1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,543 ‎出大事了! 3 00:00:13,626 --> 00:00:15,251 ‎把你的手机给我 没时间了! 4 00:00:15,334 --> 00:00:18,126 ‎老天 朝鲜造出 ‎能够打到芝加哥的导弹了? 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,084 ‎不 更糟!我的两个手机号码 ‎都被电台屏蔽了 6 00:00:21,168 --> 00:00:23,126 ‎我想点歌! 7 00:00:23,209 --> 00:00:24,459 ‎可恶 让我等着! 8 00:00:24,543 --> 00:00:28,168 ‎欢迎回到WRAG电台 ‎我们是丹克·谢尔曼和福格 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,001 ‎我们来接听一个电话 ‎你好?你打通Wrag电台了! 10 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 ‎我打通了! 11 00:00:32,209 --> 00:00:35,918 ‎嗨 我想听“猜猜我是谁” ‎合唱团的《美国女人》 12 00:00:36,001 --> 00:00:38,293 ‎不要蓝尼·克罗维茨 ‎那个贱人的翻唱版本 13 00:00:38,376 --> 00:00:39,876 ‎蓝尼·克罗维茨 那个演员? 14 00:00:39,959 --> 00:00:44,584 ‎女士 现在我们只玩叠木块! 15 00:00:44,668 --> 00:00:47,918 ‎这里有两个 ‎在波霸餐厅当过服务生的辣妹 16 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 ‎现在 她们刚成为母亲 17 00:00:49,293 --> 00:00:53,084 ‎我们想看看 ‎她们能在胸上叠多少个木块 18 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 ‎除非你觉得你能打败她们… 19 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 ‎她出发了 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,501 ‎(WRAG电台) 21 00:01:00,293 --> 00:01:04,918 ‎别不好意思 福格 ‎更大的阵仗我的双峰都见识过 22 00:01:05,001 --> 00:01:07,418 ‎所有木块都放上去了 23 00:01:07,501 --> 00:01:10,418 ‎黛安唐布罗夫斯基 ‎成了我们的叠木块冠军! 24 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 ‎哇 那对巨乳大得不真实 25 00:01:13,376 --> 00:01:16,584 ‎没错 这是90年代 ‎药品监管局的试验品 26 00:01:16,668 --> 00:01:19,584 ‎我算是隆胸手术的小白鼠 27 00:01:19,668 --> 00:01:23,168 ‎当心了!我们是意大利裔美国鼠! 28 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 ‎妈妈咪呀! 29 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 ‎典型的福格风格! 30 00:01:28,751 --> 00:01:31,709 ‎奖品是…一次免费的乳房X光检查 31 00:01:31,793 --> 00:01:34,834 ‎由WRAG举办的“乳腺癌宣传周”提供 32 00:01:35,376 --> 00:01:39,043 ‎接下来 我们将帮助 ‎一位艳星与她的生父团聚 33 00:01:39,126 --> 00:01:41,084 ‎如果她能说出50个州名的话 34 00:01:41,168 --> 00:01:42,918 ‎我要留下来看 35 00:01:43,418 --> 00:01:45,418 ‎(瑞格利球场 芝加哥小熊队主场) 36 00:01:51,334 --> 00:01:52,501 ‎(勃勒美发店) 37 00:01:52,584 --> 00:01:55,168 ‎然后她说拉斯维加斯是一个州 38 00:01:55,251 --> 00:01:57,834 ‎结果主持人播放了 ‎《莱恩与史丁比秀》的片段 39 00:01:57,918 --> 00:01:59,584 ‎台词是“你这个笨蛋!” 40 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 ‎太经典了! 41 00:02:01,084 --> 00:02:02,501 ‎那个节目怎么还在播? 42 00:02:02,584 --> 00:02:03,918 ‎太贬低女性了 43 00:02:04,001 --> 00:02:05,668 ‎现在谁还听收音机啊? 44 00:02:05,751 --> 00:02:07,293 ‎现在都听播客 宝贝! 45 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 ‎说到这个 请订阅我的播客 ‎我一直让你们订阅来着 46 00:02:10,168 --> 00:02:12,543 ‎黛安 你一定要去做乳房X光检查 47 00:02:12,626 --> 00:02:14,251 ‎做一次超贵的 48 00:02:14,334 --> 00:02:16,084 ‎而且美发店买的保险不给报销 49 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 ‎我们还有医疗保险? 50 00:02:17,918 --> 00:02:20,126 ‎有的 灰十字保险公司 51 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 ‎服务非常差! ‎他们的口号是“走路摆脱病痛” 52 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 ‎大家好! 53 00:02:24,751 --> 00:02:27,418 ‎我和我的心理治疗师 ‎取得了可喜的突破 54 00:02:27,501 --> 00:02:31,084 ‎她说我可能对有毒的人过敏 55 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ‎吉迪恩 我们得谈谈! 56 00:02:33,418 --> 00:02:34,876 ‎她说对了! 57 00:02:34,959 --> 00:02:37,043 ‎我们的廉价医疗保险是怎么回事? 58 00:02:37,126 --> 00:02:40,251 ‎我看你也不年轻了 ‎还以为你会想要完善的保障呢 59 00:02:40,334 --> 00:02:41,668 ‎你比我还老! 60 00:02:42,251 --> 00:02:44,626 ‎他无所谓 他买的是管理人员保险 61 00:02:44,709 --> 00:02:46,668 ‎所以他才看得起心理治疗师 62 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 ‎等等 怎么能这样? 