinle birazdan ilgileneceğiz. 106 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Harika! Ayrıca beni araya sıkıştırdığınız için teşekkürler. 107 00:05:28,584 --> 00:05:30,959 Ben oturayım bari. 108 00:05:33,418 --> 00:05:35,293 Ne? Doktor da mı sizsiniz? 109 00:05:35,376 --> 00:05:38,418 Doktorun asistanıyım. Kusura bakmayın, eleman eksiğimiz var. 110 00:05:39,418 --> 00:05:41,584 Memelerimi ona mı sokmam gerekiyor? 111 00:05:41,668 --> 00:05:43,418 İmplantlarımı patlatır mı? 112 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Sizinkileri değil. Bunlar çok yoğun. 113 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Çok teşekkürler. 114 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Şimdi cihazı indireceğim. Biraz baskı hissedebilirsiniz. 115 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Tamam, bu o kadar da fena değil! 116 00:05:56,459 --> 00:05:59,209 Stan Mikita'nın tatlı hayaleti aşkına! 117 00:06:00,584 --> 00:06:03,543 Eğlence toplarımın bu kadar sıkıştırılabildiğini bilmiyordum. 118 00:06:03,626 --> 00:06:06,459 Bir keresinde Dev André'yle ikinci aşamaya gelmiştim. 119 00:06:06,543 --> 00:06:09,126 Sonuçlar için sizi birkaç güne ararım. 120 00:06:09,209 --> 00:06:10,918 Sizce onlar 121 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 bu meme sıkıştırıcıdan 122 00:06:12,709 --> 00:06:14,126 daha iyi bir test 123 00:06:14,209 --> 00:06:16,001 geliştirebilir mi? 124 00:06:16,084 --> 00:06:18,043 Dur, o benim Juicy Fruit sakızım. 125 00:06:20,626 --> 00:06:23,418 Tamam, başarabilirsin. Sadece araç süreceksin. 126 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 İçecek neşesi saçmaya hazır mıyız? 127 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Vay canına, çok ince bir bıyık bırakmışsın. 128 00:06:30,084 --> 00:06:33,001 Amazon ormanlarının kesilmesine dikkat çekmek için 129 00:06:33,084 --> 00:06:35,876 üst dudağımı yeniden ağaçlandırıyorum. 130 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Daniel, ben sürücü korkusu dağını fethetmene yardımcı olan bir şerpa'yım. 131 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Yavaş yavaş trafiğe çık. 132 00:06:44,251 --> 00:06:45,459 Tamam. 133 00:06:47,126 --> 00:06:48,251 Hey! Dikkat etsene! 134 00:06:48,334 --> 00:06:50,459 Siktir git seni değersiz bok çuvalı! 135 00:06:50,543 --> 00:06:54,209 Özür dilerim Daniel. Can çıkar, huy çıkmaz. 136 00:06:54,293 --> 00:06:57,293 -Bir tane daha. Tamam! -Bu çok etkileyici! 137 00:06:57,376 --> 00:06:59,168 Güzel bir numara. 138 00:06:59,251 --> 00:07:02,543 Zuzs, hoparlöre al. Rekorumu kırmak üzereyim. 139 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Tamam, olur. 140 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Benim. Diane. 141 00:07:04,834 --> 00:07:07,043 Merhaba Diane, ben Nadir Klinik'ten Cathy. 142 00:07:07,126 --> 00:07:08,543 Mamografi sonuçların geldi. 143 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Dur tahmin edeyim. Enfes memelerim olduğu konusunda pozitif miyiz? 144 00:07:13,876 --> 00:07:16,209 Ofiste ilk söylediğinde komikti sadece. 145 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Sol memenin üst kadranında bir kütle tespit ettik. 146 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 Bu ne demek oluyor? 147 00:07:23,334 --> 00:07:28,043 Çoğu zaman bir şey değildir. Çok kötü bir şey de çıkabilir. 148 00:07:28,126 --> 00:07:30,168 Ultrason için gelmeni istiyorum. 149 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Lanet olsun! 150 00:07:31,668 --> 00:07:35,168 Sigortandan onay alacağım. Kimlik numaran neydi? 151 00:07:35,251 --> 00:07:38,168 Bir saniye. Nerede bu? Bekle. 152 00:07:38,251 --> 00:07:40,376 Tamam. Buldum. 