1 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 ABIERTO 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 ¿Estás lista para tu viaje, Zuzs? 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 ¡Muy emocionada! 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 Es mi primera vez en Cracovia sin el control soviético. 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 Mi amigo Jake Kashminski acaba de ir a Polonia. 6 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 Lo conoces, ¿cierto? 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Diane, no todos los polacos se conocen. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 No, sí nos conocemos. Jake es buen tipo. 9 00:00:29,959 --> 00:00:31,876 Bien, toma mi lista de clientes. 10 00:00:31,959 --> 00:00:33,376 Atiéndelos bien. 11 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 ¿Por qué te dio todos sus clientes? 12 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 ¿En serio preguntaste eso? 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 Querida, es porque soy más confiable. 14 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 Sin ofender. 15 00:00:46,543 --> 00:00:50,418 ¡Estoy ofendida! Soy confiable y hago bien mi trabajo. 16 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Bien, buen punto. 17 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 ¡Es mi Uber! 18 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 ¿Es un Uber? 19 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Sí, es mi amigo Uber Kowalski. ¡Ya voy! 20 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 ¡Adiós, Zuzs, pásala bien! 21 00:01:12,084 --> 00:01:15,501 - Me vendría bien una vacación. - Tu vida es una vacación. 22 00:01:15,584 --> 00:01:17,251 Ahora limpia ese talco. 23 00:01:17,334 --> 00:01:19,293 Y no con tu nariz. 24 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 ¡Lo hice una vez! 25 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 HOGAR DE LOS CUBS DE CHICAGO 26 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Ven aquí, maldito pelo hijo de puta. 27 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 ¡Te tengo! 28 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Diane, ven aquí, por favor. 29 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 Dijo "por favor". 30 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 ¡Estás en líos! 31 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Me atrapaste. Puse Blue Curaçao en la botella de desinfectante. 32 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 Yo meto pescado al microondas. 33 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 - No entiendo la caja registradora… - ¡Alto! 34 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Escucha, te tengo una propuesta… 35 00:01:50,959 --> 00:01:54,918 Acepto. Una noche, un millón de dólares. Harás lo que quieras. 36 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 No haré preguntas. 37 00:01:56,376 --> 00:01:58,584 Quítate la cinta cuando termine. 38 00:01:58,668 --> 00:02:01,293 ¿Recuerdas la loción que me diste en Navidad? 39 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 La he usado a diario y tengo que reconocerlo, 40 00:02:04,501 --> 00:02:05,584 es increíble. 41 00:02:05,668 --> 00:02:06,959 Podría tener éxito. 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 Y creo que… 43 00:02:09,709 --> 00:02:12,584 Tú y yo… Dios, ¿esto está pasando? 44 00:02:13,251 --> 00:02:14,918 Deberíamos hacer un negocio. 45 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 ¿Es una jodida broma? 46 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 Quítate la cinta. 47 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 ¡Me quité otro pelo! 48 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideon, ¡acepto, querido! 49 00:02:23,501 --> 00:02:27,834 Hagamos un lote de prueba. Lo venderemos aquí. ¿Quizá 20 frascos? 50 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Veinte frascos. Veamos, los Cubs jugarán en casa hasta el viernes, 51 00:02:31,834 --> 00:02:35,126 la banda de covers de Styx estará en Sluggers la próxima semana… 52 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Puedo entregártelos el tercer trimestre del año. 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 Lo sabía, no eres confiable. 54 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 No, soy confiable. ¡Puedo hacerlo! 55 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 ¡Y los haré para mañana! 56 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 No me hagas que me arrepienta. 57 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 ¡Sí lo haré! 58 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 Es decir, haré un buen trabajo. 59 00:02:51,876 --> 00:02:53,543 ABIERTO (DE MENTE) 60 00:02:53,626 --> 00:02:54,834 PRUEBA LA MEZCLA CELESTIAL 61 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 Oye, es mi viejo maestro de arte. 62 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 Sí lo es. 63 00:02:59,209 --> 00:03:02,001 Kreativ Jus cree que apoyar a artistas locales 64 00:03:02,084 --> 00:03:05,084 es importante para mejorar nuestras comunidades. 65 00:03:05,168 --> 00:03:06,709 Es deducible de impuestos. 66 00:03:07,501 --> 00:03:11,876 - Hola, Samuel. No sé si me recuerdas… - Claro. Daniel, ¿cierto? 67 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 ¿Cómo va el viaje del joven artista? 