1 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 OTVORENO 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Spremna za veliko putovanje, Zuzs? 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 Jako sam uzbuđena! 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 Prvi put u Krakovu koji nije pod sovjetskom kontrolom. 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,834 Moj prijatelj Jake Kashminski bio je u Poljskoj. 6 00:00:23,918 --> 00:00:25,001 Znaš ga, zar ne? 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Diane, svi Poljaci se ne poznaju. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 Poznajemo se. Poznajem Jakea, dobar tip. 9 00:00:29,959 --> 00:00:32,084 Ovo je moj popis klijenata. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 Budi im dobra. 11 00:00:33,459 --> 00:00:35,876 Zašto si ti dobila sve njezine klijente? 12 00:00:39,168 --> 00:00:41,459 Ozbiljno me to pitaš? 13 00:00:42,043 --> 00:00:45,501 Joj, dušo. Samo zato što sam pouzdanija. 14 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 Bez uvrede. 15 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 S uvredom! 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Pouzdana sam i sjajno radim svoj posao! 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Dobro, shvaćam. 18 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 To je moj Uber! 19 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 To je Uber? 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Da, moj prijatelj, Uber Kowalski. Evo me! 21 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Bok, Zuzs! Zabavi se! 22 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 Dobro bi mi došao odmor. 23 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 Tvoj je život odmor. 24 00:01:15,584 --> 00:01:19,293 Sad očisti taj prokleti puder. I ne nosom. 25 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 To sam učinila samo jednom! 26 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 DOM CHICAGO CUBSA 27 00:01:24,584 --> 00:01:29,251 TETA PARTIJANERICA 28 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Dođi, ti mali žilavi kučkin sine. 29 00:01:32,293 --> 00:01:33,834 Imam te! 30 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Diane, dođi, molim te. 31 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 Rekao je: „Molim te.” 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 U nevolji si! 33 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 U redu, jesi me. Moj Barbicide je Blue Curaçao. 34 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 Ja pečem ribu u mikrovalnoj. 35 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 -Ne razumijem kako blagajna… -Stani! Dosta! 36 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Slušaj, imam prijedlog za tebe. 37 00:01:50,959 --> 00:01:53,168 Prihvaćam. Jedna noć, milijun dolara. 38 00:01:53,251 --> 00:01:54,918 Možeš raditi što god želiš. 39 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 Bez pitanja. 40 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 Možeš skinuti traku kad završim. 41 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 Sjećaš se losiona koji si mi dala za Božić? 42 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 Rabim ga svaki dan i moram ti priznati. 43 00:02:04,501 --> 00:02:05,668 Nevjerojatan je. 44 00:02:05,751 --> 00:02:06,959 Mogao bi biti hit. 45 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 A ja vjerujem da… 46 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 Da ti i ja… Isuse mili, je li ovo moguće? 47 00:02:13,543 --> 00:02:14,918 Trebamo biti partneri. 48 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Ti to mene zajebavaš? 49 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 Makni traku. 50 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 Još jedna dlaka! 51 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideone, ja sam za, srce! 52 00:02:23,501 --> 00:02:27,834 Napravimo probnu liniju. Možemo je prodati ovdje. 20 staklenki? 53 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 20 staklenki? 54 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 Da vidimo, Cubsi igraju kod kuće do petka, 55 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 u Sluggersu su obrade Styxa drugi tjedan, jedan pamti… 56 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Ne može prije trećeg kvartala. 57 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 Znao sam da neće ići. Nepouzdana si. 58 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 Ne! Pouzdana sam. Mogu ja to! 59 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 I mogu biti gotovi do sutra! 60 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 Nemoj me natjerati da požalim ovo. 61 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 O, hoću! 62 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 Hoću reći, hoću, dobro ću raditi. 63 00:02:51,876 --> 00:02:53,501 OTVORENO (BAŠ KAO NAŠ UM) 64 00:02:53,584 --> 00:02:54,834 KUŠAJTE GODDESS BLEND 65 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 To je moj stari učitelj likovnog! 66 00:02:58,126 --> 00:02:59,209 Da, jest. 67 00:02:59,293 --> 00:03:02,709 Kreativ Jus vjeruje da treba podupirati lokalne umjetnike 68 00:03:02,793 --> 00:03:04,626 na dobrobit naših zajednica. 69 00:03:05,251 --> 00:03:07,334 To je i golema porezna olakšica. 