153 00:07:40,459 --> 00:07:43,584 Dört, altı, dokuz, güzel, yedi, üç, beş, altı, dokuz, güzel, 154 00:07:43,668 --> 00:07:45,834 üç, dört, iki, sıfır, bu da güzel, bir de beş. 155 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Tamam. Görünüşe göre sigortan bunu karşılamıyor. 156 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Yani cebinden karşılaman gerekecek 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 ki bu da aşağı yukarı 3.000 dolar eder. 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 O kadar param yok benim. 159 00:07:56,001 --> 00:07:57,709 GoFundMe'yi deneyebilirsin. 160 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 GoFundMe mi? Sen git kendini becer! 161 00:08:03,001 --> 00:08:07,876 John ve Joan Cusak'le üçlü yaparken aniden öleceğimi düşünürdüm. 162 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Onlar kardeş. 163 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Ama ben değilim! 164 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 Altı üstü bir kütle Diane. İdam fermanı değil. Bir şey yok. 165 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 Böyle bir şeyle ilk kez karşılaşıyorum. 166 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Korkutucu. 167 00:08:18,043 --> 00:08:22,293 Bears, Super Bowl'u kaybettikten sonra sana ne dediğimi hatırlıyor musun? 168 00:08:22,376 --> 00:08:24,918 "Peyton Manning başparmağa benziyor ama iyi çakar" mı? 169 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Hayır, sen dedin onu. 170 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Güçlü olduğunu ve her şeyin üstesinden gelebileceğini söylemiştim. 171 00:08:31,126 --> 00:08:33,626 Atlatırsın çünkü biz yanındayız. 172 00:08:33,709 --> 00:08:35,001 Sağ olun kızlar. 173 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Ne güzel! Daha önce kanepede oturup dedikodu yapmamıştık. 174 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Şimdi zamanı değil kızım. 175 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 TIP TURİZMİ 176 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 ABU DHABI APANDİS AMELİYATI YALNIZCA 99 AED 177 00:08:44,251 --> 00:08:45,876 İyi kampanya. 178 00:08:45,959 --> 00:08:48,376 -Merhaba, nasılsın? -Araba sürmekten nefret ediyorum! 179 00:08:48,459 --> 00:08:51,209 Feather bugün bir ambulansa kendini öldürmesini söyledi! 180 00:08:51,293 --> 00:08:54,668 Daniel, araba kullanmak kolay. Hızlı ve Öfkeli bize ne öğretti? 181 00:08:54,751 --> 00:08:57,626 Dodge Charger'ın bir helikopterden daha hızlı gidebileceğini mi? 182 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Evet ve her zaman hücumda olmayı. Bu iş böyle halledilir. 183 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 İş demişken, 184 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 iş yerindeki sağlık sigortan nasıl? 185 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Berbat. 186 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 Özgün İçecekler'in avantajları kısıtlı. Bu yüzden ailemin sigortasında kaldım. 187 00:09:11,043 --> 00:09:14,376 Vay canına, bu çok ağır. Gerçek altın mı? 188 00:09:14,459 --> 00:09:16,834 Hayır, sadece altın kaplama. 189 00:09:16,918 --> 00:09:19,584 Sigortayı neden sordun? İyi misin? 190 00:09:19,668 --> 00:09:21,126 Daniel, ben iyiyim. 191 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 İyi olmayan biri bunu yapabilir mi? 192 00:09:25,876 --> 00:09:28,876 Red Stripe. En son ne zaman içmiştim? Şükran Günü'nde. 193 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Hormonlara yanıt vermeyen çok sayıda yumurtalık folikülü görüyorum. 194 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Sanırım Mark ve ben… 195 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 "Bonnie Whiddington değilsiniz" ne demek? 