1 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 BOROUGH - NYITVA 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Készen állsz a nagy útra, Zuzs? 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 Nagyon izgulok! 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 Először megyek vissza Krakkóba, ami már nincs szovjet megszállás alatt. 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 Jake Kashminski haverom most járt Lengyelországban. 6 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 Biztos ismered. 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Nem minden lengyel ismeri egymást. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 De, igen. Ismerem Jake-et. Rendes ember. 9 00:00:29,959 --> 00:00:31,876 Oké, itt a vendéglistám. 10 00:00:31,959 --> 00:00:33,376 Jó hajat vágj nekik! 11 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 Miért te kapod az összes vendégét? 12 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 Ez tényleg kérdés? 13 00:00:41,918 --> 00:00:46,459 Édesem, csak mert megbízhatóbb vagyok. Ne vedd sértésnek! 14 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 Pedig az! 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Megbízható vagyok, és jó vagyok a szakmámban. 16 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Oké, értem már. 17 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 Itt az Uberem! 18 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 Ez Uber? 19 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Igen, egy barátom, Uber Kowalski. Megyek! 20 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Szia, Zuzs! Érezd jól magad! 21 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 Rám férne egy nyaralás. 22 00:01:13,834 --> 00:01:17,251 Az egész életed nyaralás. Takarítsd fel a rohadt zsírkövet! 23 00:01:17,334 --> 00:01:19,293 És ne az orroddal. 24 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 Csak egyszer csináltam! 25 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 WRIGLEY FIELD - A CHICAGO CUBS OTTHONA 26 00:01:24,584 --> 00:01:29,251 NAGYNÉNÉM, A PARTIARC 27 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Gyere ki, te makacs rohadék! 28 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Megvagy! 29 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Diane, gyere ide, kérlek! 30 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 Azt mondta, „kérlek”. 31 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 Bajban vagy! 32 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Lebuktam. Blue Curaçaóval fertőtlenítem az eszközöket. 33 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 Én teszek mindig halat a mikróba. 34 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 - Nem értem a pénztárgépet... - Stop! Elég! 35 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Van egy ajánlatom... 36 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 Oké. Egy éjszaka egymillió dollár. 37 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 Azt teszel, amit akarsz. 38 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 Nem kérdezek semmit. 39 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 Leveheted, ha elmondtam, amit akarok. 40 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 Emlékszel a krémre, amit karácsonyra adtál? 41 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 Minden nap használom, és el kell ismernem, 42 00:02:04,501 --> 00:02:06,959 hogy hihetetlen. Slágertermék lehetne. 43 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 Azt hiszem, hogy... 44 00:02:09,709 --> 00:02:12,584 Neked és nekem... Jézusom, tényleg ez történik? 45 00:02:13,334 --> 00:02:14,918 Vállalkozzunk közösen! 46 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Viccelsz, basszus? 47 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 Vedd le a szalagot! 48 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 Még egy szőrszál! 49 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideon, benne vagyok, bébi! 50 00:02:23,501 --> 00:02:25,626 Kezdjük egy próbaadaggal! 51 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Árulhatjuk itt. Legyen 20 üveg? 52 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 Húsz üveg… 53 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 Lássuk csak! A Cubs péntekig itthon játszik, 54 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 Jövő héten a Sluggersben koncertezik a Styx tribute band... 55 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Csak a harmadik negyedévre tudom szállítani. 56 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 Tudtam, hogy nem fog menni. Megbízhatatlan vagy. 57 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 Nem! Megbízható vagyok! Meg tudom csinálni! 58 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 Holnapra kész lesz! 59 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 Csak ne kelljen csalódnom! 60 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 Mindenképpen! 61 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 Úgy értem, jó munkát fogok végezni. 62 00:02:51,876 --> 00:02:53,543 AGYSERKENTŐ - NYITVA (AZ ELMÉNK) 63 00:02:53,626 --> 00:02:54,834 KÓSTOLJ ISTENNŐ TURMIXOT 64 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 Hé, a régi rajztanárom. 65 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 Igen. 66 00:02:59,209 --> 00:03:02,001 Az Agyserkentő szerint a helyi művészek támogatása 67 00:03:02,084 --> 00:03:04,626 fontos a közösség fejlődése szempontjából. 68 00:03:05,209 --> 00:03:06,709 És leírjuk az adóalapból. 