70 00:03:07,418 --> 00:03:09,543 Samuele! Ne znam sjećate li me se… 71 00:03:09,626 --> 00:03:11,876 Naravno! Daniel, zar ne? 72 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 Kako ide putovanje mladog umjetnika? 73 00:03:14,209 --> 00:03:18,959 Dobro! Mislim, nema previše umjetnosti, ali kod kuće puno slušamo Putokaze. 74 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 Koliko je ova? 75 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Imaš sjajno oko. 76 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 To je ulje na platnu, 77 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 osmišljeno kao odgovor na klimatsku krizu. 78 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Tražim 250 dolara. 79 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Dat ću ti deset dolara. 80 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Čini se da imaš strast prema djelu. Znači, pristajem. 81 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 Kreditne kartice transakciju naplaćuju jedan dolar. 82 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Zaboravi. 83 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Tko šiša tog tipa! Ionako ne bi cijenio sliku. 84 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 U redu je, Daniele. 85 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 Svako će djelo jednom naći svoj dom. 86 00:03:48,751 --> 00:03:52,251 Osim toga, danas imam još mnogo prilika da nešto prodam. 87 00:04:00,876 --> 00:04:02,459 Očistila sam mrlju. 88 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 Ugodan dan na poslu, dušo! 89 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 I tebi. 90 00:04:08,626 --> 00:04:10,751 Jill Grierson. 91 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 Mark, prala sam ti gaće i doživjela prosvjetljenje. 92 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Znam, dehidriran sam. 93 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 Ne, želim posao. 94 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 Daniel je otišao, nema bebe, želim raditi nešto. 95 00:04:21,876 --> 00:04:25,709 -Nije li uzbudljivo? -Da! Hoću reći, odakle sad to? 96 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 Jill Grierson rodila je troje djece, vratila se na posao, 97 00:04:29,418 --> 00:04:33,251 i sada je velika potpredsjednica u Sky Zoneu. 98 00:04:33,334 --> 00:04:36,251 -Zašto ne bih i ja? -Hoćeš raditi na trampolinima? 99 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 Ne, radit ću ono što sam prije radila. Planiranje događaja. 100 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 Planirala sam 40. rođendan Jeremyja Pivena. 101 00:04:43,459 --> 00:04:47,418 Ali to je bilo prije 20 godina. Nemoj misliti da moraš raditi. 102 00:04:47,501 --> 00:04:50,001 Ja puno zarađujem. Sa mnom imamo sve. 103 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 Ne radi se o tome. 104 00:04:51,876 --> 00:04:53,293 Trebam svrhu, Mark. 105 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 Trebam nešto drugo, ne samo ribati tvoje žute gaće. 106 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Dobro. Pa, dvije stvari. 107 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Prvo, pit ću više vode, a drugo… 108 00:05:02,209 --> 00:05:03,834 Mislim da trebaš pokušati! 109 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Ovo je tako uzbudljivo! 110 00:05:07,251 --> 00:05:10,168 Dođi ovamo i poljubi me tim suhim usnama. 111 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Dolazi ovamo! 112 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 Bok! Ponovno. 113 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Hej! Ja ću… Uzet ove limenke ako je to u redu. 114 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 Kul! 115 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 Pripremate nekakvo kombinirano djelo? 116 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Da… Točno to. 117 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 To je sjajan način traženja inspiracije! 118 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Htio bih vas počastiti ručkom i malo prorešetati pitanjima. 119 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 A da ti ne spominješ rešetanje? To je odvratno! 120 00:05:39,334 --> 00:05:40,668 Žao mi je. 121 00:05:40,751 --> 00:05:45,418 Gledaj, istina je da više zarađujem recikliranjem limenki nego prodajom djela. 122 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 Umjetnost je sranje. OK? Sve je to reket. 123 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Što? Ali tomu ste posvetili cijeli život. 124 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 I pogledaj me! Do grla sam u smeću! 125 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 Želiš savjet? 126 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 Postoje dvije vrste umjetnika. 127 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 Jedni zarađuju, a drugi režu prste 128 00:06:01,084 --> 00:06:03,334 na limenkama Feisty Cherry Diet Cokea. 129 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Odluči koji si ti. 130 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 Kako? 131 00:06:06,084 --> 00:06:09,459 Ne znam… Stvori nešto. Vidi hoće li ljudi reagirati. 132 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Ako ne reagiraju, pronađi nešto drugo. 133 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Daj mi to! To je moje! 134 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 Daniele! Mala pomoć? 