196 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 İşte altın sigorta kartım! 197 00:09:39,168 --> 00:09:40,959 -Bu da ne? -Banliyö bir harika! 198 00:09:41,043 --> 00:09:43,834 "Channel" cüzdanıma bak. Golf bir spordur. 199 00:09:43,918 --> 00:09:44,959 Diane? 200 00:09:48,084 --> 00:09:50,584 Aynaya bakıyorum sanki! 201 00:09:52,584 --> 00:09:56,876 Doktorda ne işin vardı? Nihayet kalın baldırlarını mı incelttireceksin? 202 00:09:56,959 --> 00:09:58,459 Baldırlarım kalın değil! 203 00:09:58,543 --> 00:09:59,751 Konu bu değil. 204 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 Başına gelenleri bana anlatmadığına inanamıyorum Diane. 205 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 Endişelenmeni istemedim! 206 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 Buna saç keser gibi yaklaşacağım. 207 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 "Kafana göre yap ve en iyisini um." 208 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Hayatta olmaz! 209 00:10:10,793 --> 00:10:16,751 Ablamın, Hristiyan Bilimciler gibi en iyisini ummasına izin vermeyeceğim. 210 00:10:17,834 --> 00:10:19,834 Doktorumdan senin için randevu alacağım. 211 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Gerçekten mi? 212 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 Tüp bebek tedavilerim ona ikinci evini aldırdı. 213 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Bana borçlu. 214 00:10:26,709 --> 00:10:29,334 Vay canına, teşekkürler Bonnie. Gerçekten. 215 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Çok rahatladım. 216 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Rica ederim. 217 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 O zaman bir karaf "Pinot grige" mi söylesek? 218 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Saat sabahın 10'u. 219 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Anlaşıldı. 220 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Merlot olsun. 221 00:10:44,709 --> 00:10:48,293 Unutma, ellerini Kuzey Yıldızı ve Gün Dönümü'nde tutacaksın. 222 00:10:48,376 --> 00:10:49,793 On ve iki olmasın o? 223 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 Ben sadece güneş saati kullanırım. 224 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 Aslında çok daha doğrudur. Görürsün. 225 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Lanet olsun! Sırılsıklam oldum! 226 00:10:57,043 --> 00:11:01,209 -Benim suçum değildi. -Sorun değil. Örterim gider. 227 00:11:01,834 --> 00:11:02,834 Tanrım! 228 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Kıçımı em! 229 00:11:05,376 --> 00:11:08,168 Mavi ışık filtreli gözlüğüm. Ben de bunu arıyordum. 230 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Buraya inanamıyorum Bon. 231 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Ceketler için bile valeleri var! 232 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Vestiyer deniyor ona. 233 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Northwestern Kadın Hastalıkları'na hoş geldiniz. 234 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Taze İtalyan bisküvilerinizi birazdan getireceğim. 235 00:11:19,709 --> 00:11:22,876 Şimdilik oturun ve rahatınıza bakın. 236 00:11:22,959 --> 00:11:25,668 En rahat nerede oturacağımı biliyorum. 237 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Diane! Çok teşekkürler. 238 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 Ne? O kaslı biftek tıpkı Rock Johnson'a benziyor. 239 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Jumanji filminde bayılmıştım ona. 240 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 Jumanji mi? 241 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Hayır, gerçek Rock Johnson'dan, porno oyuncusundan bahsediyorum. 