1 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Sei pronta per il tuo grande viaggio, Zuzs? 2 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 Molto emozionata! 3 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 Era la prima volta che torno a Cracovia libera dal controllo sovietico. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 Il mio amico Jake Kashminski è stato in Polonia. 5 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 Lo conosci, vero? 6 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Diane, non tutti i polacchi si conoscono. 7 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 Invece sì. Conosco Jake, è un bravo ragazzo. 8 00:00:29,959 --> 00:00:31,876 Ok, ecco la lista dei miei clienti. 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,376 Fai un buon lavoro per loro. 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 Come mai hai tutti i suoi clienti? 11 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 Stavi davvero facendo quella domanda? 12 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 Oh, tesoro. È  solo perché sono più affidabile. 13 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 Senza offesa. 14 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 Sono offesa! 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Sono affidabile e sono brava nel mio lavoro. 16 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Ok, ho capito. 17 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 È il mio Uber! 18 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 È un Uber? 19 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Sì, è un mio amico, Uber Kowalski. Sto arrivando! 20 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Ciao, Zuzs! Divertiti! 21 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 Mi servirebbe una vacanza. 22 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 La tua vita è una vacanza. 23 00:01:15,584 --> 00:01:17,251 Ora pulisci quel dannato talco. 24 00:01:17,334 --> 00:01:19,293 E non con il naso. 25 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 L'ho fatto solo una volta! 26 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 WRIGLEY FIELD - LA CASA DEI CHICAGO CUBS 27 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Vieni qui, piccolo figlio di puttana. 28 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Preso! 29 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Diane, vieni qui, per favore. 30 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 Ha detto "per favore". 31 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 Sei nei guai! 32 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Ok, beccata. Il mio disinfettante è Curaçao. 33 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 Sono io a cuocere i pesci nel microonde. 34 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 - Non so usare il registratore di cassa... - Basta! 35 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Senti, ho una proposta per te. 36 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 Accetto. Una notte, un milione di dollari. 37 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 Puoi fare quello che vuoi. 38 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 Non faccio domande. 39 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 Togli il nastro quando avrò finito di parlare. 40 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 Ricordi la lozione che mi hai dato per Natale? 41 00:02:01,376 --> 00:02:05,501 L'ho usata tutti i giorni e devo dire che è incredibile. 42 00:02:05,668 --> 00:02:06,959 Penso possa avere successo. 43 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 E io credo che... 44 00:02:09,709 --> 00:02:12,584 Tu ed io... Gesù, sta succedendo davvero? 45 00:02:13,334 --> 00:02:14,918 ...dovremmo metterci in affari. 46 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Mi prendi in giro, cazzo? 47 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 Togli il nastro. 48 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 Un altro pelo! 49 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideon, ci sto, tesoro! 50 00:02:23,501 --> 00:02:25,626 Iniziamo una prova. 51 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Possiamo venderlo qui. Forse 20 barattoli? 52 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 Venti barattoli… 53 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 Vediamo, i Cubs giocheranno in casa fino a venerdì, 54 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 La cover band degli Styx da Sluggers la prossima settimana… 55 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Potrei consegnare entro il terzo trimestre. 56 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 Sapevo non avrebbe funzionato. Sei inaffidabile. 57 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 No. Sono affidabile! Posso farcela! 58 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 E posso averli entro domani! 59 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 Non farmene pentire, per favore. 60 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 Oh, di certo! 61 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 Voglio dire, farò un buon lavoro. 62 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 Ehi, quello è il mio ex insegnante d'arte. 63 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 Sì, lo è. 64 00:02:59,209 --> 00:03:02,001 Kreativ Jus crede che sostenere gli artisti locali 65 00:03:02,084 --> 00:03:04,626 sia importante per migliorare la nostra comunità. 66 00:03:05,209 --> 00:03:06,709 E lo puoi scalare dalle tasse. 67 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 Ehi, Samuel. Non so se ti ricordi di me. 68 00:03:09,626 --> 00:03:11,876 Daniel, giusto? 69 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 Come va il viaggio del giovane artista? 