1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,293 --> 00:00:15,834 Дев'ять один один, терміново! Дай телефон, часу обмаль! 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,126 Північна Корея має ракету, що долетить до Чикаго? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 Ні, гірше! Радіостанція заблокувала мої номери, 5 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 а я хочу замовити пісні! 6 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 Бляха, я в черзі! 7 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 Вітаю на шоу «Денка Шермана й Фаґа» на WRAG, це «Враґ»! 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 Приймімо виклик. Вітаю! Це «Враґ»! 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Я прорвалася! 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 Вітаю, хотіла б послухати «Американську жінку» — The Guess Who, 11 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 не той тупий кавер Ленні Кравіца. 12 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 Ленні Кравіца, актора? 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 Леді, так пізно ми граємо лише в «Дженгу на бідонах»! 14 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 У нас тут дві дівки, які колись працювали в Hooters. 15 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 Тепер вони мами. 16 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 Ми перевіряємо, скільки брусків «Дженги» вони можуть втримати на своїх бамперах. 17 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 Якщо думаєте, що зможете здолати їх… 18 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Вона вже їде. 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 РАДІО WRAG 20 00:01:00,293 --> 00:01:04,418 Не соромся, Фаґу, мої дівчатка витримували куди більші балки. 21 00:01:05,084 --> 00:01:06,334 І це всі бруски, 22 00:01:06,418 --> 00:01:10,418 тобто Даян Дунбровскі стає чемпіонкою «Дженги на бідонах»! 23 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Овва, ці молочні бідони неймовірні. 24 00:01:13,376 --> 00:01:16,543 Так, це був експеримент FDA у 90-х. 25 00:01:16,626 --> 00:01:19,584 Я була піддослідним кроликом для грудних імплантів. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 Обережно! Ми італійсько-американські кролі! 27 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 Мама міа! 28 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 Класичний Фаґ! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 А приз — безплатна мамографія, 30 00:01:31,793 --> 00:01:34,876 надана «Тижнем поінформованості про рак грудей» WRAG. 31 00:01:35,459 --> 00:01:39,043 Далі ми возз'єднаємо порнозірку з її біологічним батьком, 32 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 якщо вона назве всі 50 штатів. 33 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 Я залишуся заради цього. 34 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 «РІҐЛІ-ФІЛД» — ДІМ «ЧИКАГО КАБС» 35 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 БОРО 36 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 Потім вона назвала Лас-Вегас штатом, 37 00:01:55,251 --> 00:01:59,584 а вони відтворили фрагмент Ren and Stimpy, де той каже: «Ну й ідіотка!» 38 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Класика! 39 00:02:01,084 --> 00:02:02,501 Як це шоу ще не закрили? 40 00:02:02,584 --> 00:02:03,918 Воно ж принижує жінок. 41 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 Хто ще слухає радіо? 42 00:02:05,751 --> 00:02:07,334 Подкасти рулять, лялю! 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,084 До речі, підпишіться на мій. Я завжди прошу. 44 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 Даян, зроби мамографію. 45 00:02:12,626 --> 00:02:14,001 Вони дуже дорогі, 46 00:02:14,084 --> 00:02:16,084 а наша страховка їх не покриває. 47 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 У нас є медична страховка? 48 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 Так, компанія «Сірий хрест». 49 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 Вони жахливі! Їхній слоган — «До весілля заживе». 50 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Усім привіт! 51 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 У мене був чудовий прорив з психотерапевткою. 52 00:02:27,501 --> 00:02:31,001 Вона сказала, що у мене алергія на токсичних людей. 53 00:02:31,084 --> 00:02:32,626 Ґідеоне, треба поговорити! 54 00:02:33,709 --> 00:02:34,876 Вона мала рацію! 55 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 Чому в нас дешева страховка? 56 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 Думала, тобі потрібна гарна, враховуючи, як старієш. 57 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 Ти старша за мене! 58 00:02:42,251 --> 00:02:46,668 Йому байдуже. У нього план менеджера. Тому й може ходити до психотерапевта. 59 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 Стривай, а це як працює? 60 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 Даян, це політика компанії — усі не менеджери 61 00:02:52,001 --> 00:02:56,543 мають звичайну страховку, що має сенс, бо ти звичайна сука. 62 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 Тепер даруйте, іду вип'ю протиалергійних. 