135 00:06:25,334 --> 00:06:28,209 Molio sam te da nosiš hlače kad radiš queso. 136 00:06:28,293 --> 00:06:30,126 Zbog higijene i sigurnosti. 137 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Ne! Rekla sam Gideonu da mogu napraviti 20 boca losiona. 138 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 Ne smijem uprskati jer misle da sam nepouzdana. 139 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 Drži vrećicu Reese's Piecesa da mogu uliti vrući losion. 140 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Imam hrpu staklenki s posla. Uzmi njih. 141 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Sjajna ideja! To je timski rad. 142 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 Treba li biti ovako vodenast? 143 00:06:48,751 --> 00:06:51,126 Sranje! Omjeri su sigurno krivi. 144 00:06:51,209 --> 00:06:55,793 Treba još goveđe masti, to je tajni sastojak. Sranje! Nema je. 145 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 -Što ćemo? -Ne znam! 146 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 Ne možeš kupiti goveđu mast usred noći. 147 00:07:01,043 --> 00:07:02,168 Čak ni u Chicagu. 148 00:07:02,876 --> 00:07:04,626 -Eureka! -Što je? 149 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 Zalogajnica Eureka u ulici! 150 00:07:06,918 --> 00:07:09,668 Da! Dom smoothieja od mesne štruce. 151 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 OTVORENO 152 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Dođi mamici. 153 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 LOSION ZA RUKE 154 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Uživajte. 155 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 Recite prijateljima. 156 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 -Diane! -Budna sam! 157 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 Ne, nisi. 158 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 Ali danas si zaradila drijemanje u stolcu. 159 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 Moram reći, zadivljen sam! 160 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 Zaista si se iskazala. 161 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Zabrinula sam se kad mi je ponestalo tajnog sastojka. 162 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 Srećom, uspjela sam nekako nabaviti goveđu mast iz zalogajnice. 163 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Diane, nemoj nikomu reći da upotrebljavamo goveđu mast. 164 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 U proizvodnji losiona to zovemo „loj”. 165 00:07:49,251 --> 00:07:53,084 Ovo se rasprodalo za jedan dan. Možeš li napraviti još 50? 166 00:07:53,168 --> 00:07:56,543 50? Sad kad imam neograničeni izvor goveđe masti… 167 00:07:56,626 --> 00:07:58,709 -Loja. -Mogu napraviti 100! 168 00:07:58,793 --> 00:08:00,084 Idemo, partneru. 169 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Ne diraj me tim goveđim rukama! 170 00:08:05,543 --> 00:08:09,376 Kad je pjevala akustičnu verziju „Proud Mary”, svi su se okrenuli. 171 00:08:09,459 --> 00:08:13,126 Odabrala je Blakea Sheltona, ali da sam na njezinom mjestu… 172 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 Imamo raciju SEC-a! Bježite! 173 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 -Što? -Zaustavite dizalo! 174 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Molim, otiđite! 175 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 Što je s mojim poslom? 176 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Gotovo je! Ova je tvrtka bankrotirala! Više ne postoji! 177 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 Goveđa mast, platit će mi 178 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Bok, dečki! 179 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 Možemo li porazgovarati u autu? 180 00:08:39,293 --> 00:08:43,334 Oprostite, imam pravilo. Ne uzlazim u aute s tipovima u trenirkama. 181 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Devet puta je bilo dovoljno! 182 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Ma da. Daj da ti pomognemo. 183 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 To! Dvolitrenka! 184 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Ako ste murjaci, morate mi reći. 185 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 Mi nismo policija. 186 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Ja sam Stanislas. Vlasnik zalogajnice. 187 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 Što si radila s našim smećem? 188 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Pa, ja i moj šef Gideon imamo malu tvrtku za losion, 189 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 a tajni sastojak je goveđa mast. 190 00:09:12,876 --> 00:09:15,293 Znači, pokrenula si posao, je li? 191 00:09:15,376 --> 00:09:17,001 Imam dobre vijesti za tebe. 192 00:09:17,084 --> 00:09:19,376 Naša goveđa mast je tvoja. 193 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 Možeš je uzeti. 194 00:09:21,251 --> 00:09:23,084 Stvarno? Hvala, Stane! 195 00:09:23,168 --> 00:09:24,584 Mogu li te zvati Stan? 196 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 Ne. Samo jedna stvar. Moraš nam malo dati. 197 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Losiona? Naravno. 198 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 Dobra je zamjena kad mi ponestane majoneze. 199 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 Ne. Moraš nam dati malo svoje tvrtke. 