70 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 Bene! Cioè, non tanto con l'arte, 71 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 ma a proposito di viaggi, ascolto spesso i Journey. 72 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 Quanto costa? 73 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Hai buon gusto. 74 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 È un olio su tela, 75 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 creato come risposta alla crisi climatica. 76 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Viene 250 dollari. 77 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Ti do dieci dollari. 78 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Beh, sembri tenerci davvero all'opera, quindi accetto. 79 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 Per le carte di credito c'è una commissione di un dollaro. 80 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Lasciamo stare. 81 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Ehi, vaffanculo a quel tizio. Tanto non lo apprezzerebbe. 82 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 Non importa, Daniel. 83 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 Alla fine, ogni pezzo troverà la strada di casa. 84 00:03:48,751 --> 00:03:52,251 E poi, ho molte altre possibilità di venderne uno oggi. 85 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 Ho tolto la macchia. 86 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 Buon lavoro, tesoro. 87 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 Anche tu. 88 00:04:08,626 --> 00:04:10,751 Jill Grierson. 89 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 Mark, ti stavo lavando le mutande e ho avuto una rivelazione. 90 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Lo so, sono disidratato. 91 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 No, voglio un lavoro. 92 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 Con Daniel che non c'è più, voglio fare qualcosa! 93 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Non è emozionante? 94 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 Sì! Come ti è venuta l'idea? 95 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 Jill Grierson, che abita di fronte, ha avuto tre figli, è tornata al lavoro 96 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 e ora è vicepresidente di Sky Zone. 97 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 - Perché non posso farlo? - Vuoi lavorare in un parco giochi? 98 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 No, farò quello che facevo prima, organizzare eventi, ricordi? 99 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 Ho organizzato il 40esimo compleanno di Jeremy Piven. 100 00:04:43,459 --> 00:04:45,001 Sì, ma è stato 20 anni fa. 101 00:04:45,084 --> 00:04:47,293 Bonnie, non devi lavorare per forza. 102 00:04:47,376 --> 00:04:50,001 Guadagno un sacco di soldi. Ci penso io, tesoro. 103 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 Non si tratta di questo. 104 00:04:51,876 --> 00:04:53,293 Mi serve uno scopo, Mark. 105 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 Devo fare qualcos'altro oltre a strofinare le tue mutandine gialle. 106 00:04:56,751 --> 00:04:58,709 Ok. Beh, due cose. 107 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Uno, berrò più acqua, e due… 108 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 Penso che dovresti farlo. 109 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Che emozione! 110 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 Vieni qui e baciami con quelle labbra secche. 111 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Vieni qui. 112 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 Oh, ciao di nuovo. 113 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Ehi. Prendo queste lattine, se va bene. 114 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 Oh, forte! 115 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 Stai facendo una specie di opera a tecnica mista? 116 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Esatto. 117 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 È un ottimo modo per trovare l'ispirazione! 118 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Vorrei offrirti il pranzo e saperne di più. 119 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 Perché dovresti "saperne di più"? È da maleducati! 120 00:05:39,334 --> 00:05:40,626 Mi dispiace. 121 00:05:40,709 --> 00:05:41,959 La verità è che 122 00:05:42,043 --> 00:05:45,418 faccio più soldi riciclando queste lattine che vendendo la mia arte. 123 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 L'arte è una stronzata, ok? È tutta una truffa. 124 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Cosa? Ma ci hai dedicato la tua vita. 125 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 Sì, e guardami! Sono immerso nella spazzatura. 126 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 Vuoi un consiglio? 127 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 Ci sono due tipi di artisti, 128 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 quelli che fanno soldi e quelli che si tagliano le dita 129 00:06:01,084 --> 00:06:03,334 con le lattine di Diet Coke. 130 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Decidi quale vuoi essere. 131 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 Come faccio? 132 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 Non lo so... Crea qualcosa. 133 00:06:08,084 --> 00:06:09,459 Vedi se la gente reagisce. 134 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Se non lo fanno, scegli un altro campo, alla svelta. 135 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Ridammelo! È mio! 136 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 Daniel! Un aiutino? 137 00:06:25,626 --> 00:06:28,043 Non puoi indossare dei pantaloni quando fai il queso? 138 00:06:28,126 --> 00:06:30,126 È una questione di salute e sicurezza. 