1 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 ‫- בורו‬ ‫פתוח -‬ 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 ‫את מוכנה לטיול הגדול שלך, זוז?‬ 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 ‫אני מתרגשת מאוד!‬ 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,293 ‫זו הפעם הראשונה שלי בקרקוב‬ ‫כשהיא לא תחת שליטה סובייטית.‬ 5 00:00:21,376 --> 00:00:23,709 ‫חבר שלי, ג׳ייק קשמינסקי, בדיוק היה בפולין.‬ 6 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 ‫את מכירה אותו, נכון?‬ 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 ‫דיאן, לא כל הפולנים מכירים זה את זה.‬ 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 ‫לא, אנחנו כן.‬ ‫אני מכירה את ג׳ייק, הוא נחמד.‬ 9 00:00:29,959 --> 00:00:32,084 ‫טוב, זאת רשימת הלקוחות שלי.‬ 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 ‫תטפלי בהם יפה.‬ 11 00:00:33,459 --> 00:00:35,793 ‫איך זה שאת מקבלת את כל הלקוחות שלה?‬ 12 00:00:39,168 --> 00:00:41,543 ‫שאלת את השאלה הזו ברצינות?‬ 13 00:00:42,043 --> 00:00:45,501 ‫אוי, מתוקה. לא, זה רק כי אפשר לסמוך עליי.‬ 14 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 ‫אל תיעלבי.‬ 15 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 ‫נעלבתי!‬ 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 ‫אפשר לסמוך עליי ואני עושה עבודה מעולה.‬ 17 00:00:50,501 --> 00:00:51,709 ‫- טלק -‬ 18 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 ‫טוב, הנקודה הובהרה.‬ 19 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 ‫האובר שלי פה!‬ 20 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 ‫זה אובר?‬ 21 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 ‫כן, זה חבר שלי, אובר קובלסקי. אני באה!‬ 22 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 ‫ביי, זוז! תיהני!‬ 23 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 ‫אני צריכה חופשה.‬ 24 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 ‫החיים שלך הם חופשה.‬ 25 00:01:15,584 --> 00:01:17,251 ‫עכשיו, תנקי את הטלק הזה.‬ 26 00:01:17,334 --> 00:01:18,709 ‫ולא עם האף שלך.‬ 27 00:01:19,293 --> 00:01:21,001 ‫עשיתי את זה פעם אחת!‬ 28 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 ‫- ריגלי פילד‬ ‫אצטדיון השיקגו קאבס -‬ 29 00:01:25,668 --> 00:01:29,251 ‫- דודתי המגניבה -‬ 30 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 ‫בואי לפה, מנוולת דוקרנית שכמותך.‬ 31 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 ‫תפסתי אותך!‬ 32 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 ‫דיאן, בואי לפה, בבקשה.‬ 33 00:01:36,793 --> 00:01:38,168 ‫הוא אמר ״בבקשה״.‬ 34 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 ‫את בצרות!‬ 35 00:01:40,543 --> 00:01:43,834 ‫טוב, תפסת אותי. אני משתמשת‬ ‫בליקר קירסאו בתור חומר חיטוי במספרה.‬ 36 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 ‫אני זאת שמחממת דגים במיקרוגל.‬ 37 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 ‫אני לא מבינה איך להשתמש בקופה…‬ ‫-די! מספיק!‬ 38 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 ‫תקשיבי, יש לי הצעה בשבילך…‬ 39 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 ‫אני מסכימה. לילה אחד, מיליון דולר.‬ 40 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 ‫אתה יכול לעשות מה שאתה רוצה.‬ 41 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 ‫בלי שאלות.‬ 42 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 ‫תסירי את נייר הדבק כשאסיים לדבר.‬ 43 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 ‫זוכרת את הקרם שנתת לי לחג המולד?‬ 44 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 ‫אני משתמש בו כל יום, ואני חייב להודות,‬ 45 00:02:04,501 --> 00:02:05,584 ‫הוא מדהים.‬ 46 00:02:05,668 --> 00:02:06,959 ‫לדעתי הוא יכול להיות להיט.‬ 47 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 ‫ואני חושב ש…‬ 48 00:02:09,709 --> 00:02:10,959 ‫את ואני…‬ 49 00:02:11,043 --> 00:02:12,834 ‫אלוהים, זה באמת קורה?‬ 50 00:02:13,418 --> 00:02:14,918 ‫…צריכים להיות שותפים עסקיים.‬ 51 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 ‫אתה צוחק עליי?‬ 52 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 ‫תסירי את נייר הדבק.‬ 53 00:02:19,876 --> 00:02:21,001 ‫נתלשה לי עוד שערה!‬ 54 00:02:21,084 --> 00:02:23,418 ‫גדעון, אני איתך, מותק!‬ 55 00:02:23,501 --> 00:02:25,626 ‫בואי נכין כמות לניסיון.‬ 56 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 ‫נוכל למכור את הקרם כאן. אולי 20 צנצנות?‬ 57 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 ‫עשרים צנצנות…‬ 58 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 ‫בוא נראה. הקאבס משחקים‬ ‫משחקי בית עד יום שישי,‬ 59 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 ‫מופע מחווה ללהקת סטיקס‬ ‫בשבוע הבא ב״סלאגרס״, זוכרים אחד…‬ 60 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 ‫אני אסיים את זה‬ ‫ברבעון השלישי של השנה לכל המוקדם.‬ 61 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 ‫טוב, ידעתי שזה לא יעבוד.‬ ‫אי אפשר לסמוך עלייך.‬ 62 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 ‫לא. אפשר לסמוך עליי! אני מסוגלת!‬ 63 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 ‫ואני יכולה להכין אותם עד מחר!