63 00:02:48,334 --> 00:02:51,918 ‎黛安 这是公司的政策 ‎所有非管理层员工 64 00:02:52,001 --> 00:02:53,418 ‎只买基本保障 65 00:02:53,501 --> 00:02:56,543 ‎这也很合理 ‎因为你基本上就是个贱人 66 00:02:57,876 --> 00:03:01,001 ‎恕我失陪了 我要服用苯海拉明了 67 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 ‎跟你说了 医疗保险不用白不用 黛安 68 00:03:05,126 --> 00:03:08,251 ‎我听说做过隆胸的人 ‎不需要做乳房X光检查 69 00:03:08,334 --> 00:03:12,043 ‎别再相信印在瓶盖上的医学建议了! 70 00:03:12,126 --> 00:03:13,751 ‎(创意狗屎) 71 00:03:14,418 --> 00:03:17,001 ‎丹尼尔 探险时间到了! 72 00:03:17,084 --> 00:03:20,334 ‎麻烦你别再把 ‎清理捕鼠器叫做探险了 73 00:03:20,418 --> 00:03:22,001 ‎今天没有老鼠 74 00:03:22,084 --> 00:03:24,626 ‎创意果汁启动了一个新项目 75 00:03:24,709 --> 00:03:29,418 ‎旨在教育孩子们 ‎果汁是加工糖的健康替代品 76 00:03:29,501 --> 00:03:33,293 ‎树莓汁的含糖量超过了十块士力架 77 00:03:33,376 --> 00:03:35,209 ‎那是天然糖 丹尼尔! 78 00:03:36,001 --> 00:03:40,626 ‎公司为每个门店 ‎分派了市内的一个学区 79 00:03:40,709 --> 00:03:44,209 ‎要我们为参加体育比赛的 ‎小孩子提供免费试饮 80 00:03:44,293 --> 00:03:47,668 ‎我想让你在果汁贩卖车上给我做副手 81 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 ‎听起来挺酷的! 82 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 ‎你有有效的驾照吧? 83 00:03:51,793 --> 00:03:57,209 ‎有 但我父母从来不准我 ‎在城里开车 或者根本就不准开 84 00:03:57,293 --> 00:03:59,251 ‎他们觉得这会引发我的焦虑 85 00:03:59,334 --> 00:04:03,084 ‎我年轻时驾照被吊销了 86 00:04:03,168 --> 00:04:06,959 ‎这么说吧 酒精和路怒症… 87 00:04:07,043 --> 00:04:08,584 ‎跟可卡因和芬太尼不相容 88 00:04:08,668 --> 00:04:10,376 ‎你知道吗?我加入 89 00:04:10,459 --> 00:04:14,209 ‎是时候面对我的焦虑了…… ‎天啊 喇叭声! 90 00:04:16,001 --> 00:04:19,459 ‎你在看我发在社交账号上的 ‎休·杰克曼的光膀子照片吗? 91 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 ‎很养眼吧? 92 00:04:20,459 --> 00:04:23,501 ‎不 我在跟佩罗医生 ‎确认下次就诊的时间 93 00:04:23,584 --> 00:04:26,168 ‎对 最终检查结果 94 00:04:26,251 --> 00:04:27,126 ‎不是最终 95 00:04:27,209 --> 00:04:30,376 ‎就算我自己生不了孩子 ‎我们还有其他选项 96 00:04:30,459 --> 00:04:31,584 ‎有代孕… 97 00:04:31,668 --> 00:04:33,793 ‎那让我有点担心 98 00:04:33,876 --> 00:04:36,793 ‎我看《启程》杂志上说 ‎代孕的费用非常高 99 00:04:36,876 --> 00:04:40,501 ‎而且我也不想跟别的女人发生关系 100 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 ‎马克 我说过了 不是这样操作的 101 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 ‎我们根本就不需要讨论这个 102 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 ‎你一直把自己照顾得非常好 103 00:04:46,709 --> 00:04:48,668 ‎要我说 非常明显 104 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 ‎你的子宫已经准备好绽放了 105 00:04:51,376 --> 00:04:55,043 ‎马克 我的基础体温在上升 106 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 ‎不如我来检查一下…用我的阴茎 107 00:04:59,751 --> 00:05:02,668 ‎好 但五分钟后我要参加读书会 108 00:05:03,209 --> 00:05:05,418 ‎听起来有人想做两次 109 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 ‎(纳迪尔急救站) 110 00:05:07,626 --> 00:05:12,501 ‎还要等多久? ‎感染正在从我的眼睛转移到胳膊 111 00:05:13,293 --> 00:05:15,959 ‎我打过电话 ‎想使用我的乳房X光检查券 112 00:05:16,043 --> 00:05:18,959 ‎好的 请坐 填好这份文件 ‎我们马上就来 113 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 ‎太好了!嘿 谢谢你把帮我“塞”进来 114 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 ‎我…我去坐着 115 00:05:33,459 --> 00:05:35,251 ‎怎么 你还是医生吗? 116 00:05:35,334 --> 00:05:36,668 ‎我是医生助理 117 00:05:36,751 --> 00:05:38,418 ‎抱歉 我们的人手严重不足 118 00:05:39,293 --> 00:05:41,668 ‎我要把胸部放进那里面? 119 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 ‎我的假胸会爆裂吗? 120 00:05:43,501 --> 00:05:46,126 ‎你的不会 它们非常结实 121 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 ‎非常感谢 122 00:05:47,793 --> 00:05:52,168 ‎现在我要放下夹子 ‎你可能会有挤压感 123 00:05:52,251 --> 00:05:56,376 ‎好吧 还不算太糟! 124 00:05:56,459 --> 00:05:58,918 ‎噢 斯坦·米基塔的鬼魂! 