242 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Bu battaniyeler ağır. 243 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 Kim ister ki bunları… 244 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 -Ağır battaniyeler sizin rahatınız için. -Uyandım! 245 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Sen Diane olmalısın. 246 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Tanıştığımıza memnun oldum. 247 00:11:56,209 --> 00:11:58,793 Bonnie, dünden beri nasılsın? 248 00:11:58,876 --> 00:12:01,209 İyiyim, sağ olun. Konuşmak istemiyorum. 249 00:12:01,293 --> 00:12:04,168 Yatıştırıcı yasemin çaylarınız hazır. 250 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Koltuklar da ısıtmalı. Çok sıcak olursa haber verin. 251 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Formlarını internetten doldurdum. 252 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Sorman gereken sorular da burada… 253 00:12:13,084 --> 00:12:17,584 Ne sorunun olduğunu söylemezsen yatıştırıcı Alaaddin çayını üstüne atarım. 254 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Yasemin çayı. 255 00:12:20,668 --> 00:12:23,959 İşin aslı şu, ben dün buradayken 256 00:12:24,043 --> 00:12:28,626 doğal yoldan bir bebeğimin daha olamayacağını öğrendim. 257 00:12:28,709 --> 00:12:31,793 Kahretsin. Mark'a söyledin mi? 258 00:12:31,876 --> 00:12:34,376 Hayır. Bu çok utanç verici. 259 00:12:34,459 --> 00:12:38,251 Kocana vücudunun bittiğini itiraf ediyorsun. 260 00:12:38,334 --> 00:12:40,251 Anlayış gösterecektir Bon. 261 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Onun vücudu yıllar önce bitti. 262 00:12:43,751 --> 00:12:45,751 Ayrıca Mark sana tapıyor. 263 00:12:45,834 --> 00:12:47,959 Vücudunun bittiğini asla söyleme! 264 00:12:48,043 --> 00:12:51,209 Hamile kalamıyorsan onunla artık istediğin kadar… 265 00:12:51,293 --> 00:12:53,209 Diane, seni almaya hazırız. 266 00:12:56,001 --> 00:12:57,918 Testi burada yaptırmam gerekebilir. 267 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 BERWYN İLKOKULU 268 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 DUR 269 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Timmy, bugün yakın savunmacısın. 270 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 İyi eğlenceler. 271 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Sağ ol Koç Davis! 272 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Çocuklar, kim bedava ikram ister? 273 00:13:08,751 --> 00:13:10,251 Bu da ne? 274 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Şu sapık pisliğe bak. 275 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Hey! Sen! Uza! 276 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Merak etmeyin bayım. Size de höpürdetecek bir şey vereceğim. 277 00:13:17,709 --> 00:13:18,709 Çek git! 278 00:13:18,793 --> 00:13:20,168 Hiçbir yere gitmiyorum! 279 00:13:20,251 --> 00:13:24,584 Bu çocukları sonsuza dek değiştireceğim. Ağızlarına sağlıklı bir şey koyma zamanı! 280 00:13:24,668 --> 00:13:27,793 Hank! Phil! Sopaları kapın. Bir sapık daha geldi! 281 00:13:27,876 --> 00:13:29,793 Bu hiç iyi değil. 282 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Ben şey değilim… 283 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 -Sapık minibüsü! -Hayır. 284 00:13:34,126 --> 00:13:36,209 Hayır, anlamıyorsunuz. 285 00:13:36,293 --> 00:13:40,043 Hayır, bakın, iş arkadaşımla arabadaydık. Üstüm başım battı. 286 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Eminim öyledir. 287 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Tamam, bu bir yanlış anlaşılma ama ben… 288 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Minibüsü sür Daniel! 