68 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 ¡Bien! No tanto con el arte, 69 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 pero en casa oímos mucho a Journey. 70 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 ¿Cuánto vale este? 71 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Tienes buen ojo. 72 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 Eso es un óleo, 73 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 hecho como respuesta a la crisis climática. 74 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Pido 250 dólares. 75 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Te daré diez dólares. 76 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Bueno, parece que te gustó mucho, así que acepto. 77 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 Con tarjetas de crédito, cobro un cargo de un dólar. 78 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Olvídalo. 79 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Al diablo con ese tipo. No creo que lo aprecie. 80 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 Está bien, Daniel. 81 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 Cada pieza encuentra su lugar, al final. 82 00:03:48,751 --> 00:03:52,251 Además, tengo más oportunidades de vender hoy. 83 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 Quité la mancha. 84 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 Que tengas buen día, querido. 85 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 Igualmente. 86 00:04:08,626 --> 00:04:10,751 Jill Grierson. 87 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 Mark, lavaba tu ropa cuando tuve una revelación. 88 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Lo sé, estoy deshidratado. 89 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 No, quiero trabajar. 90 00:04:18,793 --> 00:04:22,959 Sin Daniel y sin un bebé, quiero hacer algo. ¿No es emocionante? 91 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 Sí. Es decir, ¿de dónde salió todo eso? 92 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 Jill Grierson, vive enfrente, tuvo tres hijos y volvió al trabajo. 93 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 Ahora es vicepresidenta en Sky Zone. 94 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 - ¿Por qué no lo hago? - ¿Trabajar en un parque de trampolines? 95 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 No, volveré a planear eventos, ¿recuerdas? 96 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 Organicé el cumpleaños 40 de Jeremy Piven. 97 00:04:43,459 --> 00:04:45,001 Sí, eso fue hace 20 años. 98 00:04:45,084 --> 00:04:47,293 Bonnie, no necesitas trabajar. 99 00:04:47,376 --> 00:04:50,001 Hice bastante dinero. Estamos cubiertos. 100 00:04:50,084 --> 00:04:53,293 No se trata de eso. Necesito un propósito, Mark. 101 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 Debo hacer algo además de tallar tus calzones amarillentos. 102 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Bien, dos cosas. 103 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Uno, beberé más agua y dos… 104 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 Creo que deberías hacerlo. 105 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 ¡Esto es emocionante! 106 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 Ven aquí y bésame con esos labios secos. 107 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Ven aquí. 108 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 Hola de nuevo. 109 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Hola, solo me llevaré estas latas, si te parece bien. 110 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 Genial. 111 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 ¿Harás una pieza experimental? 112 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Sí, exacto. 113 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 ¡Es una gran forma de hallar inspiración! 114 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Me gustaría invitarte a almorzar y hurgar información. 115 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 ¿Y si no usas esa frase? ¡Es horrible! 116 00:05:39,334 --> 00:05:40,626 Lo lamento. 117 00:05:40,709 --> 00:05:41,959 Mira, la verdad es 118 00:05:42,043 --> 00:05:45,418 que gano más reciclando latas que vendiendo mi arte. 119 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 El arte no sirve de nada. Todo es una estafa. 120 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 ¿Qué? Lo has hecho toda tu vida. 121 00:05:52,793 --> 00:05:56,459 Sí, ¡y mírame! Hurgo en la basura. ¿Quieres un consejo? 122 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 Hay dos tipos de artistas, 123 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 los que hacen dinero y los que se cortan las uñas 124 00:06:01,084 --> 00:06:03,334 con latas de cola sabor cereza. 125 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Averigua cuál eres. 126 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 ¿Cómo lo hago? 127 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 No sé, crea algo. 128 00:06:08,084 --> 00:06:11,876 Ve si la gente responde. Si no, cámbiate de área, rápido. 129 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 ¡Dame eso, es mío! 130 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 ¡Daniel! ¡Ayúdame! 131 00:06:25,543 --> 00:06:28,043 Usa pantalones cuando hagas queso fundido. 132 00:06:28,126 --> 00:06:30,126 Es un riesgo de salud y seguridad. 133 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 No es queso. Le dije a Gideon que haría 20 botellas de mi loción. 