125 00:06:00,543 --> 00:06:03,543 ‎我还不知道 ‎我的奶子能承受这么大力的挤压 126 00:06:03,626 --> 00:06:06,459 ‎我还被巨人安德烈上过二垒呢 127 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 ‎我过两天电话通知你结果 128 00:06:09,084 --> 00:06:10,918 ‎你觉得他们会… 129 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 ‎开发出一种比这更好的… 130 00:06:12,709 --> 00:06:14,043 ‎检查手段… 131 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 ‎乳房挤压器… 132 00:06:16,001 --> 00:06:17,834 ‎等等 那是我的黄箭口香糖 133 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 ‎好 你行的 只是开车而已 134 00:06:23,501 --> 00:06:26,418 ‎准备好散播快乐果汁了吗? 135 00:06:26,501 --> 00:06:30,001 ‎哇 你的胡子长得好稀疏 136 00:06:30,084 --> 00:06:32,668 ‎我在重新蓄小胡子 137 00:06:32,751 --> 00:06:35,876 ‎以便提醒大家 ‎亚马逊雨林正在遭到砍伐 138 00:06:36,709 --> 00:06:38,959 ‎丹尼尔 我是一个夏尔巴人 139 00:06:39,043 --> 00:06:42,043 ‎我将帮助你翻越开车恐惧症这座高山 140 00:06:42,126 --> 00:06:44,168 ‎别紧张…慢慢驶入车流 141 00:06:44,251 --> 00:06:45,251 ‎好… 142 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 ‎嘿 看着点! 143 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 ‎滚开 你这个窝囊废! 144 00:06:50,543 --> 00:06:53,751 ‎抱歉 丹尼尔 老毛病很难改 145 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 ‎再来一个… 146 00:06:55,459 --> 00:06:57,376 ‎-哇 妹子!好! ‎-太厉害了! 147 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 ‎这个小把戏真不错 148 00:06:59,043 --> 00:07:02,543 ‎苏珊 打开免提 我要打破纪录了 149 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 ‎好的 150 00:07:03,543 --> 00:07:04,751 ‎黛安加油! 151 00:07:04,834 --> 00:07:07,043 ‎你好 黛安 我是纳迪尔诊所的凯西 152 00:07:07,126 --> 00:07:08,543 ‎你的乳房X光检查结果出来了 153 00:07:08,626 --> 00:07:12,876 ‎让我猜猜 结果是我的咪咪很性感? 154 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 ‎有意思 你在诊室也这么说 155 00:07:16,293 --> 00:07:19,876 ‎我们发现你 ‎左侧乳房的上部有一个包块 156 00:07:21,876 --> 00:07:23,251 ‎什么意思? 157 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 ‎一般来说没事 除非有事 158 00:07:26,251 --> 00:07:27,959 ‎有事就是大事 159 00:07:28,043 --> 00:07:30,168 ‎所以我想请你过来做个超声波检查 160 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 ‎天啊! 161 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 ‎我看看你的保险 ‎你的身份证号码是多少? 162 00:07:34,959 --> 00:07:37,668 ‎等一下 哪儿去了?稍等 163 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 ‎好 找到了 164 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 ‎号码是469973569 不错 165 00:07:43,876 --> 00:07:45,834 ‎3420 也不错 5 166 00:07:46,876 --> 00:07:49,084 ‎好的 看来你的保单不含这项检查 167 00:07:49,168 --> 00:07:51,376 ‎所以你得自己掏钱 168 00:07:51,459 --> 00:07:54,168 ‎根据你的情况 ‎费用一般是三千美元左右 169 00:07:54,251 --> 00:07:55,918 ‎我没有那么多钱 170 00:07:56,001 --> 00:07:57,501 ‎你可以试试众筹平台 171 00:07:58,584 --> 00:08:01,376 ‎众筹?筹你个鬼! 172 00:08:03,001 --> 00:08:05,084 ‎我一直以为我会在 173 00:08:05,168 --> 00:08:07,876 ‎跟约翰和琼安·库萨克玩3P时暴毙 174 00:08:07,959 --> 00:08:09,293 ‎他们可是姐弟 175 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‎没错 但我跟他们不是! 176 00:08:10,626 --> 00:08:14,084 ‎只是一个包块而已 黛安 ‎又不是宣判死刑 你会没事的 177 00:08:14,168 --> 00:08:16,126 ‎我从没遇到过这种事 178 00:08:16,626 --> 00:08:17,959 ‎太可怕了 179 00:08:18,043 --> 00:08:22,168 ‎黛安 还记得熊队输掉第41届 ‎超级碗后 我是怎么跟你说的吗? 180 00:08:22,251 --> 00:08:24,918 ‎你说佩顿·曼宁看起来像根拇指 ‎但火力很猛? 181 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 ‎不 那是你说的 182 00:08:26,959 --> 00:08:31,043 ‎我说你很坚强 什么事都压不垮你 183 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 ‎你会挺过去的 因为我们会挺你 184 00:08:33,793 --> 00:08:35,001 ‎谢谢 姐妹们 185 00:08:35,084 --> 00:08:38,626 ‎真好!我们从没试过 ‎坐在沙发上聊八卦 186 00:08:38,709 --> 00:08:40,209 ‎好吧 现在不是时候 妹子 187 00:08:41,043 --> 00:08:41,959 ‎(医疗旅游) 188 00:08:42,043 --> 00:08:44,168 ‎(阿布扎比 阑尾切除术 ‎仅需99迪拉姆) 189 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 ‎真划算 190 00:08:45,959 --> 00:08:47,168 ‎嘿 你好吗? 191 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 ‎我讨厌开车! 