289 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 -Hareket etmiyor! -El freni mi çekili? 290 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 El freni nedir bilmiyorum! 291 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Gördün mü? O kadar da kötü değildi. 292 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Ultrason jelini silmek için havlu. 293 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 Ondan bir şişe lazım bana. Kişisel sebeplerle. 294 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 -Diane! -Neyse, bittiğine sevindim. 295 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 Skorum ne? Geçtim mi? 296 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Görüntüleri incelememiz lazım. 297 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 Sonuçlar pazartesi sabahı erkenden elimde olur. 298 00:14:08,793 --> 00:14:13,043 Tüm hafta sonu bekleyecek miyim? Tamam. Bunu yapabilirim. 299 00:14:14,084 --> 00:14:15,709 Sorun değil. 300 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 Doktor Perlow? 301 00:14:29,709 --> 00:14:31,543 Diane! Umarım hafta sonun iyi geçmiştir. 302 00:14:31,626 --> 00:14:34,209 Bizimki iyi değildi. Göl evindeki jakuzimiz taştı. 303 00:14:34,293 --> 00:14:35,876 Ultrason sonucu lütfen! 304 00:14:35,959 --> 00:14:37,084 Evet, evet. Tamam. 305 00:14:37,168 --> 00:14:40,918 Haberler iyi. O kütle zararsız bir kistten başka bir şey değil. 306 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Ditka'nın tatlı siki! Çok rahatladım! 307 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Kalsiyum birikiminden dolayı implantların sertleşmiş. 308 00:14:49,668 --> 00:14:51,876 Güzel! Kalsiyum iyidir, değil mi? 309 00:14:52,418 --> 00:14:54,501 Hayır, çok kötü. 310 00:14:54,584 --> 00:14:57,668 Meme implantlarını çıkarttırmalısın Diane. 311 00:14:57,751 --> 00:15:00,001 Ama bu bebekler on yıllardır benimle. 312 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Belli. Seri numaraları 11'di. 313 00:15:03,834 --> 00:15:06,418 Tamam. Ne zaman gelip hallettirebilirim? 314 00:15:06,501 --> 00:15:09,376 Seni kız kardeşine iyilik olsun diye kabul ettim. 315 00:15:09,459 --> 00:15:13,001 Ama ne yazık ki ameliyatı iyilik olsun diye yapamam. 316 00:15:13,084 --> 00:15:17,251 Ne kadar tutacağı umurumda değil. Kendi boktan kliniğime dönmeyeceğim! 317 00:15:17,334 --> 00:15:20,959 Tamam. Bu işlem genellikle 50 bin dolar civarında tutar. 318 00:15:22,001 --> 00:15:25,126 Son olarak, doktor daha ekonomik bir teknik olan 319 00:15:25,209 --> 00:15:27,168 "savaş alanı dikişi" yapacak. 320 00:15:27,251 --> 00:15:29,751 Deri kapatılarak… 321 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Tamam, tamam. Bu bana kaça patlayacak? 322 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Yaklaşık 10.000 dolar. 323 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Bekle lütfen. 324 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 10.000 mi? 325 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 Nereden bulayım o kadar parayı? 326 00:15:40,418 --> 00:15:46,043 Ayak fotoğrafı işine gir derdim ama piyasa şu an aşırı doygun, inan bana. 327 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 Bir sonraki en iyi seçenek ise tıbbi krediye başvurmak. 328 00:15:50,501 --> 00:15:52,584 Diane, bu kredinin şartları berbat. 329 00:15:52,668 --> 00:15:56,376 Biliyorum! Ölmeden önce organlarımı bağışlamamı şart koşuyorlar. 330 00:15:56,459 --> 00:16:00,709 Ama bu benim tek seçeneğim çünkü birimiz çalışanlarını umursamıyor. 331 00:16:00,793 --> 00:16:04,376 Diane, böyle olduğu için üzgünüm ama benimle ilgisi yok. Kurumsal. 332 00:16:04,459 --> 00:16:05,959 Sensin kurumsal olan! 333 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Evet, doğru söylüyor Gideon. Sigortamız berbat. 