63 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Я ж казала. Користайся будь-якою можливістю, Даян. 64 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 Я чула, що мамографія не потрібна, якщо в тебе грудні імпланти. 65 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 Припини прислухатися до медичних порад на упакуванні товарів! 66 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 КРІЕЙТІВ-ЛАЙНО 67 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 Деніеле, час для пригод! 68 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 Будь ласка, не зви очищення пасток для щурів пригодою. 69 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 Сьогодні без щурів. 70 00:03:22,084 --> 00:03:25,834 «Кріейтів-Джус» запускає нову програму, щоб навчити дітей, 71 00:03:25,918 --> 00:03:29,418 що сік — здорова альтернатива цукру. 72 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 У «Малиновому бластері» більше цукру, ніж у десяти батончиках Snickers. 73 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 Це натуральний цукор, Даніеле! 74 00:03:36,001 --> 00:03:39,876 Корпорація закріпила за кожним закладом по одній школі в окрузі, 75 00:03:39,959 --> 00:03:44,209 щоб ті роздавали безплатні зразки під час молодіжних спортивних заходів, 76 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 і я хочу, щоб ти був моїм напарником у фургоні соків. 77 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Звучить круто! 78 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 У тебе є водійські права, правда? 79 00:03:51,793 --> 00:03:57,126 Так, але мої батьки ніколи не дозволяли мені їздити в місті… Узагалі не дозволяли. 80 00:03:57,209 --> 00:03:59,251 Думали, що це збудить тривожність. 81 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 Що ж, у мене забрали права ще в юні роки. 82 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 Скажімо так, алкоголь і дорожня лють погано поєднуються… 83 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 з кокаїном і фентанілом. 84 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 Знаєш що? Я за. 85 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 Час протистояти моїй тривожності… Боже мій, сигнал! 86 00:04:16,418 --> 00:04:19,459 Дивишся на фото голого Г'ю Джекмана, що я виклав на наш «пінтерест»? 87 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 Овва, скажи? 88 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 Ні, я підтверджувала візит до докторки Перлоу. 89 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 Так. Остаточні результати тесту. 90 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 Не остаточний. 91 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 Навіть якщо не зможу народити, у нас є інші варіанти. 92 00:04:30,459 --> 00:04:33,793 -Є сурогатне материнство… -Мене трохи непокоїть це. 93 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 Я читав у журналі Departures, що це дуже дорого, 94 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 і я не знаю, чи хочу займатися с-е-к-с-о-м з іншою жінкою. 95 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Марку, це не так працює. 96 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 І говорити про це не треба. 97 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Ти так добре про себе дбаєш. 98 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 Дозволь сказати, це помітно. 99 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Утроба готова до розквіту. 100 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 Марку, базальна температура підвищується. 101 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Чому б мені не перевірити її моїм пенісом? 102 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 Гаразд, та в мене книжковий клуб за п'ять хвилин. 103 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 Схоже, хтось хоче двічі. 104 00:05:05,501 --> 00:05:07,168 «НАДІР» НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 105 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 Скільки ще? Інфекція переходить від ока до руки. 106 00:05:13,293 --> 00:05:16,334 Я дзвонила щодо сертифіката на мамографію. 107 00:05:16,418 --> 00:05:18,959 Сідайте й заповніть документи. Ми зараз. 108 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Чудово! Дякую, що «втиснули» мене. 109 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 Я… Я просто сяду. 110 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 Ви ще й лікарка? 111 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 Я асистентка лікаря. 112 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 Вибачте, брак кадрів. 113 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 Отже, я маю вкласти свої дойки в це? 114 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 Це розірве імпланти? 115 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 Не ваші. Вони дуже щільні. 116 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 Красно дякую. 117 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 Тепер я опущу затискач, ви можете відчути трохи тиску. 118 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 Гаразд, це не так і погано! 119 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 О, милий привид Стена Мікіти! 