139 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Ma quale queso! Ho detto a Gideon che potevo fare 20 flaconi della mia lozione. 140 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 E non posso rovinare tutto, nessuno mi crede affidabile. 141 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 Reggi questo sacchetto di cioccolatini, così verso questa lozione calda. 142 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Aspetta, ho un sacco di barattoli presi dal lavoro. Usa quelli. 143 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Ottima idea! È un lavoro di squadra. 144 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 Dovrebbe essere così acquosa? 145 00:06:48,751 --> 00:06:50,959 Cazzo! Devo aver sbagliato le dosi. 146 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 Serve più grasso di manzo, il mio ingrediente segreto. 147 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 Di nuovo cazzo, l'ho finito! 148 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 - Cosa facciamo? - Non lo so! 149 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 Non puoi comprare il grasso di manzo nel cuore della notte. 150 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 Nemmeno a Chicago. 151 00:07:02,751 --> 00:07:04,626 - Eureka! - Cosa? 152 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 L'Eureka Diner in fondo alla strada! 153 00:07:06,918 --> 00:07:07,876 Giusto! 154 00:07:07,959 --> 00:07:09,668 La patria del frullato al polpettone. 155 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 L'EUREKA DINER - APERTO 156 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Vieni da mamma. 157 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 LOZIONE PER LE MANI 158 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Goditela. 159 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 Dillo ai tuoi amici. 160 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 - Diane! - Sono sveglia! 161 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 No, non è vero. 162 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 Ma oggi ti sei guadagnata il pisolino. 163 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 Devo dire che sono colpito! 164 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 Ce l'hai davvero fatta. 165 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Ero preoccupata quando ho finito il nostro ingrediente segreto. 166 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 Ma fortunatamente, sono riuscita ottenere il grasso di manzo della tavola calda. 167 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Diane, non dire a nessuno che usiamo il grasso di manzo. 168 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 Nel settore delle lozioni, lo chiamiamo "sego". 169 00:07:49,251 --> 00:07:51,084 Tutto esaurito in un giorno. 170 00:07:51,168 --> 00:07:53,084 Puoi farne altre 50? 171 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 Cinquanta? 172 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 Ora che ho una fonte illimitata di grasso... 173 00:07:56,626 --> 00:07:58,501 - Sego. - Posso farne cento! 174 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 Facciamolo, socio. 175 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Non toccarmi con quelle mani di manzo! 176 00:08:05,543 --> 00:08:08,959 Con la versione acustica di "Proud Mary", le sedie si sono girate. 177 00:08:09,043 --> 00:08:11,376 Ha scelto Blake Shelton, che ha una bella voce, 178 00:08:11,459 --> 00:08:13,126 ma se fossi stato in lei... 179 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 La SEC ha fatto irruzione! Correte! 180 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 - Cosa? - Fermi l'ascensore! 181 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Indietro, per favore! 182 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 E il mio lavoro? 183 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 È finita! Questa società è in bancarotta! Non esiste più! 184 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 Grasso di manzo, mi paga il pranzo 185 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Ehi, amici. 186 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 Possiamo parlarle un minuto in auto, per favore? 187 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 Scusate, ho la regola: 188 00:08:40,793 --> 00:08:43,334 "non salire in auto con dei ragazzi in tuta". 189 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Chi è causa del suo mal, pianga sé stesso. 190 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Giusto. Lascia che ti aiutiamo. 191 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Sì! Una da due litri! 192 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Ok, se siete poliziotti, dovete dirmelo. 193 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 Non siamo poliziotti. 194 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Sono Stanislas. Ho un ristorante. 195 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 Cosa stavi facendo con la nostra spazzatura? 196 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Beh, io e il mio capo Gideon produciamo una lozione 197 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 e l'ingrediente segreto è il grasso di manzo. 198 00:09:12,876 --> 00:09:15,168 Allora, hai avviato un'attività, eh? 199 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 Ho buone notizie per te. 200 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 Il nostro grasso di manzo è tutto tuo. 201 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 Puoi prenderlo. 202 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Davvero? Grazie, Stan! 203 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 Posso chiamarti "Stan"? 204 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 No. L'unica cosa, devi darci un piccolo assaggio. 205 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Della lozione? Certo. 206 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 È un sostituto decente quando finisco la maionese. 