134 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 Y no puedo arruinarlo, nadie me cree confiable. 135 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 Sostén esta bolsa de Reese's para que vacíe la loción. 136 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Espera, tengo muchos frascos del trabajo, usa esos. 137 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 ¡Buena idea! Trabajo en equipo. 138 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 ¿Esto debe quedar tan… aguado? 139 00:06:48,751 --> 00:06:50,959 ¡Mierda! Tengo mal las proporciones. 140 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 Necesita más grasa de res, mi ingrediente secreto. 141 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 ¡Mierda, se me acabó! 142 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 - ¿Qué vamos a hacer? - No sé. 143 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 No puedes comprar grasa a mitad de la noche. 144 00:07:01,043 --> 00:07:02,668 Ni siquiera en Chicago. 145 00:07:02,751 --> 00:07:04,626 - ¡Eureka! - ¿Qué? 146 00:07:04,709 --> 00:07:07,251 La cafetería Eureka al final de la calle. 147 00:07:07,334 --> 00:07:09,668 Claro. Hogar del smoothie de carne. 148 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 CAFETERÍA EUREKA - ABIERTO 149 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Ven con mamá. 150 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 LOCIÓN PARA MANOS 151 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Disfrútela. 152 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 Dígale a sus amigos. 153 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 - ¡Diane! - ¡Ya estoy arriba! 154 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 No es así. 155 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 Pero te ganaste tu siesta de hoy. 156 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 Debo decir que estoy impresionado. 157 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 Realmente cumpliste. 158 00:07:35,501 --> 00:07:39,126 Sí, me preocupé cuando se acabó mi ingrediente secreto. 159 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 Por suerte, pude tomar grasa de res de una cafetería. 160 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Diane, no le digas a nadie que usamos grasa de res. 161 00:07:46,751 --> 00:07:51,084 En el negocio de las lociones se llama 'sebo'. Esto se vendió en un día. 162 00:07:51,168 --> 00:07:53,084 ¿Puedes hacer 50 más? 163 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 ¿Cincuenta? 164 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 Ahora que tengo una fuente ilimitada de grasa… 165 00:07:56,626 --> 00:07:58,501 - Sebo. - ¡Puedo hacer cien! 166 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 Hagámoslo, socio. 167 00:08:00,168 --> 00:08:02,668 ¡No me toques con esas manos sebosas! 168 00:08:05,543 --> 00:08:08,959 Cuando cantó esa versión acústica de "Proud Mary", todas las sillas giraron. 169 00:08:09,043 --> 00:08:13,001 Eligió a Blake Shelton, lo entiendo por su sonido, pero de ser ella… 170 00:08:13,084 --> 00:08:15,626 ¡Redada de la Comisión de Seguridad! ¡Corran! 171 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 - ¿Qué? - ¡Que no se vaya el elevador! 172 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 ¡Salgan del edificio! 173 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 ¿Y mi trabajo? 174 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Se acabó. La empresa está en bancarrota, ya no existe. 175 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 Grasa de res, me pagarán… 176 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Hola, amigos. 177 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 ¿Podemos hablarte en el auto? 178 00:08:39,293 --> 00:08:43,334 Perdón, no me subo a autos con tipos que usan ropa de ejercicio. 179 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Me han engañado nueve veces, qué pena. 180 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Bien, te ayudaremos. 181 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 ¡Sí! ¡De dos litros! 182 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Si son policías, deben decírmelo. 183 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 No somos la policía. 184 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Soy Stanislas, dueño de la cafetería. 185 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 ¿Qué hacías con nuestra basura? 186 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Mi jefe Gideon y yo tenemos una empresa de lociones. 187 00:09:10,459 --> 00:09:15,168 - El ingrediente secreto es grasa de res. - Empezaste un negocio, ¿eh? 188 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 Te tengo buenas noticias. 189 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 Toda la grasa es tuya. 190 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 Puedes quedártela, ¿eh? 191 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 ¿En serio? Gracias, Stan. 192 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 ¿Puedo llamarte "Stan"? 193 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 No. Pero tienes que darnos un poco. 194 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 ¿De la loción? Claro. 195 00:09:30,834 --> 00:09:33,543 Es un buen sustituto cuando no tengo mayonesa. 196 00:09:33,626 --> 00:09:37,584 No, nos das nuestra parte del negocio. 