192 00:08:48,459 --> 00:08:51,251 ‎今天费瑟叫一辆救护车司机去死! 193 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 ‎丹尼尔 开车很简单的 ‎《速度与激情》教会了我们什么? 194 00:08:54,918 --> 00:08:57,626 ‎道奇战马可以比直升机还快? 195 00:08:57,709 --> 00:09:01,876 ‎还有就是要一直进攻 ‎这样才能完成工作 196 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 ‎说到工作 197 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‎你们公司的医疗保险怎么样? 198 00:09:06,084 --> 00:09:06,918 ‎很烂 199 00:09:07,001 --> 00:09:10,959 ‎创意果汁的员工福利不值一提 ‎所以我在用我父母的保险 200 00:09:11,043 --> 00:09:14,334 ‎我去 好沉 这是真金吗? 201 00:09:14,418 --> 00:09:16,334 ‎不 只是镀金 202 00:09:16,418 --> 00:09:19,501 ‎等等 你干嘛问保险的事? ‎你没事吧? 203 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 ‎丹尼尔 我没事 204 00:09:21,209 --> 00:09:23,834 ‎有事的话我还能这样吗? 205 00:09:25,751 --> 00:09:28,876 ‎红带啤酒?好久没喝了 ‎上次还是…感恩节 206 00:09:29,459 --> 00:09:32,626 ‎我看到很多卵泡对激素没有反应 207 00:09:32,709 --> 00:09:35,209 ‎嗯 我猜我和马克应该… 208 00:09:35,293 --> 00:09:37,251 ‎什么叫我不是邦妮·威丁顿? 209 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 ‎这是我的黄金保险卡! 210 00:09:39,168 --> 00:09:40,793 ‎-什么情… ‎-超级棒的! 211 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 ‎你看我的“夏奈儿”钱包 ‎高尔夫是一项运动 212 00:09:43,918 --> 00:09:45,126 ‎黛安? 213 00:09:48,043 --> 00:09:50,584 ‎就像照镜子一样! 214 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 ‎(天堂) 215 00:09:52,584 --> 00:09:54,668 ‎你去看医生干什么? 216 00:09:54,751 --> 00:09:56,876 ‎终于打算解决你脚踝太粗的问题了? 217 00:09:56,959 --> 00:09:58,293 ‎我的脚踝不粗! 218 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 ‎这不是重点 219 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 ‎我不敢相信 ‎你竟然不把你的事告诉我 黛安 220 00:10:03,126 --> 00:10:04,834 ‎我不想让你担心! 221 00:10:04,918 --> 00:10:07,459 ‎我打算像剪头发一样处理这件事 222 00:10:07,543 --> 00:10:09,334 ‎随性发挥 然后抱最好的希望 223 00:10:09,418 --> 00:10:10,709 ‎休想! 224 00:10:10,793 --> 00:10:14,209 ‎我才不会让我的妹妹 ‎像某些基督教科学会信徒一样 225 00:10:14,293 --> 00:10:16,751 ‎“抱最好的希望”呢 226 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 ‎我要带你去看我的医生 227 00:10:19,918 --> 00:10:20,751 ‎真的吗? 228 00:10:20,834 --> 00:10:24,959 ‎哦不 她的第二栋房子 ‎基本就是靠治疗不育赚钱买的 229 00:10:25,043 --> 00:10:26,168 ‎她欠我的 230 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 ‎哇 谢谢你 邦妮 真的 231 00:10:29,418 --> 00:10:31,251 ‎我心里的大石头放下了 232 00:10:31,334 --> 00:10:32,376 ‎别客气 233 00:10:33,001 --> 00:10:36,918 ‎那…我们去买一瓶灰皮诺葡萄酒吧? 234 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 ‎现在才上午10点 235 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 ‎收到 236 00:10:39,584 --> 00:10:40,751 ‎我们去买梅洛葡萄酒 237 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 ‎记住 双手放在北极星和至日的位置 238 00:10:48,168 --> 00:10:49,793 ‎你是说10点和2点位置吧? 239 00:10:49,876 --> 00:10:52,293 ‎我说时间都是用日晷 240 00:10:52,376 --> 00:10:54,751 ‎这样更准确 以后你就知道了 241 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 ‎该死!我湿透了! 242 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 ‎不是我的错! 243 00:10:58,126 --> 00:11:01,209 ‎没关系 用衣服遮住就行了 244 00:11:02,001 --> 00:11:02,834 ‎天啊! 245 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 ‎给我舔屁股吧! 246 00:11:05,376 --> 00:11:06,543 ‎我的防蓝光眼镜 247 00:11:06,626 --> 00:11:08,168 ‎我找了好久了 248 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 ‎我忘不了这个地方 邦妮 249 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 ‎他们还有专门负责外套的服务员! 250 00:11:13,084 --> 00:11:14,584 ‎那叫衣物寄存处 251 00:11:14,668 --> 00:11:17,001 ‎欢迎光临西北医院女性健康部 252 00:11:17,084 --> 00:11:19,626 ‎我马上去拿意式脆饼 253 00:11:19,709 --> 00:11:22,959 ‎你们先请坐 怎么舒服怎么来 254 00:11:23,043 --> 00:11:25,668 ‎我知道坐在哪里最舒服 255 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 ‎黛安!