69 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 Szia, Samuel. Nem tudom, emlékszel-e rám... 70 00:03:09,626 --> 00:03:11,876 Persze! Daniel, ugye? 71 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 Hogy alakul az ifjú művész útja? 72 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 Jól! Nem annyira művészkedem, 73 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 de otthon sok utazós filmet nézek. 74 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 Mennyibe kerül? 75 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Jó szemed van hozzá. 76 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 Ez az olajfestmény 77 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 a klímaválságra reflektál. 78 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Kétszázötven dollár az ára. 79 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Tíz dolcsit adok érte. 80 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Látom, megragadott a szellemisége, szóval rendben. 81 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 Hitelkártya esetén egy dollár a kezelési költség. 82 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Felejtsd el! 83 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Csessze meg! Amúgy sem tudná értékelni. 84 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 Semmi gond, Daniel. 85 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 Végül minden festmény otthonra talál. 86 00:03:48,751 --> 00:03:52,251 Ráadásul ma még rengeteg lehetőségem van eladni egyet. 87 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 Kijött a folt. 88 00:04:03,834 --> 00:04:06,668 - Szép napot a munkahelyeden, édes. - Neked is. 89 00:04:08,626 --> 00:04:10,751 Jill Grierson. 90 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 Míg az alsóneműdet mostam, rájöttem valamire. 91 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Tudom. Kiszáradtam. 92 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 Nem, dolgozni akarok. 93 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 Daniel elment, baba nem lesz. Csinálni akarok valamit! 94 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Nem izgalmas? 95 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 De! Hogy jutott eszedbe? 96 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 A szomszéd, Jill Grierson, szült három gyereket, visszament dolgozni, 97 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 és most nagymenő alelnök a Sky Zone-nál. 98 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 - Miért ne lehetnék én is? - Trambulinparkban akarsz dolgozni? 99 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 Nem, azt csinálnám, amit régen. Rendezvényszervezés, emlékszel? 100 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 Én szerveztem Jeremy Piven 40. születésnapját. 101 00:04:43,459 --> 00:04:45,001 Igen, de az 20 éve volt. 102 00:04:45,084 --> 00:04:47,293 Ne érezd úgy, hogy dolgoznod kell! 103 00:04:47,376 --> 00:04:50,001 Sok pénzt keresek. Mindenünk megvan, bébi. 104 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 Nem ez a lényeg. 105 00:04:51,876 --> 00:04:53,293 Kell valami cél, Mark. 106 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 Nem akarom örökké a sárga alsógatyáidat sikálni. 107 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Oké. Két dolog. 108 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Egy. Több vizet fogok inni. És kettő... 109 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 Szerintem vágj bele! 110 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Olyan izgalmas! 111 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 Gyere, csókolj meg a száraz ajkaddal! 112 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 AGYSERKENTŐ 113 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Gyere ide! 114 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 Még egyszer helló! 115 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Helló! Elviszem ezeket a dobozokat, ha nem baj. 116 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 Király! 117 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 Mixed media projekten dolgozol? 118 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Igen... pontosan. 119 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 Nagyon inspiráló! 120 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Szívesen meghívnálak ebédre egy kis agyelszívásért cserébe. 121 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 Ne használd az „agyelszívás” kifejezést! Undorító! 122 00:05:39,334 --> 00:05:40,626 Bocsánat. 123 00:05:40,709 --> 00:05:41,959 Az az igazság, 124 00:05:42,043 --> 00:05:45,418 hogy a szemét-újrahasznosítás jövedelmezőbb a művészetnél. 125 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 A művészet szart sem ér. Csalás az egész. 126 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Mi? De a művészetnek szentelted az életedet. 127 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 Igen, és nézz rám! A szemétben turkálok. 128 00:05:55,334 --> 00:05:58,376 Elfogadsz egy tanácsot? Kétféle művész van. 129 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 Az egyik pénzt keres. A másik megvágja az ujját 130 00:06:01,084 --> 00:06:04,918 a Feisty Cherry Diet Coke dobozával. Meg kell tudnod, melyik vagy. 131 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 Hogy? 132 00:06:06,084 --> 00:06:09,459 Alkoss valamit! Hogy kiderüljön, visszhangot kelt-e. 133 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Ha nem, felejtesd el a művészetet! 