‬ 64 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 ‫בבקשה, אל תגרמי לי להתחרט על זה.‬ 65 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 ‫אני אעשה את זה!‬ 66 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 ‫כלומר, אני אעשה עבודה טובה.‬ 67 00:02:51,876 --> 00:02:54,834 ‫- קריאייטיב ג׳וס‬ ‫(ראש) פתוח -‬ 68 00:02:55,959 --> 00:02:58,043 ‫היי, זה המורה שלי לאמנות מפעם.‬ 69 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 ‫נכון.‬ 70 00:02:59,209 --> 00:03:02,001 ‫״קריאייטיב ג׳וס״ מאמינים‬ ‫שתמיכה באמנים מקומיים‬ 71 00:03:02,084 --> 00:03:04,626 ‫חשובה ותורמת לקהילות שלנו.‬ 72 00:03:05,209 --> 00:03:06,709 ‫וזה נותן החזרי מס ענקיים.‬ 73 00:03:07,334 --> 00:03:09,543 ‫היי, סמואל. אני לא יודע אם אתה זוכר אותי…‬ 74 00:03:09,626 --> 00:03:11,876 ‫בטח! דניאל, נכון?‬ 75 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 ‫איך מתקדם המסע של האמן הצעיר?‬ 76 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 ‫טוב! כלומר, לא ממש עם אמנות,‬ 77 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 ‫אבל בדיוק צפיתי בסרט ״המסע המופלא״.‬ 78 00:03:19,043 --> 00:03:20,209 ‫כמה זה עולה?‬ 79 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 ‫יש לך טעם מצוין.‬ 80 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 ‫זה ציור שמן על בד,‬ 81 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 ‫שנוצר כתגובה למשבר האקלים.‬ 82 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 ‫אני מבקש 250 דולר.‬ 83 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 ‫אני אתן לך עשרה דולר.‬ 84 00:03:30,834 --> 00:03:33,126 ‫טוב, נראה שאתה מתלהב מהיצירה,‬ 85 00:03:33,209 --> 00:03:34,376 ‫אז אני מסכים.‬ 86 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 ‫על תשלום באשראי יש עמלה של דולר.‬ 87 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 ‫תשכח מזה.‬ 88 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 ‫היי, אל תתייחס אליו.‬ ‫הוא לא יעריך את הציור בכל מקרה.‬ 89 00:03:44,584 --> 00:03:45,626 ‫זה בסדר, דניאל.‬ 90 00:03:45,709 --> 00:03:48,543 ‫כל יצירה תמצא את הדרך הביתה בסופו של דבר.‬ 91 00:03:48,626 --> 00:03:52,251 ‫חוץ מזה, יהיו לי‬ ‫עוד הרבה הזדמנויות למכור ציורים היום.‬ 92 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 ‫ניקיתי את הכתם.‬ 93 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 ‫שיהיה לך יום טוב בעבודה, מותק.‬ 94 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 ‫גם לך.‬ 95 00:04:08,584 --> 00:04:10,334 ‫ג׳יל גרירסון.‬ 96 00:04:11,334 --> 00:04:14,459 ‫מרק, כיבסתי לך את התחתונים והבנתי משהו.‬ 97 00:04:14,959 --> 00:04:16,668 ‫אני יודע, אני מיובש.‬ 98 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 ‫לא, אני רוצה עבודה.‬ 99 00:04:18,793 --> 00:04:21,959 ‫דניאל עזב ולא יהיה לנו תינוק חדש,‬ ‫אז אני רוצה לעשות משהו!‬ 100 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 ‫נכון זה מרגש?‬ 101 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 ‫כן! כלומר, מאיפה זה מגיע?‬ 102 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 ‫ג׳יל גרירסון, השכנה ממול,‬ ‫ילדה שלושה ילדים, חזרה לעבודה,‬ 103 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 ‫ועכשיו היא סמנכ״לית חשובה ב״סקיי זון״.‬ 104 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 ‫למה אני לא יכולה לעשות את זה?‬ ‫-את רוצה לעבוד בפארק טרמפולינות?‬ 105 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 ‫לא, אני אעשה מה שעשיתי פעם.‬ ‫הפקת אירועים, זוכר?‬ 106 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 ‫הפקתי את המסיבה‬ ‫ליום ההולדת ה־40 של ג׳רמי פיוון.‬ 107 00:04:43,459 --> 00:04:45,001 ‫כן, אבל זה היה לפני 20 שנה.‬ 108 00:04:45,084 --> 00:04:47,293 ‫בוני, אל תרגישי שאת צריכה לעבוד.‬ 109 00:04:47,376 --> 00:04:50,001 ‫אני מרוויח הרבה כסף. אני דואג לנו, מותק.‬ 110 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 ‫זה לא העניין.‬ 111 00:04:51,876 --> 00:04:53,293 ‫אני צריכה ייעוד, מרק.‬ 112 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 ‫אני צריכה לעשות משהו‬ ‫חוץ מלנקות את התחתונים הצהובים שלך.‬ 113 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 ‫בסדר. טוב, שני דברים.‬ 114 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 ‫דבר ראשון, אני אשתה יותר מים, ודבר שני…‬ 115 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 ‫אני חושב שכדאי לך ללכת על זה.‬ 116 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 ‫זה כל כך מרגש!‬ 117 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 ‫בוא אליי ותנשק אותי עם השפתיים היבשות שלך.‬ 118 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 ‫- קריאייטיב ג׳וס -‬ 119 00:05:15,459 --> 00:05:16,293 ‫בוא הנה.‬ 120 00:05:16,834 --> 00:05:17,793 ‫שוב שלום.‬ 121 00:05:17,876 --> 00:05:19,126 ‫היי…‬ 122 00:05:19,209 --> 00:05:22,209 ‫אני רק אקח את הפחיות האלה,‬ ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 123 00:05:22,293 --> 00:05:23,293 ‫מגניב!‬ 124 00:05:23,376 --> 00:05:25,918 ‫אתה עובד על יצירה בטכניקה מעורבת?‬ 125 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 ‫כן. בדיוק.‬ 126 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 ‫איזו דרך נהדרת למצוא השראה!