207 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 No. Ci dai un piccolo assaggio del business delle lozioni. 208 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 Oh! Non ne sono sicura. 209 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Dobbiamo parlarne con Gideon e lui... 210 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 Allora è fatta. Soci. 211 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Basta lavarla. 212 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 Togliete questi fottuti wurstel dal mio bancone 213 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 o ve li schiaffo in faccia! 214 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 Buona questa! 215 00:10:01,543 --> 00:10:02,626 Ehi! 216 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Daniel, che ci fai qui? 217 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 Ho visto su Instagram che avevi un'installazione al Wiener's Circle. 218 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 Beh, grazie per il follow, ora sono due. 219 00:10:10,834 --> 00:10:12,168 Cos'hai lì? 220 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 Mi hai messo in crisi esistenziale 221 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 e ho dipinto qualcosa. 222 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 E vorrei mostrartelo 223 00:10:18,418 --> 00:10:21,209 e voglio che tu sia totalmente sincero. Ok? 224 00:10:24,043 --> 00:10:27,584 Dovresti abbandonare ogni speranza di fare un centesimo come artista. 225 00:10:27,668 --> 00:10:28,668 Trova qualcos'altro. 226 00:10:28,751 --> 00:10:30,834 Punta sui cavalli. Impara a programmare! 227 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Ok, ho capito. Gesù, troppo sincero! 228 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 È colpa tua! Pulisci quella merda! 229 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 Vedi? Questo è ciò che eviterai. 230 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Non ho tutto il giorno, cazzo! Cosa vuoi? 231 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 Dopo Let's Get This Party Starty, nel 2001, 232 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 sono passata a un nuovo cliente con cui lavoro da 18 anni. 233 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 Ho organizzato tutto, dai balli alle anteprime musicali, 234 00:11:02,751 --> 00:11:04,001 persino eventi scolastici 235 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 e le assicuro che questo cliente è molto esigente. 236 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 È mio figlio. 237 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 Cerchiamo qualcuno con maggiore presenza sui social media. 238 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 Speriamo di assumere qualcuno un po' più giovane. 239 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 Andiamo in una direzione diversa… 240 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 verso qualcuno con più esperienza. 241 00:11:26,001 --> 00:11:27,584 E goditi la lozione. 242 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Gid, faremo di nuovo il tutto esaurito! 243 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 È meraviglioso! 244 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Ora, ti dico che quello che non è meraviglioso è il logo che hai scelto. 245 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 Sì. Ci ho provato. 246 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 Non sembrerebbe. 247 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Va cambiato. 248 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Un'altra grande idea di Gideon. 249 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 E ho pensato che potremmo chiamare la lozione... 250 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 Coagulo. 251 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Lo adoro! Coagulo sia. Geniale. 252 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Perché sei così d'accordo? 253 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 Non sembra che tu sia ubriaca. 254 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Te l'ho detto, sono una... 255 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Soci! 256 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Scusa, posso aiutarti? 257 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Stanislas. 258 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 Diane prende il mio grasso di manzo per la lozione, quindi ora siamo soci. 259 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 Te l'ho detto, Gideon. 260 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 Wow, davvero non ascolti quando le donne parlano, eh? 261 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Di certo non me l'hai detto, maniaca della manipolazione. 262 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Socii, non litigate. 263 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 Quanti barattoli vendiamo oggi? 264 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 - Zero. - Cinquanta. 265 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Eccellente. Perciò... 266 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 La prossima volta, magari vendiamo il doppio. 267 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 Cento. Ce la possiamo fare! 268 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 Cento barattoli? Non posso produrli da un giorno all'altro. 269 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Beh, dovrai farlo! 270 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniel, ho cucinato come una matta, ma ce l'abbiamo fatta! 271 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 Aspetta, e l'etichetta? 272 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 Merda, me ne ero scordata! 273 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Aspetta, quello cos'è? 274 00:13:21,293 --> 00:13:23,084 Niente, solo un mio brutto dipinto. 