334 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Apandisimi kendim almam gerekti. 335 00:16:11,709 --> 00:16:14,876 Üzgünüm, bu benim kararım değil. Elim kolum bağlı. 336 00:16:16,501 --> 00:16:17,501 Fantezi yani. 337 00:16:19,876 --> 00:16:24,584 Bugün çok olaylıydı. Erken kapatıp kokteyl içelim mi? Ben ısmarlıyorum. 338 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Sağ ol Gideon ama pek havamda değilim. 339 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 Tanrım, işte bu çok kötü. 340 00:16:31,709 --> 00:16:34,293 -Meyve suyu alabilir miyim? -Tabii ki. 341 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 En iyi yanı, tamamen doğal olması. 342 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Bir tane daha! 343 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 Al bakalım. 344 00:16:38,543 --> 00:16:40,251 Okul değiştirmek iyi fikirdi. 345 00:16:40,334 --> 00:16:41,876 Bugün dünden daha iyi. 346 00:16:41,959 --> 00:16:43,543 Doymak bilmiyorlar. 347 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Evet. Sanırım şeker yüzünden enerji seviyeleri biraz yükseldi. 348 00:16:47,793 --> 00:16:49,001 Daha çok meyve suyu! 349 00:16:49,084 --> 00:16:50,918 -Tamam. Sakin olun çocuklar. -Meyve suyu! 350 00:16:51,001 --> 00:16:52,209 Herkese yetecek kadar var. 351 00:16:53,168 --> 00:16:57,126 Çocuklar, bu sezonun ilk deplasman maçı, o yüzden onlara gösterelim… 352 00:16:57,209 --> 00:16:58,834 Aman tanrım! 353 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Hey! Kıyafet değiştirince seni tanımayacağımı mı sandın? 354 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Bizi takip mi ediyorsun? 355 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 Bayım, açıklayabilirim. 356 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Bu seni ilgilendirmez dört göz! 357 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 O kötü bir yabancı mı Koç Davis? 358 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Kesinlikle öyle Braydon. 359 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Yakalayın! 360 00:17:12,834 --> 00:17:15,043 Dikkat edin, kaburgalarım yumuşaktır. 361 00:17:15,126 --> 00:17:17,251 Bu hiç iyi değil. 362 00:17:17,834 --> 00:17:20,001 Ameliyata getirdiğin için sağ ol. 363 00:17:20,084 --> 00:17:22,918 Kliniğe bu kadar erken saatte gitmek istemenden etkilendim. 364 00:17:23,001 --> 00:17:25,709 Aslında kızlarıma uğurlama yapmak istedim. 365 00:17:25,793 --> 00:17:28,668 Moe ve Larry'ye "Memeler için teşekkürler." 366 00:17:28,751 --> 00:17:30,418 Onlara isim mi taktın? 367 00:17:30,501 --> 00:17:32,626 Ben mi? Hayır, Dan Aykroyd taktı. 368 00:17:35,126 --> 00:17:36,126 CASTAWAY PLAJ BARI 369 00:17:36,209 --> 00:17:39,668 Burada denize düşmüştüm. Bu toplar beni suyun üstünde tutmuştu. 370 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 SOSİS ÇEMBERİ 371 00:17:41,834 --> 00:17:44,543 Bin Ladin'i hakladığımızı deniz piyadelerine söylediğim yer. 372 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 Hizmetiniz için teşekkürler! 373 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 Deniz piyadesi olduklarını tahmin ediyorum. 374 00:17:48,584 --> 00:17:51,793 Harry Caray'nin memelerimin arasına kafasını gömdüğü yer de şurası. 375 00:17:53,709 --> 00:17:56,376 Kalbi neredeyse 10 dakika durmuştu. 376 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 GOLDMAN'IN BRONZLAŞMA SALONU 377 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 İKİ KÜREYİ BOYAR AYRI DÜNYALAR 378 00:18:01,501 --> 00:18:04,251 SEVGİLİNİN YOLU HER ÇİFTE UYAR 379 00:18:05,043 --> 00:18:07,126 Her şey burada başladı. 380 00:18:07,209 --> 00:18:10,293 Memintolarımı koydurduğum doktor muayenehanesi. 