‬ 127 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 ‫אתה יודע, אני אשמח להזמין אותך‬ ‫לארוחת צהריים ולשאול אותך כמה שאלות.‬ 128 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 ‫כמה שאלות? נמאס לי כבר מכל השאלות!‬ 129 00:05:39,459 --> 00:05:40,626 ‫אני מצטער.‬ 130 00:05:40,709 --> 00:05:41,959 ‫תראה, האמת היא‬ 131 00:05:42,043 --> 00:05:45,418 ‫שאני מרוויח יותר כסף ממחזור הפחיות האלה‬ ‫מאשר ממכירת הציורים שלי.‬ 132 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 ‫אמנות לא שווה כלום, בסדר?‬ ‫זו הונאה אחת גדולה.‬ 133 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 ‫מה? אבל השקעת בזה את כל חייך.‬ 134 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 ‫כן, ותסתכל עליי! אני שקוע בזבל.‬ 135 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 ‫רוצה עצה?‬ 136 00:05:56,543 --> 00:05:58,293 ‫יש שני סוגים של אמנים בעולם,‬ 137 00:05:58,376 --> 00:06:01,001 ‫כאלה שמרוויחים כסף‬ ‫וכאלה שהאצבעות שלהם נחתכות‬ 138 00:06:01,084 --> 00:06:03,459 ‫מפחיות של דיאט קולה בטעם דובדבן.‬ 139 00:06:03,543 --> 00:06:05,043 ‫תגלה מי אתה.‬ 140 00:06:05,126 --> 00:06:08,001 ‫איך לעשות את זה?‬ ‫-לא יודע. תיצור משהו.‬ 141 00:06:08,084 --> 00:06:11,876 ‫תראה אם אנשים אוהבים את זה.‬ ‫אם לא, תמצא תחום אחר, ומהר.‬ 142 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 ‫תן לי את זה! זה שלי!‬ 143 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 ‫דניאל! תעזור לי קצת?‬ 144 00:06:24,543 --> 00:06:25,543 ‫- שומן בקר -‬ 145 00:06:25,626 --> 00:06:28,334 ‫ביקשתי ממך ללבוש מכנסיים‬ ‫כשאת מכינה צ'ילי קון קסו!‬ 146 00:06:28,418 --> 00:06:30,126 ‫זה עניין של בטיחות וגהות.‬ 147 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 ‫זה לא צ׳ילי קון קסו!‬ ‫אמרתי לגדעון שאכין 20 בקבוקים של קרם.‬ 148 00:06:33,834 --> 00:06:36,668 ‫ואסור לי לפשל‬ ‫כי כולם חושבים שאי אפשר לסמוך עליי.‬ 149 00:06:36,751 --> 00:06:40,126 ‫תחזיק את עטיפת החטיף הזו‬ ‫כדי שאוכל לשפוך לתוכה קרם חם.‬ 150 00:06:40,209 --> 00:06:42,543 ‫רגע, יש לי המון צנצנות קטנות מהעבודה.‬ 151 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 ‫פשוט תשתמשי בהן.‬ 152 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 ‫רעיון מעולה! זאת עבודת צוות.‬ 153 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 ‫זה אמור להיות כל כך דליל?‬ 154 00:06:48,751 --> 00:06:51,168 ‫לעזאזל! בטח טעיתי בכמויות.‬ 155 00:06:51,251 --> 00:06:53,709 ‫צריך עוד שומן בקר, המרכיב הסודי שלי.‬ 156 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 ‫לעזאזל שוב, נגמר לי!‬ 157 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא יודע.‬ 158 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 ‫אי אפשר פשוט לקנות שומן בקר באמצע הלילה.‬ 159 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 ‫אפילו לא בשיקגו.‬ 160 00:07:02,959 --> 00:07:04,626 ‫אהא!‬ ‫-מה?‬ 161 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 ‫מזנון ״אהא״ בהמשך הרחוב!‬ 162 00:07:06,918 --> 00:07:07,876 ‫אה, נכון!‬ 163 00:07:07,959 --> 00:07:09,668 ‫מוכרים שם שייק קציץ בשר.‬ 164 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 ‫- מזנון אהא‬ ‫פתוח -‬ 165 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 ‫בוא לאימא.‬ 166 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 ‫- קרם ידיים -‬ 167 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 ‫תיהני.‬ 168 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 ‫ספרי לחברייך.‬ 169 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 ‫דיאן!‬ ‫-אני ערה!‬ 170 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 ‫לא היית ערה.‬ 171 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 ‫אבל הרווחת את הנמנום על הכיסא היום.‬ 172 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 ‫אני מודה שהתרשמתי.‬ 173 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 ‫באמת עשית את זה.‬ 174 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 ‫כן, הייתי מודאגת‬ ‫כשנגמר לי המרכיב הסודי שלנו.‬ 175 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 ‫אבל למזלי, הצלחתי להשיג שומן בקר מהמזנון.‬ 176 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 ‫דיאן, בבקשה אל תספרי לאף אחד‬ ‫שאנחנו משתמשים בשומן בקר.‬ 177 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 ‫בעסקי הקרמים, אנחנו קוראים לזה ״חֵלֶב״.‬ 178 00:07:49,251 --> 00:07:51,084 ‫מכרנו הכול תוך יום.‬ 179 00:07:51,626 --> 00:07:53,084 ‫תוכלי להכין עוד 50?‬ 180 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 ‫חמישים?‬ 181 00:07:54,293 --> 00:07:56,626 ‫עכשיו כשיש לי‬ ‫אספקה בלתי מוגבלת של שומן בקר…‬ 182 00:07:56,709 --> 00:07:58,668 ‫חֵלֶב.‬ ‫-אני יכולה להכין מאה!‬ 183 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 ‫בוא נעשה את זה, שותף.‬ 184 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 ‫אל תיגעי בי עם ידי הבקר שלך!‬ 185 00:08:05,543 --> 00:08:09,126 ‫כשהיא שרה את הגרסה האקוסטית‬ ‫של ״פראוד מרי״, כל הכיסאות הסתובבו.‬ 186 00:08:09,209 --> 00:08:11,543 ‫היא בחרה בבלייק שלטון וזה נכון לסגנון שלה,‬ 187 00:08:11,626 --> 00:08:13,126 ‫אבל במקומה, הייתי…‬ 188 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 ‫הרשות לניירות ערך פושטת עלינו! תברחו!