非常感谢 256 00:11:28,501 --> 00:11:32,418 ‎咋了?那个肌肉男太像道恩·强森了 257 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 ‎我喜欢他新拍的《勇敢者游戏》 258 00:11:35,001 --> 00:11:36,043 ‎《勇敢者游戏》! 259 00:11:36,126 --> 00:11:40,293 ‎不 我说的是真正的巨石强森 ‎那个色情片演员 260 00:11:45,293 --> 00:11:46,876 ‎老天 这毯子太沉了 261 00:11:46,959 --> 00:11:48,334 ‎谁会想要… 262 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 ‎毯子沉是为了让你舒服 263 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‎我醒了! 264 00:11:52,043 --> 00:11:53,709 ‎你一定就是黛安了 265 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 ‎很高兴见到你 266 00:11:55,709 --> 00:11:58,918 ‎邦妮 经过昨天的事 你现在还好吧? 267 00:11:59,001 --> 00:12:00,709 ‎我很好 谢谢 我不想谈这个 268 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 ‎好的 这是舒缓情绪的茉莉花茶 269 00:12:04,209 --> 00:12:07,751 ‎座椅开了加热 如果太烫就说一声 270 00:12:08,834 --> 00:12:10,918 ‎我在网上填好了你的文件 271 00:12:11,001 --> 00:12:13,209 ‎这些是你需要问的问题… 272 00:12:13,293 --> 00:12:15,126 ‎你要是不说你发生了什么事 273 00:12:15,209 --> 00:12:17,584 ‎我就把这杯舒缓情绪的 ‎阿拉丁茶泼你一脸! 274 00:12:17,668 --> 00:12:19,043 ‎是茉莉花茶 275 00:12:20,626 --> 00:12:23,876 ‎好吧 是这样的 昨天我来看医生 276 00:12:23,959 --> 00:12:28,626 ‎发现自己无法 ‎再通过自然方式怀上孩子了 277 00:12:28,709 --> 00:12:31,793 ‎该死 你告诉马克了吗? 278 00:12:31,876 --> 00:12:34,209 ‎没有 太丢脸了! 279 00:12:34,293 --> 00:12:37,876 ‎向自己的丈夫承认 ‎你的身体…不行了? 280 00:12:38,376 --> 00:12:40,251 ‎他会理解的 邦妮 281 00:12:40,334 --> 00:12:42,501 ‎他的身体早就不行了 282 00:12:43,834 --> 00:12:45,543 ‎而且马克很爱你 283 00:12:45,626 --> 00:12:47,876 ‎别再说你的身体不行了! 284 00:12:47,959 --> 00:12:51,209 ‎既然你不会怀孕 那你们就可以狂干… 285 00:12:51,293 --> 00:12:53,126 ‎黛安 我们准备好了 286 00:12:55,793 --> 00:12:57,918 ‎我可能只能在这里做检查了 287 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 ‎(博文小学) 288 00:12:59,126 --> 00:12:59,959 ‎(停) 289 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 ‎好 蒂米 你今天是游击手 290 00:13:02,084 --> 00:13:03,251 ‎玩得开心点 291 00:13:04,418 --> 00:13:05,959 ‎谢谢 戴维斯教练! 292 00:13:06,043 --> 00:13:08,668 ‎嘿 孩子们 谁想喝免费果汁? 293 00:13:08,751 --> 00:13:09,834 ‎搞什么? 294 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 ‎这个变态的混蛋 295 00:13:11,793 --> 00:13:13,293 ‎喂!你!快滚! 296 00:13:13,376 --> 00:13:17,043 ‎别担心 先生 我也有东西给你喝! 297 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 ‎滚开! 298 00:13:18,793 --> 00:13:20,084 ‎我哪儿也不去! 299 00:13:20,168 --> 00:13:22,126 ‎我是来永远改变这些孩子的 300 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 ‎该喂一些健康的东西在他们嘴里了! 301 00:13:24,668 --> 00:13:27,668 ‎汉克!菲尔! ‎拿几根球棒来 又来了一个变态! 302 00:13:27,751 --> 00:13:29,793 ‎糟糕 情况不妙 303 00:13:29,876 --> 00:13:31,334 ‎我不是… 304 00:13:31,418 --> 00:13:32,959 ‎-那辆厢式车很变态! ‎-不 305 00:13:34,043 --> 00:13:36,084 ‎不!你们误会了 306 00:13:36,168 --> 00:13:40,043 ‎是这样的 刚才我跟同事开车 ‎汁液洒了我一身 307 00:13:40,126 --> 00:13:41,751 ‎那是肯定的 308 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 ‎好吧 这是个误会 但是我… 309 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 ‎快开车 丹尼尔! 310 00:13:45,584 --> 00:13:47,918 ‎-车动不了! ‎-是不是拉上手刹了? 311 00:13:48,001 --> 00:13:50,209 ‎我不知道手刹是什么! 312 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 ‎瞧 也没那么可怕嘛 313 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 ‎这条毛巾用来擦掉凝胶 314 00:13:54,959 --> 00:13:58,876 ‎我想要一瓶凝胶 用于…个人用途 315 00:13:58,959 --> 00:14:01,584 ‎-黛安! ‎-不管怎样 总算是做完了 316 00:14:01,668 --> 00:14:03,418 ‎得分是多少?我通过了吗? 317 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 ‎我们还需要分析影像 318 00:14:05,543 --> 00:14:08,709 ‎不过周一一大早就能拿到结果了 319 00:14:08,793 --> 00:14:10,459 ‎我要等整个周末吗? 