120 00:06:00,543 --> 00:06:03,543 Не знала, що подушки безпеки витримають таке. 121 00:06:03,626 --> 00:06:06,459 Якось мене мацав Андре Гігант. 122 00:06:06,543 --> 00:06:09,043 Зателефоную за кілька днів з результатами. 123 00:06:09,126 --> 00:06:10,918 Можна подумати, що буває… 124 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 краща перевірка… 125 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 ніж цей… 126 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 «вим'ястискач»… 127 00:06:16,001 --> 00:06:17,918 Стривайте, це моя жуйка. 128 00:06:20,626 --> 00:06:23,418 Гаразд, ти впораєшся. Це лише водіння. 129 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 Готовий потішити народ соком? 130 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 Овва, у тебе дуже тонкі вуса. 131 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 Що ж, я відроджую ліс над губою, 132 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 щоб нагадати всім про вирубування Амазонського лісу. 133 00:06:36,709 --> 00:06:42,043 Деніеле, я шерпа, який допомагає тобі піднятися на гору машинофобії. 134 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 Просто виїжджай на дорогу. 135 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 Гаразд… 136 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Гей, обережно! 137 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Пішов ти, нікчемний шмат лайна! 138 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 Вибач, Деніеле, старі звички складно викорінити. 139 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 І ще один… 140 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 -Овва, дівчинко. Добре! -Уражає! 141 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Гарний трюк. 142 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 Зус, увімкни гучномовець. Я зараз поб'ю свій рекорд. 143 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 Умикаю. 144 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 Це Даян! 145 00:07:04,834 --> 00:07:07,043 Вітаю, Даян, це Кеті з клініки. 146 00:07:07,126 --> 00:07:08,543 Є результати мамографії. 147 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 Дозвольте вгадати, у мене позитивний тест на круті цицьки? 148 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Було смішно, коли ви сказали це в кабінеті. 149 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 Ми знайшли пухлину у верхньому квадранті лівої грудини. 150 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 Що це означає? 151 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Зазвичай нічого, хіба що це таки щось, 152 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 і це може бути дуже погано. 153 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 Тож приходьте на УЗД. 154 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Чорт забирай! 155 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Я зв'яжуся з вашою страховою компанією. Який номер? 156 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 Секунду. Де він? Стривайте. 157 00:07:38,168 --> 00:07:43,293 Добре. Є. Чотири, шість, дев'ять, клас, сім, три, п'ять, шість, дев'ять, клас, 158 00:07:43,376 --> 00:07:45,834 три, чотири, двадцять, теж клас, п'ять. 159 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 Схоже, страховка не покриває цього. 160 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 Вам доведеться заплатити, 161 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 це, зазвичай, коштує близько 3000 доларів. 162 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 У мене немає таких грошей. 163 00:07:56,001 --> 00:07:57,751 Можете спробувати «Заплатіть за мене». 164 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 Заплатіть за мене? Іди сама заплати за себе! 165 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 Я завжди думала, що раптово помру 166 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 під час сексу втрьох з Джоном і Джоан К'юсак. 167 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 Вони родичі. 168 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Так, але ж не я! 169 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 Це лише пухлинка, Даян, це не смертний вирок. Усе гаразд. 170 00:08:14,168 --> 00:08:16,543 У мене ще не було нічого подібного. 171 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 Це страшно. 172 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 Пам'ятаєш, що я тобі сказала, коли «Ведмеді» програли Суперкубок XLI? 173 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 Що Пейтон Меннінг схожий на палець, але переспала б з ним? 174 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Ні, це ти сказала. 175 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 Я сказала, що ти сильна й можеш пережити будь-що. 176 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Ти впораєшся, бо ми підтримаємо. 177 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 Дякую, дівчата. 178 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 Це так мило! Ми ніколи не сидимо на дивані й не пліткуємо. 179 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 Гаразд, не час, дівчинко. 