‬ 189 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 ‫מה?‬ ‫-תחזיקו את המעלית!‬ 190 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 ‫אנא, פנו את המקום!‬ 191 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 ‫אבל מה עם העבודה שלי?‬ 192 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 ‫זה נגמר! החברה הזאת פשטה רגל!‬ ‫היא כבר לא קיימת!‬ 193 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 ‫שומן בקר, הכסף מגיע…‬ 194 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 ‫היי, חבר׳ה.‬ 195 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 ‫אפשר לדבר איתך לרגע ברכב, בבקשה?‬ 196 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 ‫סליחה, חבר׳ה, יש לי כלל ברזל:‬ 197 00:08:40,793 --> 00:08:43,334 ‫לא להיכנס לרכב‬ ‫עם אנשים שלובשים חליפות טרנינג.‬ 198 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 ‫אחרי תשע פעמים הייתי צריכה לדעת.‬ 199 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 ‫טוב. נעזור לך.‬ 200 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 ‫יש! בקבוק שני ליטר!‬ 201 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 ‫אם אתם שוטרים, אתם חייבים להגיד לי.‬ 202 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 ‫אנחנו לא שוטרים.‬ 203 00:09:00,584 --> 00:09:03,709 ‫אני סטניסלס. הבעלים של המזנון.‬ 204 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 ‫מה עשית עם הזבל שלנו?‬ 205 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 ‫אני והבוס שלי גדעון הקמנו חברת קרמים קטנה‬ 206 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 ‫והמרכיב הסודי הוא שומן בקר.‬ 207 00:09:12,876 --> 00:09:15,334 ‫אז הקמת עסק, אה?‬ 208 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 209 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 ‫שומן הבקר שלנו כולו שלך.‬ 210 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 ‫את יכולה לקבל אותו.‬ 211 00:09:21,251 --> 00:09:23,126 ‫באמת? תודה, סטן!‬ 212 00:09:23,209 --> 00:09:24,584 ‫אפשר לקרוא לך סטן?‬ 213 00:09:24,668 --> 00:09:25,584 ‫לא.‬ 214 00:09:25,668 --> 00:09:28,626 ‫את רק צריכה לתת לנו טעימה קטנה.‬ 215 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 ‫מהקרם? אין בעיה.‬ 216 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 ‫הוא עובד בתור תחליף למיונז כשנגמר לי.‬ 217 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 ‫לא. את תיתני לנו טעימה קטנה‬ ‫מהרווחים של עסק הקרמים.‬ 218 00:09:38,459 --> 00:09:40,168 ‫אני לא יודעת.‬ 219 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 ‫נצטרך לשאול את גדעון, והוא…‬ 220 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 ‫כן. אז סיכמנו. שותפים.‬ 221 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 ‫כדאי לך לשטוף אותה.‬ 222 00:09:51,709 --> 00:09:54,001 ‫- נקניקיות או לא להיות‬ ‫מכירת ציורים -‬ 223 00:09:54,084 --> 00:09:55,751 ‫תוריד את הנקניקיות המזדיינות מהדלפק‬ 224 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 ‫או שאני אשתמש בהן‬ ‫כדי לסטור לך ישר בפרצוף החנוני שלך.‬ 225 00:09:59,668 --> 00:10:00,668 ‫- הציורים של סמואל -‬ 226 00:10:00,751 --> 00:10:01,584 ‫יפה!‬ 227 00:10:01,668 --> 00:10:02,626 ‫היי!‬ 228 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 ‫דניאל, מה אתה עושה פה?‬ 229 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 ‫ראיתי באינסטגרם‬ ‫שאתה מציג ב״נקניקיות או לא להיות״.‬ 230 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 ‫תודה על העוקב, עכשיו יש לי שניים.‬ 231 00:10:10,834 --> 00:10:12,168 ‫מה יש לך פה?‬ 232 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 ‫הכנסת אותי למשבר קיומי קטן‬ 233 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 ‫וציירתי משהו.‬ 234 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 ‫אני רוצה להראות לך אותו‬ 235 00:10:18,418 --> 00:10:21,209 ‫ולבקש את דעתך הכנה. בסדר?‬ 236 00:10:24,168 --> 00:10:27,584 ‫אתה צריך לזנוח כל תקווה‬ ‫להרוויח אגורה שחוקה מאמנות.‬ 237 00:10:27,668 --> 00:10:28,668 ‫תמצא משהו אחר.‬ 238 00:10:28,751 --> 00:10:30,834 ‫תהמר על מרוצי סוסים. תלמד תכנות!‬ 239 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 ‫טוב, הבנתי. אלוהים, היית כן מדי.‬ 240 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 ‫זו אשמתך! נקה את זה!‬ 241 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 ‫אתה רואה? לא תצטרך להתמודד עם זה.‬ 242 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 ‫אין לי את כל היום! מה אתה רוצה?‬ 243 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 ‫אחרי שעזבתי את ״סיבה למסיבה״ ב־2001,‬ 244 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 ‫עברתי ללקוח חדש‬ ‫ועבדתי איתו באופן בלעדי במשך 18 שנה.‬ 245 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 ‫תכננתי הכול - נשפים,‬ ‫הצגות בכורה של מחזות זמר,‬ 246 00:11:02,751 --> 00:11:04,001 ‫אירועי גיבוש,‬ 247 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 ‫ואני אומרת לך,‬ ‫הלקוח הזה היה ממש תובעני לפעמים.‬ 248 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 ‫זה הבן שלי.‬ 249 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 ‫אנחנו מחפשים מישהי‬ ‫עם יותר נוכחות ברשתות החברתיות.