134 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Add ide! Az enyém! 135 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 Daniel! Segítenél? 136 00:06:25,626 --> 00:06:30,126 Vegyél nadrágot, ha quesót csinálsz! Egészségügyi és biztonsági kockázat. 137 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Nem queso! Megígértem Gideonnak, hogy készítek 20 üveggel a krémemből. 138 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 Nem mondhatom vissza, mert megbízhatatlannak tartanak. 139 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 Fogd ezt a zacskót, én meg beleöntöm a forró krémet. 140 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Van egy csomó befőttesüvegem a munkából. Használd azokat! 141 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Remek ötlet! Ezt nevezem csapatmunkának. 142 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 Ennyire vizesnek kell lennie? 143 00:06:48,751 --> 00:06:50,959 Bassza meg! Elrontottam az arányokat. 144 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 Kell még a titkos összetevőből. Marhazsír. 145 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 Még egyszer bassza meg! Elfogyott! 146 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 - Mit csináljunk? - Nem tudom! 147 00:06:57,793 --> 00:07:02,001 Az éjszaka közepén nem lehet marhazsírt venni. Még Chicagóban se. 148 00:07:02,751 --> 00:07:04,626 - Heuréka! - Igen? 149 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 A Heuréka étterem a sarkon! 150 00:07:06,918 --> 00:07:09,668 Igen! Ahol fasírtos turmixot is árulnak. 151 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 HEURÉKA ÉTTEREM - NYITVA 152 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Gyere anyuhoz! 153 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 KÉZKRÉM 154 00:07:20,334 --> 00:07:22,959 Használja örömmel! És mondja el a barátainak! 155 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 - Diane! - Ébren vagyok! 156 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 Aludtál. 157 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 De ma megérdemled, hogy a székeden szunyókálj. 158 00:07:31,334 --> 00:07:35,418 Meg kell mondanom, le vagyok nyűgözve! Időben szállítottad a krémeket. 159 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Aggódtam, amikor elfogyott a titkos összetevő. 160 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 De szerencsére a sarki étteremből tudtam marhazsírt szerezni. 161 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Kérlek, ne mondd, hogy marhazsírt használunk! 162 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 A kozmetikai iparban faggyúnak hívják. 163 00:07:49,251 --> 00:07:53,084 Egy nap alatt elvitték az összeset. Csinálnál még ötvenet? 164 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 Ötvenet? 165 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 Most korlátlan mennyiségű marhazsír... 166 00:07:56,626 --> 00:07:58,501 - Faggyú! - Csinálok százat! 167 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 Csináljuk meg, üzlettárs! 168 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Ne érj hozzám a marhás kezeddel! 169 00:08:05,543 --> 00:08:08,959 A „Proud Mary” akusztikus verzióját énekelte, és minden szék megfordult. 170 00:08:09,043 --> 00:08:11,376 Blake Sheltont választotta. A hangja miatt értem, 171 00:08:11,459 --> 00:08:13,126 de az ő helyében én... 172 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 Itt van az Értékpapír és Tőzsdefelügyelet! 173 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 - Mi? - Tartsátok a liftet! 174 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Épületet kiüríteni! 175 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 Mi lesz a munkámmal? 176 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Vége! Ez a cég csődbe ment! Megszűnt létezni! 177 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 A marhazsír marhára hozza a pénzt 178 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Helló, srácok. 179 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 Beszélhetünk négyszemközt az autóban? 180 00:08:39,293 --> 00:08:43,334 Bocs, betartom a „ne ülj be melegítős fazonok kocsijába” szabályt. 181 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Szégyenszemre kilencszer átvertek. 182 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Értem. Hadd segítsünk! 183 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Igen! Kétliteres! 184 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Mondjátok meg, ha zsaruk vagytok! 185 00:08:59,293 --> 00:09:03,584 Nem vagyunk rendőrök. Stanislas vagyok. Étterem enyém. 186 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 Mit csináltál a szemetemmel? 187 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 A főnökömmel, Gideonnal, van egy kis kozmetikai cégünk, 188 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 és a titkos összetevőnk a marhazsír. 189 00:09:12,876 --> 00:09:15,168 Szóval cégetek van? 190 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 Jó hírem van. 191 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 Az összes marhazsírt neked adjuk. 192 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 A tiéd, érted? 193 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Tényleg? Kösz, Stan! 194 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 Szólíthatlak Stannek? 195 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 Nem. Egy feltétellel. Adnod kell egy kis részesedést. 196 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Adjak a krémből? Persze. 