180 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 МЕДИЧНИЙ ТУРИЗМ 181 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 АБУ ДАБІ АПЕНДЕКТОМІЯ ЛИШЕ 99 ДИРХАМ 182 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 Вигідна пропозиція. 183 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 Привіт, як справи? 184 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 Ненавиджу водіння! 185 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 Сьогодні Фезер сказав водієві швидкої вбитися! 186 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Деніеле, водіння — це просто. Чого навчив нас «Форсаж»? 187 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 Що «додж чарджер» може обігнати гвинтокрил? 188 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 Так, і завжди бути в нападі. Так це й робиться. 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 До речі, про роботу, 190 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 яка в тебе страховка на роботі? 191 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 Жахлива. 192 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 Компанія пропонує лікування кристалами, тож я на батьківській. 193 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 Чорт забирай, важка. Це справжнє золото? 194 00:09:14,418 --> 00:09:16,543 Ні, просто позолочена. 195 00:09:16,626 --> 00:09:19,584 Чекай, чому ти питаєш про страховку? Усе гаразд? 196 00:09:19,668 --> 00:09:21,126 Деніеле, усе добре. 197 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 Хіба якби була нездорова, я б могла так? 198 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 Red Stripe? Не пила його з Дня подяки. 199 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 Багато фолікулів яєчників, які не реагують на гормони. 200 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 Що ж, гадаю, ми з Марком повинні… 201 00:09:35,293 --> 00:09:39,084 Як це я не Бонні Віддінґтон? Ось моя золота карта страховки! 202 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 -Якого… -Передмістя рулить! 203 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Погляньте на мій гаманець чанель. Гольф — це спорт. 204 00:09:43,918 --> 00:09:44,959 Даян? 205 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 Я наче в дзеркало дивлюся. 206 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 ХЕВЕНСІС 207 00:09:52,584 --> 00:09:54,793 А ти чому була в лікарки? 208 00:09:54,876 --> 00:09:56,959 Нарешті вирішила вирівняти ноги? 209 00:09:57,043 --> 00:09:58,334 Рівні в мене ноги! 210 00:09:58,418 --> 00:09:59,751 Не про це. 211 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 Не віриться, що ти не розповіла, що з тобою коїться. 212 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 Я не хотіла турбувати тебе! 213 00:10:04,918 --> 00:10:09,334 Ставитимуся до цього, як до стрижки: наважуся й сподіватимуся на краще. 214 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 Ой, ще б пак! 215 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 Я не дозволю сестрі «сподіватися на краще», 216 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 як якийсь християнський вчений. 217 00:10:17,834 --> 00:10:19,834 Я приведу тебе до моєї лікарки. 218 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 Справді? 219 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 О ні, ці методи лікування безпліддя придбали їй другий дім. 220 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 Вона в боргу. 221 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Овва, дякую, Бонні. Справді. 222 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 Це таке полегшення. 223 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 Та що ти. 224 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 Може, візьмемо графин з піно грі? 225 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Зараз десята ранку. 226 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Зрозуміла. 227 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 Візьмемо мерло. 228 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Тримай руки на «Полярній зірці» та «Сонцестоянні». 229 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 Тобто на десятій і другій? 230 00:10:49,876 --> 00:10:52,668 Я орієнтуюся в часі лише за сонячним годинником. 231 00:10:52,751 --> 00:10:54,751 Він куди точніший, побачиш. 232 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Прокляття! Я весь мокрий! 233 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 Я не винен! 234 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 Усе гаразд. Я просто одягну щось зверху. 235 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 О Боже! 236 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Оближи моє очко! 237 00:11:05,376 --> 00:11:06,543 Мої окуляри. 238 00:11:06,626 --> 00:11:08,168 Я їх шукав. 239 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 Це неймовірний заклад, Бон. 240 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 У них є прислуга для курток! 241 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 Це називається гардероб. 242 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 Вітаю в жіночому здоров'ї північно-західної лікарні. 243 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 Я принесу свіжі біскотті за секунду. 