‬ 250 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 ‫אנחנו מעוניינים להעסיק מישהי‬ ‫קצת יותר רעננה.‬ 251 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 ‫הכיוון שלנו קצת שונה…‬ 252 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 ‫אנחנו רוצים מישהו עם יותר ניסיון משמעותי.‬ 253 00:11:25,293 --> 00:11:26,459 ‫- שלום, קוראים לי קרם -‬ 254 00:11:26,543 --> 00:11:27,668 ‫תיהני מהקרם.‬ 255 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 ‫גיד, אנחנו עומדים למכור הכול שוב!‬ 256 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 ‫זה נפלא!‬ 257 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 ‫מה שלא נפלא זה הלוגו שבחרת.‬ 258 00:11:36,043 --> 00:11:38,126 ‫כן… סתם ניסיתי משהו.‬ 259 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 ‫כדאי שתנסי משהו אחר.‬ 260 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 ‫הוא חייב להשתנות.‬ 261 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 ‫עוד רעיון נהדר של גדעון.‬ 262 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 ‫וחשבתי על שם אפשרי לקרם…‬ 263 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 ‫״קרישה.״‬ 264 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 ‫אני מתה על זה! נקרא לו ״קרישה״. גאוני.‬ 265 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 ‫למה את כל כך נחמדה?‬ 266 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 ‫את לא נראית לי שתויה.‬ 267 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 ‫אמרתי לך, אני אחראית…‬ 268 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 ‫שותפים!‬ 269 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 ‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬ 270 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 ‫סטניסלס.‬ 271 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 ‫דיאן לוקחת את שומן הבשר שלי לקרם,‬ ‫אז עכשיו אנחנו שותפים, כן?‬ 272 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 ‫אני די בטוחה שסיפרתי לך, גדעון.‬ 273 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 ‫ואו, אתה באמת לא מקשיב כשנשים מדברות, אה?‬ 274 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 ‫בהחלט לא אמרת לי.‬ ‫את עושה לי גזלייטינג, מופרעת.‬ 275 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 ‫שותפים, אל תריבו.‬ 276 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 ‫אז כמה צנצנות מכרנו היום?‬ 277 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 ‫אפס.‬ ‫-חמישים.‬ 278 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 ‫מצוין. אז…‬ 279 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 ‫בפעם הבאה, אולי נמכור כפול.‬ 280 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 ‫מאה. אנחנו יכולים!‬ 281 00:12:37,418 --> 00:12:38,751 ‫מאה צנצנות?‬ 282 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 ‫אני לא יכולה לעשות את זה עד מחר.‬ 283 00:12:40,959 --> 00:12:42,501 ‫אחותי, את חייבת!‬ 284 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 ‫דניאל, זו הייתה עבודה מאומצת, אבל הצלחנו!‬ 285 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 ‫רגע, מה עם התווית?‬ 286 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 ‫שיט, שכחתי!‬ 287 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 ‫רגע, מה זה?‬ 288 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 ‫כלום, סתם ציור גרוע שציירתי.‬ 289 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 ‫תכננתי לזרוק אותו.‬ 290 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 ‫לדעתי הוא מעולה. אפשר להשתמש בו?‬ 291 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 ‫באמת? הוא מוצא חן בעינייך?‬ 292 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 ‫הוא מושלם!‬ 293 00:13:30,001 --> 00:13:32,084 ‫תוכל לצייר ידנית 100 תוויות קטנטנות‬ 294 00:13:32,168 --> 00:13:33,376 ‫תוך שלוש שעות?‬ 295 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 ‫לא, אבל אני יכול להשתמש במחשב.‬ 296 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 ‫מה שצריך, סטיב ג׳ובס.‬ 297 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 ‫תכננתי הכול - נשפים,‬ ‫הצגות בכורה של מחזות זמר, ערבי גיבוש.‬ 298 00:13:47,209 --> 00:13:51,626 ‫אז השקעתי הרבה זמן בארגון ו…‬ 299 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 ‫סליחה, חברים, אני מדברת איתכם!‬ 300 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 ‫עיניים אליי, להניח טלפונים!‬ 301 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 ‫עכשיו תקשיבו לי.‬ 302 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 ‫כדאי לכם מאוד להעסיק אותי פה.‬ 303 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 ‫אין תובעניות יותר מנשים לבנות ועשירות,‬ 304 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 ‫והפקתי מסיבות להמוני נשים כאלה.‬ 305 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 ‫אז אם לא תעסיקו אותי,‬ ‫ההפסד יהיה כולו שלכם.‬ 306 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 ‫חכי, אימא! כלומר, בוני!‬ 307 00:14:13,834 --> 00:14:14,668 ‫האמת?‬ 308 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 ‫את משדרת עוצמה של בוסית‬ ‫וזה מה שאנחנו צריכים באירועים שלנו.