197 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 Egyébként majonéz helyett is teljesen jó. 198 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 Nem. A bizniszből kérünk részesedést. 199 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 Ó! Nem biztos, hogy menni fog. 200 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Meg kell beszélnünk Gideonnal, és ő... 201 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 Igen. Akkor megállapodtunk. Üzlettársak vagyunk. 202 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Nem ártana megmosni. 203 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 Vidd a pultomról a kurva hot-dogokat, 204 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 vagy a nyomorult pofádba nyomom őket! 205 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 Ez jó volt! 206 00:10:01,543 --> 00:10:02,626 Hé! 207 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Daniel, mit keresel itt? 208 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 Láttam az Instagramon, hogy kiállításod van a Hot-Dog Büfében. 209 00:10:08,459 --> 00:10:12,168 Kösz, hogy követsz. Már két követőm van. Mi az? 210 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 Egzisztenciális válságba taszítottál. 211 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 Festettem valamit. 212 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 Szeretném megmutatni. 213 00:10:18,418 --> 00:10:21,209 Kérlek, legyél teljesen őszinte! Oké? 214 00:10:24,043 --> 00:10:27,543 Felejtsd el, hogy művészként egy pennyt is kereshetsz! 215 00:10:27,626 --> 00:10:30,834 Találj ki mást! Fogadj lóversenyen! Tanulj programozni! 216 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Oké, értem. Jézusom, ez túl őszinte! 217 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 A te hibád! Tüntesd el! 218 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 Látod? Ettől menekülsz meg. 219 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Nem érek rá egész kurva nap! Mit kérsz? 220 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 2001-ben eljöttem a Let's Get This Party Starty Eventstől, 221 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 és 18 évig kizárólag egy ügyfélnek dolgoztam. 222 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 Sokféle eseményt szerveztem neki. Táncestek, musicalpremierek, 223 00:11:02,751 --> 00:11:04,001 osztálytalálkozók, 224 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 és mondhatom, ez az ügyfél nagyon igényes volt. 225 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 A fiam. 226 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 Olyat keresünk, aki erőteljesen jelen van a közösségi médiában. 227 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 Olyasvalakire gondoltunk, aki fiatalosabb. 228 00:11:16,584 --> 00:11:21,084 Másra gondoltunk. Olyat keresünk, aki nívósabb tapasztalatokkal rendelkezik. 229 00:11:26,001 --> 00:11:27,584 Használja örömmel! 230 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Gid, mindjárt elfogy! 231 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 Csodás! 232 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Ami viszont nem csodás, a logó, amit választottál. 233 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 Igen. Hát, próbálkoztam. 234 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 Ha ránézek, elmegy a kedvem tőle. 235 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Nem maradhat. 236 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Újabb remek ötlet Gideontól. 237 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 Lehetne az a neve, hogy... 238 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 AztaPaszta. 239 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Imádom! AztaPaszta! Zseni vagy! 240 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Miért vagy ilyen kedves? 241 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 Nem is tűnsz részegnek. 242 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Mondtam, hogy felelősségteljes... 243 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Üzlettársak! 244 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Elnézést, segíthetek? 245 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Stanislas. 246 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 Diane tőlem veszi a marhazsírt a krémhez, szóval üzlettársak vagyunk. 247 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 Tutira említettem, Gideon. 248 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 Soha nem figyelsz, ha egy nő beszél. 249 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Tutira nem említetted, te manipulatív őrült. 250 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Üzlettársak, ne veszekedjetek! 251 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 Hány üveggel adtunk el ma? 252 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 - Nulla. - Ötven. 253 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Kitűnő. Akkor… 254 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 Legközelebb talán kétszer ennyit adunk el. 255 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 Százat. Meg tudjuk csinálni! 256 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 Száz üveg? Nem tudok annyit gyártani holnapra. 257 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Muszáj lesz, csajszi! 258 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniel, intenzív főzőcske volt, de megcsináltuk. 259 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 És a címke? 260 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 Basszus, elfelejtettem! 