197 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 Ah, no estoy segura de eso. 198 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Tengo que verlo con Gideon y él es… 199 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 Sí, hecho. Socios. 200 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Querrás lavarte eso. 201 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 ¡Quita esas salchichas quemadas de mi mostrador, 202 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 o abofetearé tu puta cara de geek con ellas! 203 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 ¡Buen chiste! 204 00:10:01,543 --> 00:10:02,626 ¡Hola! 205 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Daniel, ¿qué haces aquí? 206 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 Vi en Instagram que te instalarías aquí. 207 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 Gracias por seguirme, ya somos dos. 208 00:10:10,834 --> 00:10:12,168 ¿Qué tienes ahí? 209 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 Me hiciste tener una crisis existencial, 210 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 así que pinté algo. 211 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 Y quiero mostrártelo. 212 00:10:18,418 --> 00:10:21,209 Necesito que seas honesto conmigo, ¿sí? 213 00:10:24,043 --> 00:10:28,668 No tienes esperanza de ganar dinero como artista. Encuentra otra cosa. 214 00:10:28,751 --> 00:10:30,834 Apuesta a los caballos, aprende a programar. 215 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Bien, entiendo. Cielos, eres demasiado honesto. 216 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 Es tu culpa. ¡Limpia esa mierda! 217 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 ¿Ves? Esto es lo que evitarías. 218 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 ¡No tengo todo el puto día! ¿Qué quieres? 219 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 Luego de que dejé, en el 2001, Eventos empecemos esta fiesta, 220 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 trabajé para un nuevo cliente, en exclusiva, durante 18 años. 221 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 Organicé todo desde bailes, estrenos de musicales 222 00:11:02,751 --> 00:11:04,001 a reuniones de motivación. 223 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 Y déjame decirte, ese cliente era muy demandante. 224 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 Es mi hijo. 225 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 Buscamos a alguien con más presencia en redes sociales. 226 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 Queremos a alguien más joven. 227 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 Vamos en otra dirección… 228 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 queremos a alguien con experiencia valiosa. 229 00:11:25,293 --> 00:11:26,459 HOLA - ME LLAMO LOCIÓN 230 00:11:26,543 --> 00:11:28,209 Disfruta tu loción. 231 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Gid, ¡se acabarán de nuevo! 232 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 ¡Eso es maravilloso! 233 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Lo que no está maravilloso es el logo que escogiste. 234 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 Sí, solo estaba probando. 235 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 La veo y no quiero probarla. 236 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Necesitas cambiarlo. 237 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Otra gran idea de Gideon. 238 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 Podríamos ponerle a la loción… 239 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 Sólida. 240 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Me encanta. Será 'Sólida'. Genial. 241 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 ¿Por qué estás tan amable? 242 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 No te ves muy tomada. 243 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Ya te dije, soy responsable… 244 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 ¡Socios! 245 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Perdón, ¿puedo ayudarle? 246 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Stanislas. 247 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 Diane tomó mi grasa de res, así que hora somos socios, ¿sí? 248 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 Estoy segura de que te dije, Gideon. 249 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 Vaya, no escuchas cuando habla una mujer, ¿eh? 250 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 No me dijiste, maniática manipuladora. 251 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Socios, no peleen. 252 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 Entonces, ¿cuántos frascos vendimos hoy? 253 00:12:26,584 --> 00:12:28,001 - Cero. - Cincuenta. 254 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Excelente. Entonces… 255 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 A la próxima, vende el doble. 256 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 Unos cien. ¡Nosotros podemos! 257 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 ¿Cien frascos? No puedo hacerlos de un día para otro. 258 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Chica, tendrás que hacerlo. 259 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniel, cocinamos intensamente, pero lo logramos. 