‬ 309 00:14:18,584 --> 00:14:21,918 ‫כן, אני יכול לדמיין אותך‬ ‫אומרת למישהו שהבר הפתוח סגור‬ 310 00:14:22,001 --> 00:14:23,459 ‫והתשלום במזומן בלבד.‬ 311 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 ‫התפקיד שלך!‬ 312 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 ‫יש!‬ 313 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 ‫- קרישה -‬ 314 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 ‫אני בהחלט, חד משמעית, בלי שום צל של ספק…‬ 315 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 ‫מת על זה!‬ 316 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 ‫יש! אתה רציני?‬ 317 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 ‫דניאל, זה נפלא!‬ 318 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 ‫הצורה מוגדרת אבל גנרית. זה גאוני!‬ 319 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 ‫טוב. ואו! תודה רבה,‬ 320 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 ‫כי הייתי מדוכא מאוד והרגשתי…‬ 321 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 ‫תקשיב, אנחנו חוזרים להתמקד בי.‬ 322 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 ‫קיבלתי.‬ ‫-דיברתי עם ״בורו״ על המוצר שלנו.‬ 323 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 ‫והם רוצים להזמין 500 יחידות לניסיון!‬ 324 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 ‫ואו, גידי־דיגי! זה מדהים!‬ 325 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 ‫אני יודע, מרגש מאוד!‬ 326 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 ‫עכשיו, אפשר לעבור לחדשות לא מדהימות?‬ 327 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 ‫הכנסת אותנו לשותפות‬ ‫עם פושעים מזרח אירופאיים!‬ 328 00:15:21,501 --> 00:15:23,543 ‫אמרתי לאחד מהם לא לעשן בפנים‬ 329 00:15:23,626 --> 00:15:25,084 ‫והוא נישק אותי על השפתיים!‬ 330 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 ‫תראה, אני מסכימה‬ ‫שהם לא מועילים לעסק הקרמים שלנו.‬ 331 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 ‫אין לנו עסק קרמים.‬ 332 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 ‫המאפיה מנהלת אותנו!‬ 333 00:15:32,293 --> 00:15:34,668 ‫תירגע, הם לא פוגעים באף אחד.‬ 334 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 ‫היי. החבר׳ה האלה שודדים לקוחות לאור היום.‬ 335 00:15:38,126 --> 00:15:40,168 ‫הם דוחפים להם ידיים לכיסים והכול.‬ 336 00:15:40,251 --> 00:15:42,251 ‫דיאן, את צריכה לטפל בזה.‬ 337 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 ‫תוציאי אותם מפה מייד!‬ 338 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 ‫אל תדאג, שותף. אני יודעת בדיוק מה לומר.‬ 339 00:15:50,043 --> 00:15:50,876 ‫- וודקה -‬ 340 00:15:50,959 --> 00:15:53,043 ‫סטניסלס, אנחנו צריכים לדבר.‬ 341 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 ‫כן, נכון.‬ 342 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 ‫את צריכה להשיג ערוץ בשם ״אולטימה פולסקה״.‬ 343 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 ‫דיברתי עם גדעון‬ 344 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 ‫והחלטנו שאנחנו רוצים להיפרד מכם.‬ 345 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 ‫להיפרד? אבל מאיפה תביאו שומן בקר?‬ 346 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 ‫לא כל כך קל להשיג אותו.‬ 347 00:16:08,043 --> 00:16:09,126 ‫אנחנו נמצא דרך.‬ 348 00:16:09,209 --> 00:16:12,501 ‫אבל אני רוצה להודות לך על העזרה‬ ‫ולבקש ממך להסתלק מפה.‬ 349 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 ‫זה לא מתאים לי.‬ 350 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 ‫כל השותפים צריכים להסכים על דברים.‬ 351 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 ‫אני לא מסכים.‬ 352 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 ‫טוב, בגלל זה אתה כבר לא שותף, אז…‬ 353 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 ‫עשינו הסכם בלחיצת יד.‬ 354 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 ‫ניקולאי היה עד, הוא נוטריון ציבורי.‬ 355 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 ‫ראיתי הכול. זה מחייב משפטית.‬ 356 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 ‫אני אומר שאני עדיין שותף.‬ 357 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 ‫או ש…‬ 358 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 ‫זה מסרק.‬ 359 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 ‫זה כואב יותר עם מסרק.‬ 360 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 ‫ההסכם תקף.‬ 361 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 ‫בסדר, זו הייתה שיחה טובה.‬ 362 00:16:42,459 --> 00:16:44,668 ‫אני שמחה שפתרנו את זה.‬ 363 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 ‫אני מתחילה לחשוב‬ ‫שהחבר׳ה האלה הם בעיה רצינית.‬ 364 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 ‫טוב, זה מה שנעשה:‬ 365 00:16:53,584 --> 00:16:57,501 ‫נביא להם קפה,‬ ‫אבל שקיות הסוכר יהיו מורעלות.‬ 366 00:16:57,584 --> 00:16:59,709 ‫עשו את זה ב״שובר שורות״.‬ ‫-אני לא כותב את זה.‬ 367 00:17:00,543 --> 00:17:03,084 ‫נעלה אותם על מטוס והוא יתרסק על אי.‬ 368 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 ‫ואז הם יצטרכו לחיות ביחד,‬ ‫אבל זה בעצם יהיה כור המצרף.‬ 369 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 ‫תפסיקי להציע עלילות של סדרות טלוויזיה.