244 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 А поки що можете сісти й примоститися. 245 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 А я знаю, де б я точно примостилася. 246 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Даян! Щиро вам дякую. 247 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 Що? Цей соковитий шмат м'яса схожий на Скелю Джонсона. 248 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Сподобався мені в новому «Джуманджі». 249 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 «Джуманджі»? 250 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 Ні, я про справжнього Скелю Джонсона, порноактора. 251 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 Капець ці ковдри важкі. 252 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 Хто взагалі хотів би… 253 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 Це для вашого комфорту. 254 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Я не сплю! 255 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 Ви, мабуть, Даян. 256 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Я дуже рада знайомству. 257 00:11:55,709 --> 00:12:00,709 -І Бонні, як справи після вчорашнього? -Добре, дякую. Не хочу про це говорити. 258 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Добре. Ось чашка заспокійливого жасминового чаю. 259 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 А сидіння з підігрівом, повідомте, якщо надто підсмажитеся. 260 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 Я заповнила твої документи онлайн. 261 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Ось питання, які маєш поставити… 262 00:12:13,084 --> 00:12:15,001 Якщо ти не розкажеш, що з тобою, 263 00:12:15,084 --> 00:12:17,584 то скуштуєш цей чай Аладдіна всім обличчям! 264 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 Це жасминовий чай. 265 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 Гаразд, правда в тому, що вчора, коли я була тут, 266 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 я дізналася, що я не можу народити ще одну дитину. Природним шляхом. 267 00:12:28,709 --> 00:12:31,793 От чорт. Ти сказала Марку? 268 00:12:31,876 --> 00:12:34,334 Ні. Це такий сором! 269 00:12:34,418 --> 00:12:38,251 Зізнатися чоловікові, що твоє тіло вичерпалося? 270 00:12:38,334 --> 00:12:40,251 Він зрозуміє, Бон. 271 00:12:40,334 --> 00:12:42,376 Його тіло вичерпалося вже давно. 272 00:12:43,751 --> 00:12:45,668 Та й Марк тебе обожнює. 273 00:12:45,751 --> 00:12:47,918 І не кажи, що твоє тіло вичерпалося! 274 00:12:48,001 --> 00:12:51,209 Якщо ти не можеш завагітніти, це означає, що може трах… 275 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 Даян, ми готові. 276 00:12:55,918 --> 00:12:57,918 Мабуть, доведеться зробити це тут. 277 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 ПОЧАТКОВА ШКОЛА 278 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 СТОП 279 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Тіммі, ти сьогодні шортстопер. 280 00:13:02,084 --> 00:13:03,084 Розважайся. 281 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 Дякую, тренере Дейвіс! 282 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 Гей, діти, хто хоче безплатний смаколик? 283 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 Якого біса? 284 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Ну й хворий негідник. 285 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 Гей! Ти! Іди звідси! 286 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 Не хвилюйтеся, сер. У мене є дещо й для вас! 287 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 Забирайся звідси! 288 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 Я нікуди не піду! 289 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 Я назавжди зміню цих дітей. 290 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 Час покласти їм щось корисне до рота! 291 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 Генку! Філе! Беріть бити. У нас ще один збоченець! 292 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 Ой, це погано. 293 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 Я не… 294 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 -Це фургон збоченця! -Ні. 295 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 О ні! Ні, ви не так зрозуміли. 296 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 Ні, я з колегою їхав, і я облився соком. 297 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 Ой, ну авжеж. 298 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Добре, це непорозуміння, але я… 299 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 Просто їдь, Деніеле! 300 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 -Не рушає! -Ти на ручнику? 301 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 Я не знаю, що таке ручник! 302 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Бачиш? Не так і погано. 303 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Ось рушник, щоб витерти гель для УЗД. 304 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 О, я хочу пляшку для особистого застосування. 305 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 -Даян! -Хай там як, добре що це зроблено. 