261 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Várj! Mi az? 262 00:13:21,293 --> 00:13:23,084 Semmi. Én festettem, de rossz. 263 00:13:23,168 --> 00:13:24,376 Kidobom. 264 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Szerintem remek. Használhatjuk? 265 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Tényleg? Tetszik? 266 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 Tökéletes! 267 00:13:30,001 --> 00:13:33,376 Meg tudsz rajzolni kézzel 100 címkét három óra alatt? 268 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 Nem, de számítógéppel igen. 269 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Tedd, amit kell, Steve Jobs! 270 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 Sokféle eseményt szerveztem. Táncestek, musicalpremierek, osztálytalálkozók. 271 00:13:47,209 --> 00:13:52,043 Sok tapasztalatom van a rendezvényszervezésben, és... 272 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Elnézést, fiúk, magukhoz beszélek! 273 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Rám nézni, telefont letenni! 274 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 Figyeljenek! 275 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Mázlijuk lenne, ha önöknek dolgoznék. 276 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 Nincs igényesebb, mint a gazdag fehér nők, 277 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 és én gazdag, fehér nők hordáinak szerveztem partikat. 278 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Sokat veszítenek, ha nem nekem adják az állást. 279 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 Stop, mami! Azaz Bonnie! 280 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 Őszinte leszek. 281 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Épp ez az erőszakos, női energia kell nekünk! 282 00:14:18,584 --> 00:14:23,459 Látom, ahogy a vendégek arcába mondja: „A bár zárva, csak készpénzt fogadunk el.” 283 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 Fel van véve! 284 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 Igen! 285 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 AZTAPASZTA 286 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 Abszolút, egyértelműen, minden kétséget kizáróan… 287 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 imádom! 288 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Rohadt jó! Komolyan? 289 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniel, ez csodálatos! 290 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 Specifikus, mégis általános. Zseniális! 291 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Oké. Hűha! Köszönöm szépen, 292 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 mert egy sötét helyen voltam, és úgy éreztem... 293 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Térjünk vissza a lényegre! 294 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 - Vettem. - Beszéltem a Borough-val a krémről. 295 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Próbaadagot rendelnek. Ötszáz üveg. 296 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Atyagatya, Gideon! Csodálatos! 297 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 Nagyon izgalmas! 298 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 Áttérhetnénk a kevésbé csodálatos hírekre? 299 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 Kelet-európai bűnözőket hoztál be az üzletbe! 300 00:15:21,501 --> 00:15:25,084 Szóltam az egyiknek, hogy bent nem cigizhet, erre szájon csókolt. 301 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Egyetértek. Nem tesznek jót a cégünknek. 302 00:15:28,584 --> 00:15:32,209 Nincs cégünk. A maffia átvette az irányítást! 303 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 Nyugi, nem ártanak senkinek. 304 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 Ezek a fickók kirabolják a vendégeinket. 305 00:15:38,126 --> 00:15:40,293 Benyúlnak a zsebükbe meg ilyesmi. 306 00:15:40,376 --> 00:15:42,251 Diane, helyre kell  hoznod. 307 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 Küldd el őket! Most! 308 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 Ne aggódj, üzlettárs! Pontosan tudom, mit mondjak nekik. 309 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Stanislaus, beszélnünk kell. 310 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Szerintem is. 311 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Fizess elő az Ultima Polska tévécsatornára! 312 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 Beszéltem Gideonnal, 313 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 és úgy döntöttünk, nélkületek folytatjuk. 314 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 Nélkülünk? És honnan veszel marhazsírt? 315 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 Nem könnyű beszerezni. 316 00:16:07,793 --> 00:16:09,251 Megoldjuk. 317 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 Köszönöm a segítséget. Kérlek, most menjetek el! 318 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 Ez így nem lesz jó. 319 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Az üzlettársaknak közösen kell dönteniük. 320 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 És én nem bólintok rá. 321 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Már nem vagy az üzlettársunk, szóval... 322 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 Megállapodtunk. 323 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 Nikolai szemtanúja volt, és ő jegyző. 324 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 Jogilag kötelező érvényű. 