‬ 370 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 ‫למה? יצאתי מצרות‬ ‫בזכות סדרות טלוויזיה עשרות פעמים.‬ 371 00:17:12,168 --> 00:17:14,793 ‫רק בזכות ״מטלוק״‬ ‫התחמקתי משני אישומים על נהיגה בשכרות.‬ 372 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 ‫ואז התחמקתי כדי לעשות ביד מול ״מטלוק״.‬ 373 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 ‫רגע, זהו זה! ״מטלוק״!‬ ‫אנחנו צריכים לפעול משפטית.‬ 374 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 ‫אם נוכל להוכיח בעלות,‬ ‫נוכל לאיים עליהם בתביעה!‬ 375 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 ‫בינגו! אנחנו צריכים עורך דין פטנטים.‬ 376 00:17:26,876 --> 00:17:29,418 ‫איפה לעזאזל נמצא עורך דין כזה?‬ 377 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 ‫לא יצאת עם עורך דין פטנטים ממש לאחרונה?‬ 378 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 ‫אה, כן! סטיוארט!‬ 379 00:17:35,751 --> 00:17:38,834 ‫בכל מקרה, זו תמצית הבעיה שלנו.‬ 380 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 ‫אלוהים, אתה נראה טוב.‬ 381 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 ‫מה חשבתי לעצמי?‬ ‫-תתרכזי, לעזאזל!‬ 382 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 ‫אז מה דעתך?‬ 383 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 ‫נשמע לי שאתם צריכים‬ ‫להגיש צו מניעה כדי להגן על המוצר שלכם.‬ 384 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 ‫כן! זה יעבוד?‬ 385 00:17:50,834 --> 00:17:53,834 ‫אם הם לא יסכימו לעזוב,‬ ‫נפגוש אותם בבית המשפט.‬ 386 00:17:53,918 --> 00:17:56,418 ‫מבחינה משפטית, הניצחון בטוח.‬ 387 00:17:56,501 --> 00:17:57,668 ‫יש!‬ 388 00:17:58,584 --> 00:18:01,876 ‫רואה? אמרתי לך שהחבר׳ה האלה‬ ‫הם כלום לעומת ידידי סטיוארט.‬ 389 00:18:02,459 --> 00:18:03,376 ‫תודה, דיאן.‬ 390 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 ‫סתם מתוך סקרנות, מי הצד השני?‬ 391 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 ‫הם גנגסטרים פולנים.‬ 392 00:18:08,918 --> 00:18:12,293 ‫לא כדאי אפילו להגיד את זה בצחוק,‬ ‫הם ידועים לשמצה באכזריות שלהם.‬ 393 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 ‫בכל מקרה, אני אכין את המסמכים.‬ 394 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 ‫טוב, אז אתה אומר לי שתוכנית הפנסיה שלי…‬ 395 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 ‫יצאה לפנסיה בעצמה.‬ 396 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 ‫אלוהים ישמור!‬ 397 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 ‫אז אין לי פנסיה, וכל החסכונות שלי‬ ‫היו מושקעים במניות של החברה.‬ 398 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 399 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 ‫מרק, חדשות נהדרות!‬ 400 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 ‫קיבלו אותי לעבודה!‬ 401 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 ‫מרק, אתה בוכה.‬ 402 00:18:36,376 --> 00:18:40,918 ‫אני פשוט כל כך שמח בשבילך. זה הכול.‬ 403 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 404 00:18:42,251 --> 00:18:43,376 ‫השכר לא גבוה,‬ 405 00:18:43,459 --> 00:18:46,084 ‫אבל בפעם הראשונה מזה שנים, התעוררתי לחיים!‬ 406 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 ‫זה נהדר!‬ 407 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 ‫היי, מה בדיוק השכר?‬ 408 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 ‫אל תדאג, מרק, אתה עדיין המפרנס העיקרי.‬ 409 00:18:52,626 --> 00:18:53,793 ‫בהפרש גדול.‬ 410 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 ‫מעולה. יופי.‬ 411 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 ‫אני הולכת לקנות חצאיות עיפרון!‬ 412 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 ‫תארזו את המזוודות, חברים. החרא הזה נגמר!‬ 413 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 ‫מה זה אמור להביע?‬ 414 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 ‫טוב, סטן, יש לנו משהו קטן שנקרא ״פתאט״.‬ 415 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 ‫״פטנט״! אלוהים!‬ 416 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 ‫וזה צו מניעה שהוגש מטעמנו,‬ 417 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 ‫שיהיה קביל בבית המשפט‬ ‫יותר מכל הסכם בלחיצת יד.‬ 418 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 ‫אפשר לראות את זה, בבקשה?‬ 419 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 ‫אלוהים! זה היה מנוילן!‬ 420 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום!‬ 421 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 ‫חזרתי!‬ 422 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 ‫סטניסלס?‬ 423 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 ‫דודה זוזנה?‬ 424 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 ‫את מכירה אותו?‬ 425 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 ‫הוא האחיין שלי.‬ 426 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 ‫אלוהים! כולם באמת מכירים זה את זה!‬ 427 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 ‫טוב, אני מקווה שאתם מסתדרים‬ 428 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 ‫כי מתברר שהוא השותף החדש שלי ושל גדעון.‬ 429 00:20:11,834 --> 00:20:13,793 ‫אני מתנצל.