320 00:14:11,084 --> 00:14:13,084 ‎好吧 行 321 00:14:13,918 --> 00:14:15,709 ‎没问题 322 00:14:28,251 --> 00:14:29,626 ‎佩罗医生? 323 00:14:29,709 --> 00:14:31,584 ‎黛安!希望你周末过得愉快 324 00:14:31,668 --> 00:14:34,209 ‎我们就不行了 ‎我们的湖景房的浴缸溢出来了… 325 00:14:34,293 --> 00:14:35,709 ‎超声波检查结果 谢谢! 326 00:14:35,793 --> 00:14:37,043 ‎哦 对 好的 327 00:14:37,126 --> 00:14:40,918 ‎好消息 那个包块 ‎只是一个无害的囊肿 328 00:14:42,209 --> 00:14:44,709 ‎太棒了!悬着的心放下了! 329 00:14:44,793 --> 00:14:49,584 ‎不过 由于钙质沉积 你的假胸硬化了 330 00:14:49,668 --> 00:14:51,918 ‎不错!钙是好东西 对吧? 331 00:14:52,418 --> 00:14:54,084 ‎不 情况很糟 332 00:14:54,584 --> 00:14:57,626 ‎黛安 你得把你的乳房植入物摘除 333 00:14:57,709 --> 00:15:00,001 ‎但这对宝贝已经跟着我几十年了 334 00:15:00,084 --> 00:15:03,751 ‎我看出来了 上面的序列号是11 335 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 ‎好吧 我什么时候来取掉? 336 00:15:06,459 --> 00:15:09,209 ‎看在你妹妹的面子上 ‎我为你看病算是免费帮忙 337 00:15:09,293 --> 00:15:13,001 ‎不过很遗憾 ‎我不能免费帮忙做手术 所以… 338 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 ‎花多少钱都无所谓 339 00:15:14,751 --> 00:15:17,251 ‎我是不会再去 ‎那个又小又破的诊所了! 340 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 ‎好的 这种手术通常需要五万美元 341 00:15:21,543 --> 00:15:25,126 ‎最后医生会采用一种更为经济的方法 342 00:15:25,209 --> 00:15:29,751 ‎叫做“战场缝合术” ‎缝合你的皮肤 然后包扎任何… 343 00:15:29,834 --> 00:15:32,584 ‎行了 这要花掉我多少钱? 344 00:15:32,668 --> 00:15:34,834 ‎大概一万美元 345 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 ‎请稍等 346 00:15:37,043 --> 00:15:38,376 ‎一万? 347 00:15:38,459 --> 00:15:40,334 ‎我上哪儿去找这么多钱? 348 00:15:40,418 --> 00:15:42,626 ‎我本来想说出售你的美足照片的 349 00:15:42,709 --> 00:15:46,043 ‎但现在市场已经过度饱和了 相信我 350 00:15:46,126 --> 00:15:49,459 ‎所以你的次佳选择是申请医疗贷款 351 00:15:50,418 --> 00:15:52,584 ‎黛安 这个贷款条款太苛刻了 352 00:15:52,668 --> 00:15:56,251 ‎就是啊!他们说 ‎我必须在死前捐献器官 353 00:15:56,334 --> 00:16:00,709 ‎但这是我唯一的选择了 ‎因为某些人不关心他的员工 354 00:16:00,793 --> 00:16:04,418 ‎黛安 我很遗憾搞成这样 ‎但政策不是我订的 是公司 355 00:16:04,501 --> 00:16:05,959 ‎你就是公司! 356 00:16:06,043 --> 00:16:09,084 ‎没错 她说得对 吉迪恩 ‎我们的医疗保险太寒酸了 357 00:16:09,168 --> 00:16:11,626 ‎我被迫自己切掉阑尾 358 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 ‎抱歉 我做不了主 359 00:16:13,584 --> 00:16:14,834 ‎我无能为力 360 00:16:16,501 --> 00:16:17,418 ‎伤脑筋 361 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 ‎今天大家都辛苦了 362 00:16:20,918 --> 00:16:24,584 ‎我们早点关门 ‎去喝杯尾酒怎么样?我请客 363 00:16:24,668 --> 00:16:27,543 ‎谢谢 吉迪恩 但我没心情 364 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 ‎天啊 问题严重了 365 00:16:31,709 --> 00:16:33,168 ‎可以给我一杯果汁吗? 366 00:16:33,251 --> 00:16:34,293 ‎当然可以 367 00:16:34,376 --> 00:16:36,376 ‎最棒的是 这是纯天然的 368 00:16:36,459 --> 00:16:37,459 ‎再来一杯! 369 00:16:37,543 --> 00:16:38,459 ‎没问题 370 00:16:38,543 --> 00:16:40,084 ‎好主意 换一所学校 371 00:16:40,168 --> 00:16:41,834 ‎今天比昨天顺利多了 372 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 ‎他们喝上瘾了 373 00:16:43,626 --> 00:16:47,709 ‎是啊 我想他们…糖吃多了 有点兴奋 374 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 ‎还要果汁! 375 00:16:49,001 --> 00:16:50,668 ‎-好 冷静 孩子们 ‎-果汁! 376 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 ‎人人有份 377 00:16:53,168 --> 00:16:55,834 ‎好了 孩子们 这是我们 ‎本赛季的第一场客场比赛 378 00:16:55,918 --> 00:16:57,334 ‎让他们看看… 379 00:16:57,418 --> 00:16:58,834 ‎老天! 380 00:16:58,918 --> 00:17:01,959 ‎嘿!你以为你换身衣服 ‎我就认不出你了吗? 381 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 ‎怎么?你在跟踪我们吗? 382 00:17:03,543 --> 00:17:05,043 ‎先生 我可以解释 383 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 ‎这事与你无关 眼镜男! 384 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 ‎戴维斯教练 他是陌生的坏人吗? 