381 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Şu an taco'cu olması üzücü. 382 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 Hayır, hep taco'cuydu. 383 00:18:15,334 --> 00:18:17,834 NADIR ACİL BAKIM - AÇIK 384 00:18:17,918 --> 00:18:19,793 Bu fıstıkları özleyeceğim. 385 00:18:19,876 --> 00:18:22,834 En azından sigortan ameliyatı karşılıyor. 386 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Evet. Mark'a söyledin mi? 387 00:18:26,126 --> 00:18:27,001 Henüz değil. 388 00:18:27,501 --> 00:18:30,084 Bon, önünüzde çok güzel şeyler var hâlâ. 389 00:18:30,168 --> 00:18:32,168 Bunun için bebeğe ihtiyacınız yok. 390 00:18:32,876 --> 00:18:33,793 Sağ ol Diane. 391 00:18:34,459 --> 00:18:37,626 Senin de iyi şeyler için o fıstıklara ihtiyacın yok. 392 00:18:38,501 --> 00:18:41,376 Tanrım, taş gibiler! 393 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Evet, hiç iyi değil. 394 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 Aferin Timmy. 395 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 Takım hâlinde çalışın çocuklar. 396 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Gidin buradan! 397 00:18:50,334 --> 00:18:52,376 Daniel, ayağını frene koy! 398 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Koydum! Hâlâ çalışmıyor. 399 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 Zamanımız yok! Gazı kökle! 400 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Aman tanrım! Feather! 401 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Daniel, beni doktora götürmelisin. 402 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Galiba birkaç kemiğim kırıldı. 403 00:19:07,501 --> 00:19:10,168 Rock Johnson gibi hücumda ol! 404 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 Porno oyuncusu gibi mi? 405 00:19:12,001 --> 00:19:14,959 İşte orada! Yakalayın! Bir daha da gelmeyin! 406 00:19:16,584 --> 00:19:17,793 Nasıl hissediyorsun? 407 00:19:17,876 --> 00:19:21,459 Fena değil. Anestesi öncesi kafa yapan yiyeceklerden götürdüm asansörde. 408 00:19:21,543 --> 00:19:23,251 Kıskandım! 409 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Şimdi geriye sadece bu kredi belgelerini imzalaman kaldı. 410 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Tamam. Bitirelim şu işi. 411 00:19:30,751 --> 00:19:32,751 Hiçbir şey imzalama! 412 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Sigortası karşılıyor. 413 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Buraya nasıl girdiniz? 414 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 Önde kimse yok. 415 00:19:37,251 --> 00:19:39,501 Lanet olsun! Geçici eleman bulmalıyız. 416 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 Sadece müdürler kapsam içindeydi hani? 417 00:19:42,126 --> 00:19:45,793 Borough'dan biri az önce seni müdür yaptı. 418 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 İşte bu! Gideon, kovuldun! 419 00:19:49,126 --> 00:19:51,209 O bendim seni şapşal! 420 00:19:51,293 --> 00:19:55,168 Şunu da bil, işle ilgili ek bir yetkin yok. Tamam mı? 421 00:19:56,293 --> 00:19:58,584 Gerçekten, Gideon, teşekkürler! 422 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Bunu asla unutmayacağım. 423 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 Ben de seni önlükle gördüğümü asla unutmayacağım! 424 00:20:04,793 --> 00:20:06,918 Ters giydiğini biliyorsun, değil mi? 425 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Daniel, başarabileceğimi sanmıyorum. 426 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Feather, sakın ölme! 427 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Çekil yolumdan seni pis penis! 428 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Az yemek, çok hizmet! 429 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Evet! Açık yolların kralıyım! 