‬ 430 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 ‫ואו, זוזנה!‬ 431 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 ‫כן! באמת היית צריכה לתת לו את כל הפירוגי?‬ 432 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 ‫תודה שהגנת עלינו, זוזנה.‬ 433 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 ‫טוב, נראה שדיאן פתרה עוד בעיה.‬ 434 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 ‫מה? לא עשית כלום.‬ 435 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 ‫בדיוק. ואנחנו עדיין צריכים‬ ‫לספק את ההזמנה של ״בורו״.‬ 436 00:20:37,001 --> 00:20:38,709 ‫מה נעשה?‬ 437 00:20:38,793 --> 00:20:41,334 ‫כבר אין לנו מקור לשומן בקר.‬ 438 00:20:41,418 --> 00:20:43,626 ‫סליחה, אני צריכה‬ ‫לנקז נוזלים מכפות הרגליים.‬ 439 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 ‫הן כמו נקניקיות.‬ 440 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 ‫טיסה ארוכה, עצירה בווינה.‬ 441 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 ‫האיש שישב לידי שלשל.‬ 442 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 ‫רק רגע.‬ 443 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 ‫וינה. נקניקיות. שלשול!‬ 444 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 ‫אני יודעת מה אנחנו צריכים לעשות!‬ 445 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 ‫יום ראשון מדהים, בוני! שיחקת אותה!‬ 446 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 ‫חתונת הכלבים הזאת תהיה מטורפת!‬ 447 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 ‫יותר נכון, ״טורפת״!‬ 448 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 ‫כן!‬ 449 00:21:08,501 --> 00:21:10,168 ‫האובר שלי הגיע. ביי!‬ 450 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 ‫אפשר להציע לך מים?‬ 451 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 ‫לא, תודה, אני… מרק?‬ 452 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 ‫בוני?‬ 453 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 ‫זכותך המלאה לכעוס עליי שלא סיפרתי לך.‬ 454 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 ‫פשוט לא רציתי שערכי ירד בעינייך.‬ 455 00:21:24,501 --> 00:21:26,293 ‫אני לא כועסת, מותק.‬ 456 00:21:26,376 --> 00:21:28,668 ‫ועכשיו שנינו מתחילים מחדש.‬ 457 00:21:28,751 --> 00:21:30,709 ‫נעשה את זה ביחד.‬ 458 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 ‫אנחנו צוות.‬ 459 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 ‫אנחנו צוות.‬ 460 00:21:35,793 --> 00:21:36,959 ‫אתה בא הביתה?‬ 461 00:21:37,459 --> 00:21:40,168 ‫האמת היא שאני צריך‬ ‫לאסוף מישהו בנמל התעופה ב…‬ 462 00:21:40,668 --> 00:21:42,209 ‫מונסטר, אינדיאנה?‬ 463 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 ‫נו, באמת!‬ 464 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 ‫פלפלים מתוקים עדיפים בהרבה!‬ 465 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 ‫ממש לא! רק פלפלים חריפים!‬ 466 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 ‫חברים, אנחנו לא יכולים‬ ‫לנהל את הדיון הזה כל יום!‬ 467 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אפשר בבקשה לגזול רגע מזמנכם?‬ 468 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 ‫תתקשרו לאבטחה!‬ 469 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 ‫רגע! אנחנו צריכים את שומן הבקר שלכם.‬ 470 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 ‫שומן הבקר שאתם משלמים‬ ‫סכומים גדולים כדי להיפטר ממנו.‬ 471 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 ‫אנחנו ניקח אותו מכם חינם אין כסף.‬ 472 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 ‫אם לצטט את וורן באפט,‬ ‫תהיה כאן ״תועלת הדדית״.‬ 473 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 ‫ואם לצטט את ג׳ימי באפט,‬ ‫״איך נכנסת אל מאחורי הקלעים?״‬ 474 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 ‫אז מה אתם אומרים, חברים? עשינו עסק?‬ 475 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 ‫תודה שקנית אותו.‬ ‫זה הציור הראשון שמכרתי מזה שנים.‬ 476 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 ‫אני שמח שהוא מצא את ביתו.‬ 477 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 ‫ואני מתכוון להתפנק‬ ‫ולהחזיר את אספקת המים לדירה שלי.‬ 478 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 ‫הגיע זמן לאמבטיה של סמואל!‬ 479 00:22:37,876 --> 00:22:40,168 ‫דיאן, כשנפגשנו לראשונה הייתה לי תחושה‬ 480 00:22:40,251 --> 00:22:42,584 ‫שיום אחד נגרור ביחד‬ ‫צידניות מלאות בשומן בקר‬ 481 00:22:42,668 --> 00:22:44,751 ‫לתוך הדירה המתפוררת שלך.‬ 482 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 ‫באמת?‬ 483 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 ‫לא! אבל באופן מוזר, אני שמח שזה קורה.‬ 484 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 ‫תשכחו מאמנות, בואו נכין קרם!‬ 485 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 ‫כן, אני אלבש את בגדי העבודה שלי.‬ 486 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 ‫אלוהים, אלה לא מכנסיים עם כפתורים בצדדים!‬ 487 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 ‫נראה לי שעשיתי לעצמי קרע בפרינאום.‬ 488 00:23:35,793 --> 00:23:38,709 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