200 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 Aha! Nisam baš sigurna. 201 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Morali bismo pitati Gideona, a on je… 202 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 Dobro, da. Znači, dogovoreno. Partneri. 203 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Bolje ti je da je opereš. 204 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 Miči te hot dogove s mojeg pulta, jebote! 205 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 Ili ću te s njima opaliti po toj tvojoj štreberskoj njuški! 206 00:10:00,126 --> 00:10:01,251 Ova je bila dobra! 207 00:10:01,793 --> 00:10:02,626 Hej! 208 00:10:02,709 --> 00:10:04,668 Daniele, što ti radiš ovdje? 209 00:10:04,751 --> 00:10:08,334 Vidio sam na vašem Instagramu da izlažete u Wiener's Circleu. 210 00:10:08,418 --> 00:10:11,418 Hvala što me pratiš. Bar netko osim mene. Što je to? 211 00:10:12,084 --> 00:10:15,376 Zbog vas sam upao u egzistencijalnu krizu 212 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 pa sam naslikao nešto. 213 00:10:16,876 --> 00:10:18,376 Htio bih vam to pokazati. 214 00:10:18,459 --> 00:10:21,209 Morate biti potpuno iskreni. Možeš? 215 00:10:24,209 --> 00:10:27,584 Nemoj se nadati da ćeš kao umjetnik ikada išta zaraditi. 216 00:10:27,668 --> 00:10:28,668 Nađi nešto drugo. 217 00:10:28,751 --> 00:10:30,834 Kladi se. Nauči programirati. 218 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Dobro, razumijem. Isuse Kriste, preiskreni ste! 219 00:10:38,501 --> 00:10:40,626 Ti si kriv za ovo! Očisti to sranje! 220 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 Vidiš? Izbjegnut ćeš ovo. 221 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Nemam vremena cijeli dan! Što ćeš!? 222 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 Nakon što sam 2001. otišla iz Let's Get This Party Starty Eventsa, 223 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 okrenula sam se novom klijentu za kojega sam radila 18 godina. 224 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 Planirala sam sve od plesova do premijera mjuzikala 225 00:11:02,751 --> 00:11:08,084 i slavljeničkih skupova, i da znate, taj je klijent znao biti jako zahtjevan. 226 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 On je moj sin. 227 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 Tražimo nekoga s većom prisutnošću na društvenim mrežama. 228 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 Htjeli bismo zaposliti nekog mlađeg. 229 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 Idemo u drugom smjeru, 230 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 prema nekomu s vrjednijim iskustvom. 231 00:11:26,001 --> 00:11:27,584 I uživajte u losionu! 232 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Gid, opet ćemo sve prodati! 233 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 To je divno! 234 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Znaš što nije divno? Logo koji si izabrala. 235 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 Da, pokušaj na slijepo. 236 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 Ja želim oslijepiti kad ga vidim. 237 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Mora se promijeniti. 238 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Još jedna sjajna ideja! 239 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 A losion bismo mogli nazvati… 240 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 Congeal. 241 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Predivno! Zove se Congeal! Genijalno! 242 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Zašto se tako slažeš sa mnom? 243 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 Čini se da nisi toliko pijana. 244 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Rekla sam ti, ja sam odgovor… 245 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Partneri! 246 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Mogu li vam pomoći? 247 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Stanislas. 248 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 Diane je uzela moju goveđu mast za losion pa smo sad partneri, je l'? 249 00:12:10,834 --> 00:12:13,501 Prilično sam sigurna da sam ti rekla, Gideone. 250 00:12:13,584 --> 00:12:16,626 Stvarno ne slušaš kad žene govore, ha? 251 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Apsolutno mi nisi rekla, ti manipulativna manijakinjo! 252 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Partneri, ne svađajte se. 253 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 Koliko smo staklenki prodali danas? 254 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 -Nula. -50. 255 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Izvrsno. Dakle… 256 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 Drugi put ćemo možda prodati duplo. 257 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 100. Možemo mi to! 258 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 Stotinu staklenki? Ne mogu to napraviti preko noći. 259 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Curo, morat ćeš! 260 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniele, kuhanje je bilo intenzivno, ali uspjeli smo. 261 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 Čekaj, a etiketa? 262 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 Sranje, zaboravila sam! 263 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Čekaj, što je to? 264 00:13:21,293 --> 00:13:23,168 Ništa, samo moja loša slika. 