275 00:13:23,168 --> 00:13:24,376 Stavo per buttarlo. 276 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 È fantastico. Possiamo vederlo? 277 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Davvero? Ti piace? 278 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 È perfetto! 279 00:13:30,001 --> 00:13:32,084 Pensi di poter disegnare 100 piccole etichette 280 00:13:32,168 --> 00:13:33,376 nelle prossime tre ore? 281 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 No, ma potrei usare un computer. 282 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Qualsiasi cosa tu debba fare, Steve Jobs. 283 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 Organizzavo di tutto, dai balli alle anteprime musicali, ai raduni. 284 00:13:47,209 --> 00:13:52,043 Ho passato molto tempo a organizzare e... 285 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Scusate ragazzi, ma sto parlando con voi! 286 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Occhi in alto, telefoni in basso! 287 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 Ascoltatemi. 288 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Sareste fortunati se lavorassi qui. 289 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 Nessuno è più esigente di un gruppo di donne bianche e ricche 290 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 e io ho organizzato miriadi di feste per loro. 291 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Quindi, se non mi date questo lavoro, sarete voi a rimetterci. 292 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 Aspetta, mamma! Cioè, Bonnie! 293 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 Ehi, posso dirti una cosa? 294 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Questo tipo di energia da boss è ciò di cui abbiamo bisogno ai nostri eventi. 295 00:14:18,584 --> 00:14:21,918 Sì, ti vedo dire a qualcuno che l'open bar è chiuso 296 00:14:22,001 --> 00:14:23,459 e che accetta solo contanti. 297 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 Tu! Sei! Assunta! 298 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 Oh, sì! 299 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 COAGULO 300 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 Assolutamente, inequivocabilmente, senza ombra di dubbio… 301 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 lo adoro! 302 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Oddio, sì! Dici sul serio? 303 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniel, è meraviglioso! 304 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 È definito, ma generico. Geniale! 305 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Ok. Wow! Grazie mille, 306 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 perché ero davvero triste e... 307 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Ascolta, ora mi riprenderò l'attenzione. 308 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 - Ricevuto. - Ho parlato con Borough del prodotto. 309 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 E vogliono ordinare una prova di 500 unità! 310 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Porca miseria, Punto G! È fantastico! 311 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 Lo so, è così emozionante! 312 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 Ora possiamo passare a qualche notizia che non è fantastica? 313 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 Ci avete messo in società con dei criminali dell'Europa dell'Est! 314 00:15:21,501 --> 00:15:23,543 Ho detto a uno che non poteva fumare qui 315 00:15:23,626 --> 00:15:25,084 e mi ha baciato sulle labbra! 316 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Sono d'accordo che non sono il massimo per la nostra impresa. 317 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 Non si tratta di quello. 318 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 Siamo in mano alla mafia! 319 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 Rilassati, non fanno del male a nessuno. 320 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 Quei tizi rapinano i clienti. 321 00:15:38,126 --> 00:15:40,293 Gli infilano le mani in tasca. 322 00:15:40,376 --> 00:15:42,251 Diane, devi rimediare. 323 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 Portateli via di qui, subito! 324 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 Non preoccuparti, so esattamente cosa dire. 325 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Stanislaus, dobbiamo parlare. 326 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Sì. 327 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Ti serve un canale televisivo chiamato Ultima Polska. 328 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 Ho parlato con Gideon 329 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 e abbiamo deciso che vorremmo separarci da te. 330 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 Separarci? Ma dove prenderai il grasso di manzo? 331 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 Non è facile procurarselo. 332 00:16:07,793 --> 00:16:09,251 Troveremo una soluzione. 333 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 Ma vorrei ringraziarvi per il vostro aiuto e chiedervi di andarvene. 334 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 A me non sta bene. 335 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Tutti i soci devono essere d'accordo. 336 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 Io non sono d'accordo. 337 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Per questo non sei più un socio, quindi... 338 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 Ci siamo stretti la mano. 339 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 Nikolai è stato testimone, è un notaio. 340 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 È successo. È legalmente vincolante. 