306 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 То який бал? Я пройшла? 307 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Ми ще маємо дослідити зображення, 308 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 але вранці понеділка я матиму результати. 309 00:14:08,793 --> 00:14:10,334 Мені чекати всі вихідні? 310 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 Добре. Це я можу. 311 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 Без проблем. 312 00:14:28,251 --> 00:14:31,418 -Докторко Перлоу? -Сподіваюся, добре провели вихідні. 313 00:14:31,501 --> 00:14:34,209 Ми — ні. Джакузі в озерному будиночку залило… 314 00:14:34,293 --> 00:14:37,043 -Результати УЗД, будь ласка! -А, точно, так. 315 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 Що ж, гарні новини. Ця пухлинка — лише нешкідлива кіста. 316 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 Солодкий член Дітки! Яке ж полегшення! 317 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 Проте ваші імпланти затверділи через накопичення кальцію. 318 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 Клас! Кальцій корисний, так? 319 00:14:52,418 --> 00:14:54,501 Ні, дуже шкідливий. 320 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 Даян, вам треба видалити грудні імпланти. 321 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 Але ця малеча зі мною десятиліттями. 322 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 Я бачу. Серійний номер на них 11. 323 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Гаразд. Коли я можу прийти й витягнути їх? 324 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 Що ж, я оглянула вас як послугу вашій сестрі, 325 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 та я не можу так само зробити операцію, тож… 326 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Байдуже, яка вартість, 327 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 я не піду в мою задрипану клініку! 328 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 Гаразд. Що ж, такі операції зазвичай коштують 50 штук. 329 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 І на завершення, лікар використає більш економну техніку 330 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 під назвою «шви на полі бою», щоб зашити шкіру та залатати будь-які… 331 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 Ага, то скільки це коштуватиме? 332 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 Близько десяти тисяч доларів. 333 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Зачекайте-но. 334 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 Десять штук? 335 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 І де мені взяти такі гроші? 336 00:15:40,418 --> 00:15:46,043 Я б порадила продавати фото своїх ніг, але ринок перенасичений, повірте. 337 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 Кращим варіантом буде подати заявку на медичну позику. 338 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 Даян, умови позики жахливі. 339 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 Я знаю! Кажуть, я маю стати доноркою органів перед смертю. 340 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 Але це єдиний варіант, бо комусь начхати на його працівників. 341 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 Даян, мені шкода, що так склалося, та я не винен. Це верхівка. 342 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 Ти верхівка! 343 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 Так, вона має рацію, Ґідеоне. Страховка жахлива. 344 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 Мені довелося самій витягти апендикс. 345 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Вибачте, це не моє рішення. 346 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 Мої руки зв'язані. 347 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 Розпусник. 348 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 Це складний день. 349 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 Може, ми зачинимося раніше й вип'ємо коктейль? Я пригощаю. 350 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 Дякую, Ґідеоне, але я не в дусі. 351 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 О Боже, це серйозно. 352 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 Можна мені соку? 353 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 Ну звісно, можна. 354 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 Найкраще те, що він природний. 355 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 Дайте ще! 356 00:16:37,543 --> 00:16:40,084 -Авжеж. -Гарне рішення змінити школу. 357 00:16:40,168 --> 00:16:41,834 Сьогодні краще, ніж учора. 358 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 Вони все п'ють і п'ють. 359 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 Так. Думаю, вони наче заряджені цукром. 360 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 Ще соку! 361 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 -Добре. Заспокойтеся. -Соку! 362 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Тут вистачить усім. 363 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 Діти, це наша перша гостьова гра сезону, 364 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 тож покажімо їм, що… 365 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 О Боже мій! 366 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 Гей! Думав, я тебе не впізнаю в новому наряді? 