265 00:13:23,251 --> 00:13:24,376 Htio sam je baciti. 266 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Meni je super. Da je iskoristimo? 267 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Stvarno? Sviđa ti se? 268 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 Savršena je! 269 00:13:30,001 --> 00:13:33,376 Možeš li za tri sata nacrtati 100 malih etiketa? 270 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 Ne, ali mogu na računalu. 271 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Što god je potrebno, Steve Jobse. 272 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 Planirala sam sve. Plesove, premijere mjuzikala, svečanosti. 273 00:13:47,209 --> 00:13:51,543 Mnogo sam vremena provela u organizaciji i… 274 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Oprostite, dečki! Ali razgovaram s vama! 275 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Pogled gore, mobiteli dolje! 276 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 Sad me dobro slušaj. 277 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Bili biste sretni da radim ovdje. 278 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 Nitko nije zahtjevniji od bogatih bjelkinja, 279 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 a ja sam planirala zabave za hrpe njih. 280 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Ako mi ne date posao, vi ste na gubitku. 281 00:14:10,793 --> 00:14:13,084 Čekaj, mama! Mislim, Bonnie! 282 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 Ej, može iskreno? 283 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Takva energija šefice je ono što trebamo na našim događajima. 284 00:14:18,584 --> 00:14:23,459 Točno te mogu vidjeti kako govoriš da pića više nisu besplatna i da se sad plaća. 285 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 Ti si zaposlena! 286 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 To! 287 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 Ja sam apsolutno, nedvojbeno, bez ikakve sumnje… 288 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 Oduševljen! 289 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Jebote, da! Ti to ozbiljno? 290 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniele, divno je! 291 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 Određeno je, ali općenito. Genijalno! 292 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Dobro. Opa! Najljepša ti hvala! 293 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 Bio sam u mračnom raspoloženju i osjećao sam… 294 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Gle, sad ću vratiti fokus na sebe. 295 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 -Primljeno. -Razgovarao sam s Boroughom. 296 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Žele naručiti probnu liniju od 500 komada! 297 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Jebote, G-točko! To je nevjerojatno! 298 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 Znam, vrlo uzbudljivo! 299 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 Možemo li prijeći na vijesti koje nisu fantastične? 300 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 Uvalila si nas u partnerstvo s istočnoeuropskim kriminalcima! 301 00:15:21,501 --> 00:15:25,084 Jednom sam rekao da ne može pušiti unutra pa me poljubio. 302 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Slažem se da nisu sjajni za našu tvrtku za losion. 303 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 Tvrtka za losion ne postoji. 304 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 Nama upravlja mafija! 305 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 Opusti se, nikomu neće nauditi. 306 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 Hej, ti tipovi pljačkaju mušterije. 307 00:15:38,126 --> 00:15:40,293 Ono, guraju im ruke u džepove. 308 00:15:40,376 --> 00:15:42,251 Diane, moraš to srediti. 309 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 Makni ih odavde! Odmah! 310 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 Bez brige, partneru, točno znam što trebam reći. 311 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Stanislase, moramo razgovarati. 312 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Da, moramo. 313 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Moraš nabaviti kanal koji se zove Ultima Polska. 314 00:15:57,834 --> 00:16:01,834 Razgovarala sam s Gideonom i odlučili smo da se želimo odvojiti. 315 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 Odvojiti? Ali odakle vam goveđa mast? 316 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 Nije je tako lako nabaviti. 317 00:16:07,793 --> 00:16:09,251 Smislit ćemo nešto. 318 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 A tebi hvala na pomoći i molim te, put pod noge. 319 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 Ne ide to tako sa mnom. 320 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Svi se partneri moraju složiti. 321 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 Ja se ne slažem. 322 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Zato više nisi partner, pa… 323 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 Rukovali smo se. 324 00:16:26,168 --> 00:16:28,668 Nikolai je bio svjedok, javni je bilježnik. 325 00:16:28,751 --> 00:16:30,501 Vidio sam. Pravno obvezujuće. 326 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 Kažem da sam i dalje partner. 