341 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 Io dico che sono ancora socio. 342 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Altrimenti... 343 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 È un pettine. 344 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Fa più male con il pettine. 345 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 L'accordo è valido. 346 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Beh, bella chiacchierata. Sono felice di averne parlato. 347 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Comincio a pensare che questi tizi siano un vero problema. 348 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 Ok, ecco cosa facciamo. 349 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 Portiamo loro il caffè, ma le bustine di zucchero sono avvelenate. 350 00:16:57,293 --> 00:16:59,709 - Era in Breaking Bad. - Non ci penso nemmeno. 351 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 Li mettiamo tutti su un aereo che si schianta su un'isola. 352 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 Devono vivere insieme, ma in realtà è il purgatorio. 353 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 Basta con le trame dei programmi televisivi. 354 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 Perché? Mi hanno tirato fuori dai guai dozzine di volte. 355 00:17:12,168 --> 00:17:14,793 Ho evitato due guide in stato di ebbrezza grazie a Matlock 356 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 e poi mi ci sono masturbata. 357 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 Aspetta, ci sono! Matlock! Dobbiamo farlo legalmente. 358 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 Se dimostriamo la proprietà, possiamo minacciarli con una causa! 359 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 Centro! Ci serve un avvocato specializzato in brevetti. 360 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 Dove diavolo lo troviamo? 361 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 Non sei uscita con un avvocato specializzato in brevetti? 362 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 Sì! Stewart! 363 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 Comunque, è questo il nocciolo del problema. 364 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 Ti trovo in forma. 365 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 - Cosa pensavo? - Concentrati, dannazione! 366 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Che ne pensi? 367 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Sembra che tu debba presentare un'ingiunzione per proteggere il prodotto. 368 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Sì! Funzionerà? 369 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Se non accettano di farsi da parte, li vedremo in tribunale. 370 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 Legalmente parlando, questa è una schiacciata. 371 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 Sì, cazzo! Swish! 372 00:17:58,668 --> 00:18:01,876 Visto? Te l'avevo detto che non potevano competere con Stewart. 373 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Grazie, Diane. 374 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 Per curiosità, chi è l'altra parte? 375 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 Sono dei gangster polacchi. 376 00:18:09,084 --> 00:18:12,293 Non ci scherzerei neanche, quei tizi sono notoriamente brutali. 377 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 Ad ogni modo, li farò redigere. 378 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Ok, mi stai dicendo che il mio piano pensionistico 379 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 non esiste più. 380 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 Gesù Cristo! 381 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 Niente pensione, i miei risparmi erano tutti legati alle azioni dell'azienda. 382 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 Cosa dovrei fare? 383 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 Mark, ottime notizie! 384 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 Ho avuto il lavoro! 385 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, stai piangendo. 386 00:18:36,126 --> 00:18:40,918 Sono così felice per te. Tutto qui. 387 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 Sono così emozionata! 388 00:18:42,251 --> 00:18:43,376 Non pagano molto, 389 00:18:43,459 --> 00:18:46,084 ma per la prima volta dopo anni, mi sento viva! 390 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 È fantastico! 391 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 Quanto ti pagano, esattamente? 392 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 Non preoccuparti, Mark, sei ancora il capofamiglia. 393 00:18:52,626 --> 00:18:53,793 Guadagni molto di più. 394 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Fantastico. Bene. 395 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 Vado a comprare delle gonne a matita! 396 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Fate le valigie, ragazzi. Questa merda è finita! 397 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 Che significa? 398 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Beh, Stan, abbiamo una cosa chiamata "berretto". 399 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 "Brevetto!". Mio Dio! 400 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 E questa è un'ingiunzione presentata per nostro conto, 401 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 che reggerà in tribunale contro qualsiasi accordo o stretta di mano. 402 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Posso vederlo, per favore? 403 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 Oh mio Dio! Era plastificato! 404 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 Non andiamo da nessuna parte! 405 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 Sono tornata! 