367 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Ти за нами стежиш? 368 00:17:03,543 --> 00:17:06,668 -Сер, я поясню. -Це тебе не стосується, чотириокий! 369 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Він поганець, тренере Дейвіс? 370 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 Так, Брейдоне. 371 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 Хапайте його! 372 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 Обережно, у мене тонкі ребра. 373 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Це погано. 374 00:17:17,834 --> 00:17:19,876 Дякую, що везеш мене на операцію. 375 00:17:19,959 --> 00:17:22,918 Уражена, що ти так рано хочеш потрапити в клініку. 376 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 Я хотіла прокатати дівчаток. 377 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 Наче «Дякую за спогади», Мо та Ларрі. 378 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 Так ти їх назвала? 379 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 Я? Ні, це Ден Ейкройд. 380 00:17:35,834 --> 00:17:39,668 Тут я випала за борт, і ці подушки тримали мене на плаву. 381 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 КОЛО СОСИСКИ 382 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Там я сказала морпіхам, що ми піймали Бен Ладена. 383 00:17:44,626 --> 00:17:48,501 Дякую за вашу службу! Принаймні я думаю, що це були морпіхи. 384 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 І саме тут Гаррі Керей подув мені в груди. 385 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Його серце зупинилося майже на десять хвилин. 386 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 САЛОН ДЛЯ ЗАСМАГИ ЗОЛОТИХ ЗАСМАЖТЕ СВОЇ ЦИЦЬКИ 387 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 ЗАЛИЙТЕ ДВІ СФЕРИ СВІТИ НАРІЗНО 388 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 ЛІНІЯ КОХАНЦІВ ІДЕАЛЬНА ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ ПАРИ 389 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 І з цього все почалося. 390 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 У кабінеті лікаря, де мені вклали ці диньки. 391 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Шкода, що тепер тут заклад з тако. 392 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 Ні, він завжди тут був. 393 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 Сумуватиму за булочками. 394 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 Принаймні твоя страховка покриває операцію. 395 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 Так. Ти вже сказала Марку? 396 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Ще ні. 397 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 Бон, у тебе стільки всього хорошого попереду. 398 00:18:30,168 --> 00:18:32,001 І дитина для цього не потрібна. 399 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 Дякую, Даян. 400 00:18:34,459 --> 00:18:37,709 І тобі не потрібні ці лялі для чогось хорошого. 401 00:18:38,251 --> 00:18:41,459 Господи, які ж вони тверді! 402 00:18:41,543 --> 00:18:43,251 Так, це погано. 403 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 Молодець, Тіммі. 404 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 Командою, хлопці. 405 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 Геть звідси! 406 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 Постав, ногу на гальмо! 407 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 Так і зробив! Досі не працює! 408 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 У нас немає часу! Тисни на газ! 409 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 Боже мій! Фезере! 410 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 Деніеле, відвези мене в лікарню. 411 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 Здається, я зламав пару кісток. 412 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 Будь у нападі, як Скеля Джонсон! 413 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 Порноактор? 414 00:19:12,001 --> 00:19:14,959 Ось він! Хапайте його! І не приїжджай! 415 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 Як почуваєтеся? 416 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 Непогано. Я з'їла переданастезійні в ліфті. 417 00:19:21,543 --> 00:19:22,751 Заздрю вам! 418 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 Вам залишилося лише підписати документи на позику. 419 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 Так. Покінчімо з цим. 420 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 Нічого не підписуй! 421 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 Страховка покриє. 422 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 Як ви тут опинилися? 423 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 У вас немає охорони. 424 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 Бляха! Треба найняти тимчасову. 425 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Думала, покриває лише менеджерів. 426 00:19:42,293 --> 00:19:45,793 Що ж, дехто з «Боро» зробив тебе менеджеркою. 