325 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 Még mindig üzlettárs vagyok. 326 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Különben... 327 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 Az egy fésű. 328 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Fésűvel jobban fáj. 329 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 A megállapodás érvényes. 330 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Jól megbeszéltük. Örülök, hogy megoldottuk. 331 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Kezdem azt hinni, hogy komoly problémát jelentenek. 332 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 Elmondom, mit teszünk. 333 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 Kávét adunk nekik, de a cukros zacskóba mérget teszünk. 334 00:16:57,293 --> 00:16:59,709 - A Totál szívásban volt. - Ezt nem írom le. 335 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 Repülőre ültetjük őket, ami egy szigeten lezuhan. 336 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 Együtt kell élniük, ami maga a purgatórium. 337 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 Ne idézz több sorozatot! 338 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 Miért? A sorozatok rengetegszer kihúztak a szarból. 339 00:17:12,168 --> 00:17:14,793 A Matlocknak köszönhetően megúsztam két ittas vezetést. 340 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 Plusz masztiztam is a Matlockra. 341 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 Ez az! Matlock! Jogi úton kell megoldanunk! 342 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 Bizonyítjuk, hogy miénk a cég, és perrel fenyegetjük őket. 343 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 Bingó! Szabadalmi ügyvéd kell nekünk. 344 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 Honnan a fenéből vegyünk? 345 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 Nemrég egy szabadalmi ügyvéddel randiztál, nem? 346 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 Ó, igen! Stewart! 347 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 Na, ennyi a problémánk lényege. 348 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 Istenem, de jól nézel ki! 349 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 - Milyen hülye voltam! - Fókuszálj, basszus! 350 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Mit gondol? 351 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Kérelmet kell benyújtani a bírósághoz a termék tulajdonjogának védelmére. 352 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Igen! Működni fog? 353 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Ha nem állnak félre, a bíróságon találkozunk. 354 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 Jogi szempontból gyerekjáték. 355 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 Kurva jó! Csont nélkül! 356 00:17:58,668 --> 00:18:01,876 Mondtam, hogy Stewart cimbi könnyedén elbánik velük. 357 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Kösz, Diane. 358 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 Csak kíváncsiságból, ki a másik fél? 359 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 Lengyel bűnözők. 360 00:18:09,084 --> 00:18:12,293 Ez még viccnek is rossz. Közismerten brutálisak. 361 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 Megírom a kérelmet. 362 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Szóval a vállalati nyugdíjpénztáram... 363 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 Mintha nem is létezne. 364 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 Jézusom! 365 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 Nyugdíj nuku. A megtakarításaimat a cég részvényeibe tettem. 366 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 Mihez kezdjek? 367 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 Mark, jó hír! 368 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 Enyém az állás! 369 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, te sírsz. 370 00:18:36,126 --> 00:18:40,918 Annyira örülök az állásodnak. Ennyi az egész. 371 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 Úgy izgulok! 372 00:18:42,251 --> 00:18:43,376 Nem sok a fizetés, 373 00:18:43,459 --> 00:18:46,084 de évek óta először érzem, hogy élek! 374 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 Remek! 375 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 Pontosan mennyit fogsz keresni? 376 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 Ne aggódj, Mark, kevesebbet, mint te. 377 00:18:52,626 --> 00:18:53,793 Sokkal kevesebbet. 378 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Remek. Jó. 379 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 Veszek pár ceruzaszoknyát! 380 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Pakoljatok, fiúk! Vége a szarakodásnak! 381 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 Mit jelentsen ez? 382 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Stan, van egy olyan dolog, amit úgy hívnak, „szabad halom”. 383 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 „Szabadalom!” Istenem! 384 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 A bíróságnak benyújtottunk kérelmünk, 385 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 ami a bíróság szemében fontosabb, mint a kis megállapodásod Diane-nel. 386 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Megnézhetném? 387 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 Istenem! Laminálva volt! 388 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 Nem megyünk sehova! 