260 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 Espera, ¿y la etiqueta? 261 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 ¡Mierda, lo olvidé! 262 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Espera, ¿qué es eso? 263 00:13:21,293 --> 00:13:24,376 Nada, una mala pintura que hice. Iba a tirarla. 264 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Me parece genial, ¿podemos usarla? 265 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 ¿En serio? ¿Te gusta? 266 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 ¡Es perfecta! 267 00:13:30,001 --> 00:13:33,376 ¿Puedes dibujar 100 etiquetas en las próximas tres horas? 268 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 No, pero usaré la computadora. 269 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Lo que necesites hacer, Steve Jobs. 270 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 Planeé de todo, desde bailes, a estrenos de musicales y reuniones. 271 00:13:47,209 --> 00:13:52,043 Pasé mucho tiempo organizando… 272 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Disculpen, chicos, les estoy hablando. 273 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Ojos arriba, teléfonos abajo. 274 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 Ahora, escúchenme. 275 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Serían afortunados de que trabaje aquí. 276 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 Nadie es más demandante que las mujeres blancas y ricas, 277 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 y yo hice fiestas para hordas de ellas. 278 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Si no me dan el trabajo, ustedes se lo perderán. 279 00:14:11,626 --> 00:14:14,834 - ¡Espera, mami! Es decir, Bonnie. - Oye, ya en serio. 280 00:14:14,918 --> 00:14:18,501 Esa energía de señora mandona es ideal para nuestros eventos. 281 00:14:18,584 --> 00:14:21,918 Sí, te imagino diciéndole a alguien que se acabó la barra libre 282 00:14:22,001 --> 00:14:23,459 y que solo se acepta efectivo. 283 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 ¡Estás contratada! 284 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 ¡Sí! 285 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 SÓLIDA 286 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 Yo, inequívocamente, sin duda… 287 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 ¡la amo! 288 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 ¡Eso, sí! ¿En serio? 289 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniel, es maravillosa. 290 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 Es definida pero genérica. ¡Genial! 291 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Bien. Cielos, muchas gracias. 292 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 Porque me sentía muy mal y sentí… 293 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Escucha, necesito que te concentres. 294 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 - Entiendo. - Hablé con Borough de nuestro producto. 295 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Quieren ordenar 500 unidades para probarlas. 296 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 ¡Mierda, Punto-G, esto es increíble! 297 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 ¡Lo sé, es emocionante! 298 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 Ahora, pasemos a otras noticias que no son increíbles. 299 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 Nos metiste en una sociedad con criminales de Europa oriental. 300 00:15:21,501 --> 00:15:23,543 Le dije a uno que no podía fumar 301 00:15:23,626 --> 00:15:25,084 y me besó en los labios. 302 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Mira, no son lo mejor para nuestro negocio de lociones. 303 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 No hay tal negocio de lociones. 304 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 ¡Nos dirige la mafia! 305 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 Relájate, no están lastimando a nadie. 306 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 Oye, esos tipos están asaltando a los clientes. 307 00:15:38,126 --> 00:15:40,293 Meten sus manos en los bolsillos. 308 00:15:40,376 --> 00:15:45,001 Diane, tienes que arreglar esto. ¡Sácalos de aquí ahora! 309 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 No te preocupes, socio, ya sé qué decirles. 310 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Stanislas, debemos hablar. 311 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Sí, así es. 312 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Debes contratar el canal de TV Ultima Polska. 313 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 Hablé con Gideon 314 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 y decidimos que queremos separarnos de ti. 315 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 ¿Separarse? ¿Y de dónde sacarán la grasa? 316 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 No es fácil de obtener. 317 00:16:07,793 --> 00:16:09,251 Lo resolveremos. 318 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 Pero te agradezco tu ayuda y te pido que te vayas. 319 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 Eso no funciona para mí. 320 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Los socios deben estar de acuerdo. 321 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 No estoy de acuerdo. 