385 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 ‎他绝对是 布雷登 386 00:17:11,376 --> 00:17:12,209 ‎抓住他! 387 00:17:12,834 --> 00:17:14,876 ‎当心 我的肋骨很软 388 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 ‎大事不妙了 389 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 ‎谢谢你送我去做手术 390 00:17:20,043 --> 00:17:22,918 ‎我挺惊讶的 你想这么早去诊所 391 00:17:23,001 --> 00:17:25,626 ‎其实我是想为这对小姐妹送行 392 00:17:25,709 --> 00:17:28,668 ‎对小莫和拉里说声 ‎“谢谢你们给我的美好回忆” 393 00:17:28,751 --> 00:17:30,376 ‎这是你给它们取的名字? 394 00:17:30,459 --> 00:17:32,626 ‎我?不 是丹·艾克罗伊德取的 395 00:17:35,834 --> 00:17:37,543 ‎我曾在这里落水 396 00:17:37,626 --> 00:17:39,668 ‎是它们让我没沉下去 397 00:17:39,751 --> 00:17:41,084 ‎(维纳尔斯小吃店) 398 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 ‎我就是在这里跟那些 ‎陆战队员说 本拉登被我们干掉了 399 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 ‎感谢你们保家卫国! 400 00:17:46,418 --> 00:17:48,501 ‎至少我觉得他们是陆战队员 401 00:17:48,584 --> 00:17:51,709 ‎哈里·卡雷曾在这里 ‎把脸埋在我的双峰之间 402 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 ‎他的心跳停了将近十分钟 403 00:17:57,293 --> 00:17:59,459 ‎(戈德曼晒黑沙龙 ‎让你的咪咪黑得时尚) 404 00:17:59,543 --> 00:18:01,418 ‎(宠爱两个圆球 远隔世界) 405 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 ‎(情人小道 适合任何情侣) 406 00:18:05,043 --> 00:18:07,043 ‎那里是一切开始的地方 407 00:18:07,126 --> 00:18:10,293 ‎我做隆胸的地方 408 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 ‎真可惜 现在改成墨西哥卷饼店了 409 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 ‎不 那里一直都是墨西哥卷饼店 410 00:18:17,918 --> 00:18:19,376 ‎我会怀恋这对巨乳的 411 00:18:19,918 --> 00:18:22,834 ‎至少你的保险会报销手术费用 412 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 ‎对…嘿 你告诉马克了吗? 413 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 ‎还没有 414 00:18:27,459 --> 00:18:30,084 ‎邦妮 你还有大好人生等着你呢 415 00:18:30,168 --> 00:18:32,084 ‎就算没有孩子 你也能享受人生 416 00:18:32,834 --> 00:18:33,793 ‎谢谢 黛安 417 00:18:34,459 --> 00:18:37,584 ‎你也一样 就算没有那对宝贝 ‎也能享受人生 418 00:18:38,251 --> 00:18:41,376 ‎老天 硬得像石头一样! 419 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 ‎是的 不是好事 420 00:18:44,168 --> 00:18:45,293 ‎做得好 蒂米 421 00:18:45,376 --> 00:18:46,876 ‎团队合作 孩子们 422 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 ‎滚开! 423 00:18:50,376 --> 00:18:52,376 ‎丹尼尔 踩住刹车! 424 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 ‎我踩了!还是不行! 425 00:18:55,168 --> 00:18:57,293 ‎我们没时间了!踩油门! 426 00:18:59,418 --> 00:19:00,959 ‎天啊 费瑟! 427 00:19:02,001 --> 00:19:05,043 ‎丹尼尔 你得送我去看医生 428 00:19:05,126 --> 00:19:07,418 ‎我好像断了几根骨头 429 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ‎不断进攻 像巨石强森那样! 430 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 ‎什么?那个色情片演员? 431 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ‎他在那里!抓住他! 432 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 ‎不许再来了! 433 00:19:16,584 --> 00:19:17,751 ‎感觉怎么样? 434 00:19:17,834 --> 00:19:21,459 ‎还不错 我在电梯里 ‎吃了一些含大麻的麻醉食品 435 00:19:21,543 --> 00:19:22,834 ‎羡慕! 436 00:19:23,334 --> 00:19:27,418 ‎现在只差在这份贷款文件上签字了 437 00:19:27,501 --> 00:19:29,959 ‎对 那就赶紧签吧 438 00:19:30,751 --> 00:19:32,834 ‎什么都不要签! 439 00:19:32,918 --> 00:19:34,084 ‎她有保险 440 00:19:34,168 --> 00:19:35,501 ‎你是怎么进来的? 441 00:19:35,584 --> 00:19:37,168 ‎前台没人 442 00:19:37,251 --> 00:19:39,459 ‎该死!我们得雇一个临时工 443 00:19:40,251 --> 00:19:42,001 ‎不是只有管理人员才能报销吗? 444 00:19:42,084 --> 00:19:45,793 ‎刚刚美发店有人 ‎把你提拔成管理人员了 445 00:19:45,876 --> 00:19:49,043 ‎太棒了!吉迪恩 你被开除了! 