389 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 Megjöttem! 390 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Stanislas? 391 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Zuzana néni? 392 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Ismered? 393 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 Unokaöcsém. 394 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Jézusom! Tényleg mind ismerik egymást! 395 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Remélem, jóban vagytok, 396 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 mert úgy tűnik, beszállt a Gideonnal alapított cégünkbe! 397 00:20:11,709 --> 00:20:13,793 Bocsánatot kérek. 398 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Basszus, Zuzana! 399 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Igen! Muszáj volt az összes pirogot neki adnod? 400 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Köszönjük, Zuzana, hogy megvédtél. 401 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Diane már megint megoldotta. 402 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Mi? Semmit nem csináltál. 403 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 Pontosan. És teljesítenünk kell a Borough rendelését. 404 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Mit tegyünk? 405 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 Nincs marhazsírdílerünk. 406 00:20:41,418 --> 00:20:43,626 Elnézést, tiszta vizenyő a lábam. 407 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Mint a kolbász. 408 00:20:45,626 --> 00:20:49,668 Hosszú repülés, átállás Bécsben. A mellettem ülőnek hasmenése volt. 409 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Egy pillanat! 410 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 Bécs. Kolbász. Hasmenés! 411 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 Tudom, mit kell tennünk! 412 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Csodás első nap, Bonnie! Taroltál! Igen! 413 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 Ez az esküvő nagyon vad lesz! 414 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Sőt, vadállat! 415 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 Igen! 416 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Itt az Uberem. Viszlát. 417 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Parancsol vizet? 418 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 Nem, köszönöm... Mark? 419 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 Bonnie? 420 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 Jogosan haragszol, amiért nem mondtam el. 421 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 Nem akartam, hogy megvess. 422 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 Nem haragszom, drágám. 423 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 Most mindketten újrakezdjük. 424 00:21:28,751 --> 00:21:31,418 Együtt. 425 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 Egy csapat vagyunk. 426 00:21:33,751 --> 00:21:34,918 Egy csapat vagyunk. 427 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 Bejössz? 428 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 Van egy reptéri transzferem... Hol is? 429 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 Munster, Indiana? 430 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Ne már! 431 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Az édes paprika sokkal jobb! 432 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Nem! A csípős az igazi! 433 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 Srácok! Nem vitatkozhatunk minden nap ezen! 434 00:21:58,418 --> 00:22:01,501 Hölgyeim és uraim, rabolhatom az idejüket egy percre? 435 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Hívják a biztonságiakat! 436 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 Várjon! Marhazsírra van szükségünk. 437 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 Eddig sokat fizettek azért, hogy megszabaduljanak tőle. 438 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Mi ingyen megszabadítjuk önöket tőle. 439 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Hogy Warren Buffettet idézzem: „Kölcsönösen előnyös.” 440 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 Hogy Jimmy Buffettet idézzem: „Hogy jutottál be a backstage-be?” 441 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 Mit szólnak? Megegyeztünk? 442 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Kösz, hogy megvetted. Évek óta nem adtam el semmit. 443 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Örülök, hogy megtalálta az otthonát. 444 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 Én pedig kényeztetem magamat. Visszakapcsoltatom a vizet. 445 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 Samuel újra fürdik! 446 00:22:37,751 --> 00:22:39,668 A megismerkedésünkkor volt egy előérzetem, 447 00:22:39,751 --> 00:22:44,751 hogy egyszer marhazsírral teli hűtőládákat fogunk behurcolni a lepukkant lakásodba. 448 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Tényleg? 449 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 Nem! De nagyon örülök neki. 450 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Művészet elfelejtve! Főzzünk krémet! 451 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Igen, felveszem a munkaruhámat. 452 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Istenem, ez nem lepatentolható nadrág! 453 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Azt hiszem, letéptem a hüvelynyílásomat. 454 00:23:33,709 --> 00:23:38,709 A feliratot fordította: Klein Szilvia