406 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Stanislas? 407 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Zia Zuzana? 408 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Lo conosci? 409 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 È mio nipote. 410 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Gesù! Si conoscono davvero tutti! 411 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Spero che andiate d'accordo, 412 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 perché a quanto pare è il nuovo socio di Gideon! 413 00:20:11,709 --> 00:20:13,793 Le mie scuse. 414 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Accidenti, Zuzana! 415 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Sì! Dovevi davvero dare via tutti quei pierogi? 416 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Grazie, Zuzana, per la protezione. 417 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Beh, sembra che Diane ne abbia sistemato un altro. 418 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Cosa? Non hai fatto niente. 419 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 Esatto. E siamo ancora in attesa di quell'ordine. 420 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Che cosa facciamo? 421 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 Ora non abbiamo più grasso di manzo. 422 00:20:41,418 --> 00:20:43,626 Scusate, devo drenare i liquidi dai piedi. 423 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Sono come le salsicce. 424 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 Volo lungo, scalo a Vienna. 425 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 L'uomo accanto a me aveva la diarrea. 426 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Aspetta un attimo. 427 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 Vienna. Salsicce. Diarrea! 428 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 So cosa dobbiamo fare! 429 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Primo giorno fantastico, Bonnie! Hai! Spaccato! Sì! 430 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 Questo matrimonio tra cani sarà scatenato! 431 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Direi "sguinzagliato!" 432 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 Sì! 433 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Il mio Uber sta arrivando. Ciao! 434 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Posso offrirti dell'acqua? 435 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 No, grazie... Mark? 436 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 Bonnie? 437 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 Hai diritto ad essere arrabbiata con me per non averlo detto. 438 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 Temevo perdessi stima nei miei confronti. 439 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 Non sono arrabbiata, tesoro. 440 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 E ora, stiamo entrambi ripartendo. 441 00:21:28,751 --> 00:21:31,418 Ci siamo dentro insieme. 442 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 Siamo una squadra. 443 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Siamo una squadra. 444 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 Vieni? 445 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 In realtà, ho un pick-up all'aeroporto... 446 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 a Munster, in Indiana? 447 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Oh, andiamo! 448 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 I peperoni dolci sono di gran lunga migliori! 449 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Non è vero! I peperoncini lo sono! 450 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 Ragazzi! Non possiamo avere questo dibattito tutti i giorni! 451 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Signore e signori, possiamo prenderci un momento? 452 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Chiamate la sicurezza! 453 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 Aspettate! Ci serve il vostro grasso di manzo. 454 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 Grasso di manzo che avete pagato per smaltire. 455 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Quindi, ve ne liberiamo gratis. 456 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Per citare Warren Buffett, questo è "reciprocamente vantaggioso". 457 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 E per citare Jimmy Buffett, "Come sei arrivata nel backstage?" 458 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 Che ne dite, gente? Abbiamo un accordo? 459 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Grazie per averlo comprato. È il primo pezzo che vendo da anni. 460 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Sono felice che abbia trovato casa. 461 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 Mi concederò uno sfizio e farò riaccendere l'acqua. 462 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 È l'ora del bagnetto per Samuel! 463 00:22:37,751 --> 00:22:39,668 Diane, quando ti ho conosciuta, ho avuto 464 00:22:39,751 --> 00:22:42,584 la sensazione che un giorno avremmo portato delle borse frigo 465 00:22:42,668 --> 00:22:44,751 piene di grasso nel tuo appartamento. 466 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Davvero? 467 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 No! Ma la cosa mi rende stranamente felice. 468 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Dimentichiamo l'arte, facciamo un po' di lozione! 469 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Sì, mi metto i vestiti da lavoro. 470 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Oddio, non sono pantaloni a strappo! 471 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Credo di essermi strappata anche un po' di perineo. 472 00:23:33,709 --> 00:23:38,709 Sottotitoli: Christopher Ruddell