446 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ‎那个人就是我 笨蛋! 447 00:19:51,251 --> 00:19:55,168 ‎先把话说清楚 ‎你没有任何管理权 懂吗? 448 00:19:56,334 --> 00:19:58,709 ‎真的 吉迪恩 谢谢你! 449 00:19:59,334 --> 00:20:01,376 ‎我是不会忘记的 450 00:20:02,334 --> 00:20:04,751 ‎我也不会忘记 ‎你穿这件手术服的样子! 451 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 ‎你知道你前后穿反了吧? 452 00:20:10,668 --> 00:20:13,584 ‎丹尼尔 我想我撑不住了! 453 00:20:13,668 --> 00:20:15,709 ‎费瑟 不许死在我面前! 454 00:20:15,793 --> 00:20:18,376 ‎让开 你这个混蛋! 455 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 ‎少吃饭 多开车! 456 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 ‎太好了!我喜欢畅通的马路! 457 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 ‎我给黛安买了一个白城堡汉堡 458 00:20:29,168 --> 00:20:30,251 ‎太刺鼻了! 459 00:20:31,084 --> 00:20:32,209 ‎嗓子疼 460 00:20:32,293 --> 00:20:35,501 ‎我很高兴我们不会在这种地方生孩子 461 00:20:36,001 --> 00:20:37,751 ‎我是说 竖琴师呢? 462 00:20:37,834 --> 00:20:39,959 ‎马克 我有事要告诉你 463 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 ‎我去看医生时 她跟我说 464 00:20:43,126 --> 00:20:45,668 ‎我们无法以自然方式怀上孩子 465 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‎我的身体做不到 466 00:20:47,126 --> 00:20:49,043 ‎邦妮 亲爱的 467 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 ‎没关系 468 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 ‎我愿意尝试任何方法 469 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 ‎我们可以找人代孕… 470 00:20:54,584 --> 00:20:57,918 ‎对了 刚才我听《清新空气》 ‎节目谈论克隆 精彩极了 471 00:20:58,001 --> 00:21:00,501 ‎特里·格罗斯采访了一只羊 我… 472 00:21:00,584 --> 00:21:02,459 ‎马克 没关系 473 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 ‎我想过了 474 00:21:04,376 --> 00:21:07,626 ‎也许现在不适合再要一个孩子 475 00:21:08,126 --> 00:21:10,584 ‎我们的生活中有很多美好的东西 476 00:21:10,668 --> 00:21:14,626 ‎让我们好好珍惜现在身边的人吧 477 00:21:14,709 --> 00:21:15,668 ‎你确定? 478 00:21:15,751 --> 00:21:16,834 ‎是的 479 00:21:16,918 --> 00:21:18,668 ‎救命!救救他! 480 00:21:19,876 --> 00:21:22,959 ‎奥施康定在哪儿? ‎我知道你们有奥施康定! 481 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 ‎嘿 孩子 482 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 ‎你们在这里做什么? 483 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 ‎黛安在做手术 484 00:21:26,876 --> 00:21:27,959 ‎你说什么? 485 00:21:28,043 --> 00:21:31,584 ‎没什么大不了 她来把假胸取出来 486 00:21:31,668 --> 00:21:32,668 ‎小莫和拉里? 487 00:21:32,751 --> 00:21:35,001 ‎怎么没人告诉我她要做手术? 488 00:21:35,084 --> 00:21:36,626 ‎我们不想让你担心! 489 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 ‎我不想再被当做脆弱的花朵了! 490 00:21:39,501 --> 00:21:42,876 ‎是我开车来的!走高速!像个老大! 491 00:21:42,959 --> 00:21:44,584 ‎是你开车撞伤你朋友的吗? 492 00:21:44,668 --> 00:21:45,876 ‎是的 他没事吧? 493 00:21:45,959 --> 00:21:46,876 ‎嗯 他会没事的 494 00:21:46,959 --> 00:21:48,459 ‎太好了 谢谢 495 00:21:48,543 --> 00:21:50,793 ‎你们两个太担心我会抓狂了 496 00:21:50,876 --> 00:21:53,459 ‎所以迟迟不告诉我 ‎你们打算再要一个孩子! 497 00:21:53,543 --> 00:21:54,876 ‎我们不打算要了 498 00:21:54,959 --> 00:21:56,293 ‎什么?什么时候的事? 499 00:21:56,376 --> 00:21:57,584 ‎两分钟前 500 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 ‎好吧 谢谢你们告诉我 501 00:22:05,084 --> 00:22:06,334 ‎(WRAG电台) 502 00:22:06,418 --> 00:22:09,459 ‎我就知道天堂有超带劲的摇滚乐 503 00:22:09,543 --> 00:22:10,959 ‎黛安姨妈 你没事 504 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 ‎我给电台发了私信 你听! 505 00:22:13,084 --> 00:22:15,209 ‎刚才最后一首歌献给调皮的黛安! 506 00:22:15,293 --> 00:22:17,334 ‎接下来我们请到了 ‎一对超级火辣的老奶奶 507 00:22:17,418 --> 00:22:20,584 ‎我们来看看 ‎她们能灌下多少瓶白爪酒精饮料 508 00:22:20,668 --> 00:22:23,168 ‎那两个贱人绝对喝不过我! 509 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 ‎-天啊 黛安 你的手术服… ‎-这个节目怎么还在播? 510 00:22:25,751 --> 00:22:27,709 ‎这是我的使命! 511 00:23:01,709 --> 00:23:06,709 ‎字幕翻译:刘波