430 00:20:26,043 --> 00:20:28,334 Diane için White Castle'a uğradım. 431 00:20:29,209 --> 00:20:30,334 Çok keskin kokuyor! 432 00:20:31,126 --> 00:20:32,334 Boğazını yakıyor. 433 00:20:32,418 --> 00:20:35,543 Bebeğimizi böyle bir yerde doğurmayacağımıza sevindim. 434 00:20:36,126 --> 00:20:37,751 Arp sanatçısı nerede? 435 00:20:37,834 --> 00:20:40,001 Mark, sana bir şey söylemem gerek. 436 00:20:41,251 --> 00:20:44,126 Doktora gittiğimde doğal yoldan çocuk sahibi olmamızın 437 00:20:44,209 --> 00:20:47,043 mümkün olmadığını söyledi. Bedenim bunu başaramıyor. 438 00:20:47,126 --> 00:20:48,876 Bon, tatlım. 439 00:20:49,626 --> 00:20:50,751 Önemli değil. 440 00:20:50,834 --> 00:20:52,751 Her şeyi denemeye hazırım. 441 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 Taşıyıcı anne de olur… 442 00:20:54,751 --> 00:20:57,959 Az önce Fresh Air'de klonlamayla ilgili harika şeyler duydum. 443 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 Terry Gross bir koyunla röportaj yaptı. 444 00:21:00,584 --> 00:21:02,376 Mark, sorun yok. 445 00:21:03,001 --> 00:21:08,001 Biliyor musun, düşündüm de, belki bir çocuk daha yapma vaktimiz gelmemiştir. 446 00:21:08,084 --> 00:21:10,584 Hayatımızda pek çok güzellik var. 447 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Yanımızda olan insanların kıymetini bilelim şimdilik. 448 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Emin misin? 449 00:21:15,751 --> 00:21:16,793 Eminim. 450 00:21:16,876 --> 00:21:18,709 Yardım edin lütfen! 451 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Oksikodon nerede? Elinizde var, biliyorum. 452 00:21:23,043 --> 00:21:25,209 -Selam oğlum. -Burada ne arıyorsunuz? 453 00:21:25,293 --> 00:21:27,959 -Diane ameliyatta. -Anlamadım. Ne? 454 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Önemli değil, implantlarının çıkarılması gerekti. 455 00:21:31,668 --> 00:21:35,001 Moe ve Larry'nin mi? Ameliyat olacağını neden kimse söylemedi? 456 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 Endişelenmeni istemedik. 457 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 Artık narin bir çiçek gibi muamele görmek istemiyorum! 458 00:21:39,501 --> 00:21:42,876 Buraya kadar ben kullandım! Otoyollarda! Canavar gibi! 459 00:21:42,959 --> 00:21:45,876 -Arkadaşını ezen sen misin? -Benim. Durumu iyi mi? 460 00:21:45,959 --> 00:21:46,959 Evet, iyileşecek. 461 00:21:47,043 --> 00:21:48,459 Harika, teşekkürler. 462 00:21:48,543 --> 00:21:50,918 İkiniz panik yapacağım diye o kadar endişelendiniz ki 463 00:21:51,001 --> 00:21:53,418 başka bir çocuk yapmaya çalıştığınızı söylemediniz. 464 00:21:53,501 --> 00:21:54,834 Artık denemiyoruz. 465 00:21:54,918 --> 00:21:56,293 Ne? Ne zamandan beri? 466 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 İki dakika oldu. 467 00:21:59,168 --> 00:22:01,584 Peki. Bana söylediğiniz için teşekkürler. 468 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Biliyordum. Cennette müthiş rock müzik çalınıyor. 469 00:22:09,543 --> 00:22:11,084 Diane teyze, iyisin. 470 00:22:11,168 --> 00:22:13,001 İstasyona mesaj attım. Dinle! 471 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 Bu sonuncu şarkı Kirli Diane içindi! 472 00:22:15,293 --> 00:22:17,293 Birazdan çok seksi iki büyükanne gelecek. 473 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 Bakalım ağızlarına kaç White Claw kutusu sokabilecekler. 474 00:22:20,668 --> 00:22:23,084 O kaltaklar beni asla alt edemez! 475 00:22:23,168 --> 00:22:25,668 -Tanrım, Diane, önlüğün… -Bu program nasıl devam ediyor? 476 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Bunun için doğdum ben! 477 00:23:03,793 --> 00:23:06,709 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy