1 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Ben je klaar voor je grote reis, Zuzs? 2 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 Heel enthousiast. 3 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 De eerste keer in Krakau zonder Sovjets daar. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 Mijn vriend, Jake Kashminski was net in Polen. 5 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 Je kent hem toch? 6 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Diane, niet alle Polen kennen elkaar. 7 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 Nee, dat klopt. Ik ken Jake, hij is aardig. 8 00:00:29,959 --> 00:00:31,876 Hier is mijn klantenlijst. 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,376 Doe goed werk voor ze. 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 Waarom krijg jij al haar klanten? 11 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 Stelde je die vraag echt? 12 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 Lieverd. Omdat ik betrouwbaarder ben. 13 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 Sorry. 14 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 Je beledigt me. 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Ik ben betrouwbaar en goed in mijn werk. 16 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Oké, je hebt een punt. 17 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 Dat is mijn Uber. 18 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 Is dat een Uber? 19 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Ja, dat is mijn vriend, Uber Kowalski. Ik kom eraan. 20 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Dag, Zuzs. Veel plezier. 21 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 Ik ben wel toe aan vakantie. 22 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 Je leven is een vakantie. 23 00:01:15,584 --> 00:01:17,251 Ruim die verdomde talk op. 24 00:01:17,334 --> 00:01:19,293 En niet met je neus. 25 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 Dat heb ik één keer gedaan. 26 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 WRIGLEY FIELD - THUIS VAN DE CHICAGO CUBS 27 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Kom op, jij harig klootzakje. 28 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Hebbes. 29 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Diane, kom hier, alsjeblieft. 30 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 Hij zei: 'alsjeblieft'. 31 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 Je zit in de problemen. 32 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Oké, je hebt me. Mijn ontsmettingsmiddel is Blue Curaçao. 33 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 Ik gebruik de magnetron voor vis. 34 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 Ik begrijp de kassa niet… -Stop. Genoeg. 35 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Ik heb een voorstel voor je. 36 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 Ik stem toe. Eén nacht, één miljoen dollar. 37 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 Je kunt doen wat je wilt. 38 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 Zonder verdere vragen. 39 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 Verwijder de tape als ik klaar ben met praten. 40 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 Weet je nog die lotion die je me voor kerstmis gaf? 41 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 Ik gebruik hem elke dag en ik moet je zeggen… 42 00:02:04,501 --> 00:02:05,584 Hij is ongelooflijk. 43 00:02:05,668 --> 00:02:06,959 Zou een hit kunnen worden. 44 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 En ik geloof dat… 45 00:02:09,709 --> 00:02:12,584 Jij en ik… Lieve Jezus, gebeurt dit echt? 46 00:02:13,334 --> 00:02:14,918 …samen zaken moeten doen. 47 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Hou je me voor de gek? 48 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 Verwijder de tape. 49 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 Ik heb nog een haar. 50 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideon, ik doe mee. 51 00:02:23,501 --> 00:02:25,626 Laten we met een proef beginnen. 52 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 We verkopen het hier. 20 potten misschien? 53 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 20 potten… 54 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 Eens kijken, de Cubs spelen thuis tot vrijdag. 55 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 Styx-coverband bij Sluggers volgende week. 56 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Die heb ik op zijn vroegst in het derde kwartaal voor je. 57 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 Ik wist dat dit niet zou werken. Te onbetrouwbaar. 58 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 Nee. Ik ben betrouwbaar. Ik kan dit. 59 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 En ik kan ze morgen voor je hebben. 60 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 Laat me hier geen spijt van krijgen. 61 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 O, dat doe ik wel. 62 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 Ik bedoel, ik doe mijn best. 63 00:02:53,626 --> 00:02:54,834 PROBEER ONZE GODINNENBLEND 64 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 Hé, dat is mijn oude tekenleraar. 65 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 Inderdaad. 66 00:02:59,209 --> 00:03:02,001 Kreativ Jus gelooft dat het steunen van lokale artiesten… 67 00:03:02,084 --> 00:03:04,626 …onze lokale gemeenschappen kan verbeteren. 68 00:03:05,209 --> 00:03:06,709 En het is een grote aftrekpost. 69 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 Hé, Sam. Ken je me nog? 70 00:03:09,626 --> 00:03:11,876 Daniel, toch? 71 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 Hoe is de reis van de jonge kunstenaar? 72 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 Goed. Niet zozeer met de kunst… 73 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 …maar thuis luisteren we veel naar Journey. 74 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 Hoeveel kost deze? 75 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Je hebt smaak. 76 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 Dat is olieverf… 77 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 …gemaakt als reactie op de klimaatcrisis. 78 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Ik vraag 250 dollar. 79 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Ik geef je er tien dollar voor. 80 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Je lijkt passie te voelen voor het werk, dus ik accepteer het. 81 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 Voor creditcards geldt een toeslag van één dollar… 82 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Laat maar zitten. 83 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Vergeet hem. Hij zou het sowieso niet waarderen. 84 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 Het is oké, Daniel. 85 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 Elk werk zal uiteindelijk zijn weg naar huis vinden. 86 00:03:48,751 --> 00:03:52,251 En ik heb genoeg andere kansen om er een te verkopen vandaag. 87 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 Ik heb de vlek verwijderd. 88 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 Fijne dag op het werk, lieverd. 89 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 Jij ook. 90 00:04:08,626 --> 00:04:10,751 Jill Grierson. 91 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 Mark, ik waste je ondergoed en ik had een openbaring. 92 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Ik weet het, ik drink te weinig water. 93 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 Nee, ik wil een baan. 94 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 Nu Daniel weg is en er geen nieuwe baby komt, wil ik iets doen. 95 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Spannend, toch? 96 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 Ja. Ik bedoel, hoe kom je erbij? 97 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 Jill Grierson, aan de overkant, had drie kinderen, ging weer aan het werk… 98 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 …en nu is ze een belangrijke VP bij Sky Zone. 99 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 Waarom kan ik dat niet? -Wil je in een trampolinepark werken? 100 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 Nee, ik wil doen wat ik vroeger deed, evenementenplanning, weet je nog? 101 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 Ik heb Jeremy Pivens 40e verjaardag gepland. 102 00:04:43,459 --> 00:04:45,001 Ja, 20 jaar geleden. 103 00:04:45,084 --> 00:04:47,293 Bonnie, je hoeft niet te werken. 104 00:04:47,376 --> 00:04:50,001 Ik verdien genoeg geld. We zitten goed, schat. 105 00:04:50,084 --> 00:04:53,293 Daar gaat het niet om. Ik heb een doel nodig, Mark. 106 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 Ik wil iets anders doen dan je gele ondergoed schrobben. 107 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Oké. Twee dingen. 108 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Eén, ik drink meer water en twee… 109 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 Ik denk dat je dit moet doen. 110 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Dit is zo spannend. 111 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 Kom hier en kus me met die droge lippen. 112 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Kom hier. 113 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 Hé, daar ben je weer. 114 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Hé. Ik pak deze blikken als dat mag. 115 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 O, cool. 116 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 Werk je nu met gemengde techniek? 117 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Ja, precies. 118 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 Dat is een geweldige manier om inspiratie op te doen. 119 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Ik wil je graag trakteren op lunch en je het hemd van het lijf vragen. 120 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 Zou je mijn hemd erbuiten kunnen laten? Walgelijk. 121 00:05:39,334 --> 00:05:40,626 Het spijt me. 122 00:05:40,709 --> 00:05:41,959 De waarheid is dat… 123 00:05:42,043 --> 00:05:45,418 …ik meer verdien met statiegeld dan met de verkoop van mijn kunst. 124 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 Kunst is onzin, oké? Het is allemaal oplichterij. 125 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Wat? Maar je hebt het je hele leven gedaan. 126 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 Ja, en kijk mij nou. Ik schooi tussen het afval. 127 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 Wil je mijn advies? 128 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 Er zijn twee soorten artiesten… 129 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 …mensen die geld verdienen en mensen die zich snijden… 130 00:06:01,084 --> 00:06:03,334 …aan blikjes Feisty Cherry Diet Coke. 131 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Bepaal welke jij wil zijn. 132 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 Hoe doe ik dat? 133 00:06:06,084 --> 00:06:09,459 Geen idee. Maak iets. Kijk of mensen erop reageren. 134 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Zo niet, verander dan snel van richting. 135 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Geef me dat. Dat is van mij. 136 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 Daniel. Kun je me helpen? 137 00:06:24,543 --> 00:06:25,543 RUNDERVET 138 00:06:25,626 --> 00:06:28,043 Ik zei je een broek te dragen als je queso maakt. 139 00:06:28,126 --> 00:06:30,126 Dat is een veilige werkplekregel. 140 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Geen queso. Ik zei tegen Gideon dat ik 20 flessen lotion kon maken. 141 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 Ik kan het niet verpesten, niemand vertrouwt me. 142 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 Hou deze Reese's Pieces-zak vast zodat ik er hete lotion in kan gieten. 143 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Ik heb een heleboel weckpotten van mijn werk. Gebruik die maar. 144 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Goed idee. Dat is teamwerk. 145 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 Hoort het zo waterig zijn? 146 00:06:48,751 --> 00:06:50,959 Verdomme. De verhouding klopt niet. 147 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 Er is meer rundvet nodig, mijn geheime ingrediënt. 148 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 Krijg wat, het is op. 149 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 Wat moeten we doen? -Geen idee. 150 00:06:57,793 --> 00:07:02,001 Je kun niet midden in de nacht rundvet kopen. Zelfs niet in Chicago. 151 00:07:02,751 --> 00:07:04,626 Eureka. -Wat? 152 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 Het Eureka-diner verderop in de straat. 153 00:07:06,918 --> 00:07:07,876 O, ja. 154 00:07:07,959 --> 00:07:09,668 Het thuis van de vleesbrood-smoothie. 155 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 HET EUREKA-DINER - OPEN 156 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Kom naar mama. 157 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 HANDLOTION 158 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Geniet ervan. 159 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 Vertel het je vrienden. 160 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 Diane. -Ik ben wakker. 161 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 Nee, dat was je niet. 162 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 Maar je hebt je stoeldutje verdiend vandaag. 163 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 Ik ben onder de indruk. 164 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 Het is je gelukt. 165 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Ik maakte me zorgen toen mijn geheime ingrediënt op was. 166 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 Maar gelukkig kon ik wat rundervet bij het restaurant krijgen. 167 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Diane, zeg tegen niemand dat we rundervet gebruiken. 168 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 In de lotionindustrie noemen we het 'talg'. 169 00:07:49,251 --> 00:07:51,084 Dit was binnen een dag uitverkocht. 170 00:07:51,168 --> 00:07:53,084 Kun je er nog 50 maken? 171 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 50? 172 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 Nu ik een onbeperkte bron rundervet heb… 173 00:07:56,626 --> 00:07:58,501 Talg. -Ik kan er 100 doen. 174 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 Laten we dit doen, partner. 175 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Raak me niet aan met die rundhanden. 176 00:08:05,543 --> 00:08:08,959 Bij de akoestische versie van 'Proud Mary' draaiden alle stoelen om. 177 00:08:09,043 --> 00:08:11,376 Ze koos Blake Shelton, wat ik begrijp qua geluid… 178 00:08:11,459 --> 00:08:13,126 …maar als ik haar was, zou ik… 179 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 De SEC valt binnen. Ren. 180 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 Wat? -Hou de lift vast. 181 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Verlaat het pand. 182 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 En mijn werk dan? 183 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Het is voorbij. Dit bedrijf is failliet. Het bestaat niet meer. 184 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 rundvet, rundvet, ik krijg geld 185 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Hé, jongens. 186 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 Kunnen we even met je praten in de auto? 187 00:08:39,293 --> 00:08:43,334 Sorry, ik heb een 'ik stap niet in auto's van jongens met trainingspakken'-regel. 188 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Een ezel stoot zich geen drie keer… 189 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Oké. Laat ons je helpen. 190 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Ja. Een twee-liter. 191 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Zeg het als jullie agenten zijn. 192 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 We zijn geen politie. 193 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Ik ben Stanislas. Ik heb een restaurant. 194 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 Wat deed je met ons afval? 195 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Ik en mijn baas Gideon hebben een klein lotionbedrijf… 196 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 …en het geheime ingrediënt is rundervet. 197 00:09:12,876 --> 00:09:15,168 Dus je begon een bedrijf, hè? 198 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 Ik heb goed nieuws voor je. 199 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 Neem zoveel rundervet als je wil. 200 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 Dat kan, hè? 201 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Echt? Bedankt, Stan. 202 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 Mag ik je 'Stan' noemen? 203 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 Nee. Het enige is dat je ons er wat van moet laten proeven. 204 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Van de lotion? Natuurlijk. 205 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 Het is een goede vervanger als de mayonaise op is. 206 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 Nee. Je laat ons wat proeven van lotionzaken. 207 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 O. Dat weet ik niet. 208 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Daar beslist Gideon ook over en hij… 209 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 Afgesproken. Partners. 210 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Je moet je handen wassen. 211 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 Haal die hotdogs van mijn toonbank af… 212 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 …of ik sla je op je nerdy kop ermee. 213 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 Grappig. 214 00:10:01,543 --> 00:10:02,626 Hé. 215 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Daniel, wat doe jij hier? 216 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 Ik zag op Instagram dat je een installatie had bij Wiener's Circle. 