327 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Ili… 328 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 To je češalj. 329 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 S češljem boli jače. 330 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 Dogovor i dalje stoji. 331 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Dobar razgovor. Drago mi je da smo to raščistili. 332 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Počinjem misliti da su ti dečki pravi problem. 333 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 Evo što ćemo. 334 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 Donijet ćemo im kavu, ali u paketićima šećera je otrov. 335 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 -Kao u Na putu prema dolje. -Neću to zapisati. 336 00:17:00,376 --> 00:17:03,168 Sve ih stavimo u avion, avion se sruši na otoku. 337 00:17:03,251 --> 00:17:06,376 Onda moraju živjeti zajedno, ali to je čistilište. 338 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 Prestani predlagati radnje serija. 339 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 Zato? TV-serije su me puno puta izvukle iz nevolje. 340 00:17:12,168 --> 00:17:16,793 Matlock me spasio od dvije vožnje u pijanom stanju. I od napaljenosti! 341 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 Čekaj, to je to! Matlock! Moramo to srediti pravnim putem. 342 00:17:20,626 --> 00:17:23,626 Ako dokažemo vlasništvo, možemo im prijetiti tužbom! 343 00:17:23,709 --> 00:17:26,793 Točno! Treba nam odvjetnik za patente. 344 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 Gdje ćemo ga naći, majku mu? 345 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 Nisi li nedavno izlazila s odvjetnikom za patente? 346 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 O, da! Stewart! 347 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 No nego, u tome je bit našeg problema. 348 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 Kako dobro izgledaš! 349 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 -Gdje mi je pamet bila? -Usredotoči se! 350 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Što misliš? 351 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Čini se da trebate obustavu djelovanja da zaštitite proizvod. 352 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Da! Hoće li ovo upaliti? 353 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Ako se ne maknu, vidimo se na sudu. 354 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 Pravno gledano, ovo je čisto zakucavanje! 355 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 To, jebote! 356 00:17:58,668 --> 00:18:01,876 Vidite? Rekla sam da se ne mogu mjeriti sa Stewartom. 357 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Hvala, Diane. 358 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 Iz znatiželje, tko je druga strana? 359 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 Ma ono, poljski gangsteri. 360 00:18:09,001 --> 00:18:12,376 S tim se ne bih ni šalio. Njihova je brutalnost zloglasna. 361 00:18:12,459 --> 00:18:14,126 Uglavnom, pripremit ću ovo. 362 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Znači, moj plan za mirovinu preko tvrtke je… 363 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 Nepostojeći. 364 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 Isuse Kriste! 365 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 Dakle, nema mirovine, štednja mi je bila u dionicama tvrtke. 366 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 Što da radim? 367 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 Mark, sjajne vijesti! 368 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 Dobila sam posao! 369 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, ti plačeš. 370 00:18:36,209 --> 00:18:40,918 Samo sam… Tako sretan zbog tebe. To je sve. 371 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 Tako sam uzbuđena! 372 00:18:42,168 --> 00:18:46,084 Plaća nije velika, ali prvi put nakon puno godina osjećam se živom! 373 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 To je tako sjajno! 374 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 A kolika je točno plaća? 375 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 Bez brige, Mark, ti nas i dalje uzdržavaš! 376 00:18:52,626 --> 00:18:53,793 Gotovo totalno. 377 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Sjajno. Dobro. 378 00:18:56,543 --> 00:18:58,501 Idem kupiti uske suknje! 379 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Spakirajte se, dečki. Ovo je sranje gotovo! 380 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 Što ovo znači? 381 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Pa, Stan, imamo sitnicu zvanu „prezent”. 382 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 „Patent!” Bože mili! 383 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 Ovo je obustava djelovanja podnesena u naše ime. 384 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 Na sudu je čvršća od svakog rukovanja. 385 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Smijem li to vidjeti? 386 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 Bože! To je bilo laminirano! 387 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 Ne idemo nikamo! 388 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 Vratila sam se! 389 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Stanilase? 390 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Teta Zuzana? 391 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Poznaješ ga? 392 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 On mi je nećak. 393 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Isuse! Stvarno se svi poznaju! 394 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Nadam se da ćete se slagati 395 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 jer je navodno moj i Gideonov novi poslovni partner. 396 00:20:11,709 --> 00:20:13,793 Ispričavam se. 397 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Kvragu, Zuzana! 398 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Da! Zbilja si morala dati sve piroge? 399 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Hvala ti, Zuzana, što si nas zaštitila. 400 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Čini se da je Diane sredila i ovo. 401 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Što? Ti nisi učinila ništa. 402 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 Točno! I još nas čeka Boroughova narudžba. 403 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Što ćemo? 404 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 Sada nemamo izvor goveđe masti. 405 00:20:41,418 --> 00:20:43,626 Moram iscijediti vodu iz stopala. 406 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Poput kobasica su. 407 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 Dug let, presjedanje u Beču. 408 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 Čovjek do mene imao je proljev. 409 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Samo malo. 410 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 Beč. Kobasice. Proljev! 411 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 Znam što moramo učiniti! 412 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Sjajan prvi dan, Bonnie! Ti si razvalila! 413 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 Ovo pseće vjenčanje bit će ludo! 414 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 I bez uzica! 415 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 Da! 416 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Stiže moj Uber. Bok! 417 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Jeste li za vodu? 418 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 Ne, hvala, ja… Mark? 419 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 Bonnie? 420 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 Imaš se pravo ljutiti što ti nisam rekao. 421 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 Htio sam da me cijeniš. 422 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 Nisam ljuta, dušo. 423 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 Sad oboje počinjemo iznova. 424 00:21:28,751 --> 00:21:30,709 Učinit ćemo to zajedno. 425 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 Mi smo tim. 426 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Mi smo tim. 427 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 Hoćeš li ući? 428 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 Zapravo, moram u zračnu luku u… 429 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 Munster u Indiani? 430 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Ma daj! 431 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Slatka paprika je puno bolja! 432 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Nema šanse! Ljuta je najbolja! 433 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 Dečki! Ne možemo svaki dan raspravljati o tome! 434 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Dame i gospodo, možemo li dobiti trenutak vremena? 435 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Zovite osiguranje! 436 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 Čekajte! Trebamo vašu goveđu mast. 437 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 Čije zbrinjavanje vi skupo plaćate. 438 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Mi ćemo je besplatno uzeti. 439 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Da citiram Warrena Buffetta, ovo je „obostrano korisno”. 440 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 I da citiram Jimmyja Buffetta: „Kako si došla iza pozornice?” 441 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 Dakle, što kažete, ljudi? Imamo li dogovor? 442 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Hvala! Prvo djelo koje sam prodao nakon puno godina. 443 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Našlo je svoj dom. 444 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 A ja ću se počastiti i uključiti vodu. 445 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 Kupanje za Samuela! 446 00:22:37,751 --> 00:22:42,584 Diane, kad sam te upoznao, slutio sam da ćemo jednoga dana vući goveđu mast 447 00:22:42,668 --> 00:22:44,751 u tvoj oronuli stan. 448 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Stvarno? 449 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 Ne! Ali svejedno mi je čudno drago. 450 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Zaboravite umjetnost, idemo raditi losion! 451 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Da, obući ću radnu odjeću. 452 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Bože mili, to nisu hlače koje se mogu strgnuti! 453 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Mislim da sam poderala međicu. 454 00:23:37,793 --> 00:23:40,709 Prijevod titlova: Jelena Šestak