427 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 Чорт забирай! Ґідеоне, тебе звільнено! 428 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 Це був я, дурепо ти така! 429 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 І щоб ти знала, у тебе немає додаткових повноважень. Гаразд? 430 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 Серйозно, Ґідеоне, дякую! 431 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 Ніколи не забуду цього. 432 00:20:02,334 --> 00:20:06,918 А я не забуду твій вигляд у цій сорочці! Ти ж знаєш, що одягнули не тим боком? 433 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 Деніеле, не думаю, що я доживу. 434 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 Фезере, не вмирай мені! 435 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 Геть з дороги, дурний ти пеніс! 436 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Менше їжі, більше коліс! 437 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 Так! Відкрита дорога моя, сука! 438 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 Я приніс Даян бургер. 439 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 Пікантникй! 440 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 Горло обпікає. 441 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 Я радий, що ми не народжуватимемо дитя в такому місці. 442 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 Де тут взагалі арфіст? 443 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 Марку, я маю тобі дещо сказати. 444 00:20:41,251 --> 00:20:43,001 Лікарка сказала, 445 00:20:43,084 --> 00:20:45,626 що ми не можемо зачати природним шляхом. 446 00:20:45,709 --> 00:20:47,043 Моє тіло не може. 447 00:20:47,126 --> 00:20:48,834 Ой, Бон, кохана. 448 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 Усе гаразд. 449 00:20:50,876 --> 00:20:53,959 Я готовий спробувати будь-що. Сурогатне материнство… 450 00:20:54,709 --> 00:20:57,918 Щойно послухав неймовірну передачу про клонування. 451 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 Террі Гросс взяла інтерв'ю у вівці, і я… 452 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 Марк, усе гаразд. 453 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 Знаєш, я подумала про це, 454 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 і, може, зараз не час заводити ще одну дитину. 455 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 У нашому житті багато хорошого. 456 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 Будьмо вдячними за тих, хто зараз поряд. 457 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 Упевнена? 458 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 Так. 459 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 Допоможіть! Будь ласка! 460 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 Де оксикодон? Я знаю, що у вас є оксикодон! 461 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Привіт, малий. 462 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 Що ви тут робите? 463 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Даян на операції. 464 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 Даруй, що? 465 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 Нічого страшного, їй треба усунути імпланти. 466 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 Мо та Ларрі? 467 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 Чому ніхто не сказав, що її оперують? 468 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 Не хотіли турбувати тебе. 469 00:21:36,709 --> 00:21:40,043 Я не хочу, щоб до мене ставилися, як до тендітної квітки! 470 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Я приїхав сюди! По шосе! Як крутелик! 471 00:21:42,668 --> 00:21:44,584 Це ви збили свого друга? 472 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 Так. Він цілий? 473 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 Усе буде добре. 474 00:21:46,959 --> 00:21:48,459 Прекрасно, дякую. 475 00:21:48,543 --> 00:21:50,709 Ви так хвилювалися, що я злякаюся, 476 00:21:50,793 --> 00:21:53,459 що не відразу сказали, що хочете ще одне дитя! 477 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 Це вже в минулому. 478 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 Що? Відколи? 479 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 Уже як дві хвилини. 480 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Добре, дякую, що розповіли. 481 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 Я знала, що в раю буде крутий рок. 482 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 Тітко Даян, усе гаразд. 483 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Я замовив пісню. Слухай! 484 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 Остання була для Брудної Даяни! 485 00:22:15,293 --> 00:22:17,168 Далі кілька соковитих GILFS, 486 00:22:17,251 --> 00:22:20,751 які побачать, скільки банок White Claw можуть запхати в рот. 487 00:22:20,834 --> 00:22:23,168 Ці сучки не зможуть мене перевершити! 488 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 -Боже, Даян, сорочка… -Як його не заборонили? 489 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 Це моє покликання! 490 00:23:01,793 --> 00:23:06,709 Переклад субтитрів: Тарас Кунець