322 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Por eso ya no eres socio, entonces… 323 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 Nos dimos la mano. 324 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 Nikolai fue testigo, es notario público. 325 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 Sí, estás legalmente obligada. 326 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 Digo que aún soy su socio. 327 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Si no… 328 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 Eso es un peine. 329 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Duele más con un peine. 330 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 El trato sigue. 331 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Qué bien que hablamos y los resolvimos. 332 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Empiezo a pensar que esos tipos son un problema. 333 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 Esto es lo que haremos. 334 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 Les llevamos café y les damos azúcar envenenada. 335 00:16:57,293 --> 00:16:59,709 - Eso salió en Breaking Bad. - No anotaré eso. 336 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 Los mandaremos en un avión y se estrellará. 337 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 Tendrán que vivir juntos, pero será un purgatorio. 338 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 Deja de decir tramas de programas de TV. 339 00:17:09,126 --> 00:17:11,918 Me han sacado de problemas muchas veces. 340 00:17:12,001 --> 00:17:14,793 Me zafé de dos arrestos por conducir ebria gracias a Matlock 341 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 y me masturbé viendo Matlock. 342 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 Espera, eso es. ¡Matlock! Lo haremos de forma legal. 343 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 Si probamos ser los dueños, los amenazaremos con una demanda. 344 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 ¡Lotería! Necesitamos un abogado de patentes. 345 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 ¿De dónde sacaremos uno? 346 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 ¿No saliste hace poco con un abogado de patentes? 347 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 ¡Ay, sí! ¡Stewart! 348 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 En fin, ese es el meollo del problema. 349 00:17:39,334 --> 00:17:40,834 Dios, te ves muy bien. 350 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 - ¿En qué estaba pensando? - Concéntrate, carajo. 351 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 ¿Qué opinas? 352 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Deben solicitar un interdicto para proteger su producto. 353 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 ¡Sí! ¿Eso funcionará? 354 00:17:50,834 --> 00:17:53,793 Si no acceden a retirarse, los veremos en la corte. 355 00:17:53,876 --> 00:17:56,418 Legalmente, esto es sencillo. 356 00:17:56,501 --> 00:17:58,543 ¡Mierda, sí! ¡Encestaremos! 357 00:17:58,626 --> 00:18:01,876 ¿Ves? Te dije que ellos no podrían con mi amigo, Stewart. 358 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Gracias, Diane. 359 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 Solo por curiosidad, ¿quién es la parte contraria? 360 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 Son unos gánsteres polacos. 361 00:18:09,084 --> 00:18:12,293 No bromearía con eso, esos tipos son brutales. 362 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 Redactaré el interdicto. 363 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Bien, dices que mi cuenta de retiro… 364 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 Ya no existe. 365 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 ¡Santo cielo! 366 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 No tengo retiro, mis ahorros estaban invertidos en las acciones. 367 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 ¿Qué voy a hacer? 368 00:18:29,126 --> 00:18:31,709 Mark, buenas noticias. ¡Obtuve el trabajo! 369 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, estás llorando. 370 00:18:36,126 --> 00:18:40,918 Estoy muy feliz por ti, es todo. 371 00:18:41,001 --> 00:18:43,293 ¡Qué emoción! No me pagarán mucho, 372 00:18:43,376 --> 00:18:46,084 pero por primera vez en años, ¡me siento viva! 373 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 ¡Eso es genial! 374 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 ¿Cuánto dinero te pagarán? 375 00:18:50,043 --> 00:18:53,793 No te preocupes, Mark, eres el ingreso fuerte. Por mucho. 376 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Genial, qué bien. 377 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 Iré a comprar unas faldas de tubo. 378 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Empaquen, chicos. ¡Esto se acabó! 379 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 ¿Qué significa esto? 380 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Stan, tenemos algo llamado 'patrón'. 381 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 'Patente'. ¡Dios mío! 382 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 Y este es un interdicto en nuestro favor, 383 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 esto pesa en la corte más que un acuerdo de manos. 384 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 ¿Puedo verlo, por favor? 385 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 ¡Dios mío, estaba laminado! 386 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 ¡No nos iremos a ningún lado! 387 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 ¡Ya regresé! 388 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 ¿Stanislas? 389 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 ¿Tía Zuzana? 390 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 ¿Lo conoces? 391 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 Es mi sobrino. 392 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Cielos, sí se conocen todos. 393 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Espero que se lleven bien 394 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 porque parece ser que ahora es mi socio y de Gideon. 395 00:20:11,709 --> 00:20:13,793 Mis disculpas. 396 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Maldición, Zuzana. 397 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Sí, ¿tenías que regalar todos los ravioles? 398 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Gracias, Zuzana, por protegernos. 399 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Parece que Diane resolvió otro asunto. 400 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 ¿Qué? No hiciste nada. 401 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 Exacto. Y tenemos que entregar la orden para Borough. 402 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 ¿Qué vamos a hacer? 403 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 No tenemos la grasa de res. 404 00:20:41,418 --> 00:20:45,501 Perdón, debo drenar líquidos de los pies. Son como salchichas. 405 00:20:45,584 --> 00:20:49,668 Fue un viaje largo, escala en Viena. El hombre de junto tenía diarrea. 406 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Esperen un segundo. 407 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 Viena. Salchichas. Diarrea. 408 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 ¡Ya sé qué podemos hacer! 409 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Fue un gran primer día, Bonnie. Estuviste genial. 410 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 ¡Esa boda de perros será fantástica! 411 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Estará 'desatada'. 412 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 ¡Sí! 413 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Llegó mi Uber. ¡Adiós! 414 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 ¿Le ofrezco agua? 415 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 No, gracias, yo… ¿Mark? 416 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 ¿Bonnie? 417 00:21:19,626 --> 00:21:24,418 Tienes derecho a estar enojada. Pero no quería que pensaras mal de mí. 418 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 No estoy enojada. 419 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 Y estamos empezando desde cero. 420 00:21:28,751 --> 00:21:31,418 Lo haremos juntos. 421 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 Somos un equipo. 422 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Un equipo. 423 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 ¿Vienes? 424 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 Debo recoger a alguien en el aeropuerto de… 425 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 ¿Munster, Indiana? 426 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 ¡Por favor! 427 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 ¡Los pimientos son mejores! 428 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 ¡Claro que no! ¡El chile es mejor! 429 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 Chicos, no podemos debatir esto a diario. 430 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Damas y caballeros, ¿nos dan su atención? 431 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 ¡Llamen a seguridad! 432 00:22:02,876 --> 00:22:05,084 Esperen. Necesitamos su grasa de res. 433 00:22:05,168 --> 00:22:08,876 Y pagan mucho para deshacerse de ella. 434 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Pero nosotros nos la llevaremos gratis. 435 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Y cito a Warren Buffett: "Nos beneficia a ambas partes". 436 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 Y cito a Jimmy Buffett: ¿"Cómo estás entre bastidores"? 437 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 ¿Qué dicen, amigos? ¿Tenemos un trato? 438 00:22:24,668 --> 00:22:28,168 Gracias por comprarlo, es lo primero que vendo en años. 439 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Encontró su lugar. 440 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 Voy a consentirme y pagaré el agua. 441 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 ¡Es hora del baño de Samuel! 442 00:22:37,751 --> 00:22:40,168 Diane, cuando te conocí, sospeché 443 00:22:40,251 --> 00:22:44,751 que un día meteríamos hieleras con grasa de res en tu departamento. 444 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 ¿En serio? 445 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 ¡No! Pero, extrañamente, me da gusto. 446 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Olviden el arte, hagamos loción. 447 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Sí, me pondré mi ropa de trabajo. 448 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Dios mío, ¡no son de los pantalones que se desabrochan! 449 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Creo que me rasgué el perineo. 450 00:23:33,709 --> 00:23:38,709 Subtítulos: Eiren Suárez