217 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 Bedankt voor het volgen, dat zijn er twee. 218 00:10:10,834 --> 00:10:12,168 Wat hebben we hier? 219 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 Dus je zorgde voor een persoonlijke existentiële crisis… 220 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 …en ik schilderde iets. 221 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 Ik wil het je laten zien… 222 00:10:18,418 --> 00:10:21,209 …en je moet eerlijk zijn. Oké? 223 00:10:24,043 --> 00:10:27,584 Je moet alle hoop opgeven dat je ooit een cent verdient. 224 00:10:27,668 --> 00:10:28,668 Zoek iets anders. 225 00:10:28,751 --> 00:10:30,834 Gok op paarden. Leer coderen. 226 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Oké, ik snap het. Jezus Christus, te eerlijk. 227 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 Dat is jouw schuld. Ruim dat op. 228 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 Zie je? Dit moet je vermijden. 229 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Ik heb verdomme niet de hele dag. Wat wil je? 230 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 Nadat ik Let's Get This Party Started Events in 2001 verliet… 231 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 …ging ik naar een nieuwe klant met wie ik al 18 jaar exclusief samenwerk. 232 00:10:58,793 --> 00:11:04,001 Ik heb alles gepland, van dansen tot muziekpremières tot schoolparades… 233 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 …en ik moet je zeggen, mijn client was soms echt veeleisend. 234 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 Het is mijn zoon. 235 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 We zoeken iemand met een grotere aanwezigheid op sociale media. 236 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 We willen iemand met een frissere blik aannemen. 237 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 We gaan een andere kant op… 238 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 …naar iemand met meer waardevolle ervaring. 239 00:11:26,001 --> 00:11:27,584 En geniet van de lotion. 240 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Gid, we gaan weer uitverkopen. 241 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 Dat is geweldig. 242 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Wat niet geweldig is, is het logo dat je hebt gekozen. 243 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 Ja. Het is een experiment. 244 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 Dit soort experimenten zie je in horrorfilms. 245 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Dat moet veranderen. 246 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Nog een geweldig idee van Gideon. 247 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 Ik dacht dat we de lotion… 248 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 …Congeal kunnen noemen. 249 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Geweldig. Het wordt Congeal. Geniaal. 250 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Waarom ben je zo meegaand? 251 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 Je lijkt niet dronken te zijn. 252 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Ik zei al, ik ben een verantwoor… 253 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Partners. 254 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Sorry, kan ik je helpen? 255 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Stanislas. 256 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 Diane gebruikt mijn rundervet als lotion, dus we zijn nu partners, toch? 257 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 Volgens mij vertelde ik het je al, Gideon. 258 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 Je luistert echt niet als vrouwen praten, hè? 259 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Dat heb je me zeker niet verteld, jij verdonkeremanende idioot. 260 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Partners, niet vechten. 261 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 Hoeveel potten verkochten we vandaag? 262 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 Nul. -50. 263 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Uitstekend. Dus… 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 De volgende keer verkopen we twee keer zoveel. 265 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 100. We kunnen dit. 266 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 100 potten? Dat kan niet van de ene op de andere dag. 267 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Meid, je moet wel. 268 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniel, dat was intens, maar het is ons gelukt. 269 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 En het label dan? 270 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 Verdomme, helemaal vergeten. 271 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Hé, wat is dat? 272 00:13:21,293 --> 00:13:23,084 Niks, een slecht schilderij van mij. 273 00:13:23,168 --> 00:13:24,376 Ik wil het weggooien. 274 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Ik vind het geweldig. Kunnen we het gebruiken? 275 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Echt? Vind je het mooi? 276 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 Het is perfect. 277 00:13:30,001 --> 00:13:32,084 Denk je dat je 100 kleine labels kunt tekenen… 278 00:13:32,168 --> 00:13:33,376 …in de komende drie uur? 279 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 Nee, maar ik kan een computer gebruiken. 280 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Wat je ook moet doen, Steve Jobs. 281 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 Ik heb alles gepland, van dansen tot musicalpremières tot schoolparades. 282 00:13:47,209 --> 00:13:52,043 Ik heb veel tijd besteed aan organiseren… 283 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Sorry jongens, maar ik heb het tegen jullie. 284 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Ogen omhoog, telefoons omlaag. 285 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 Luister naar me. 286 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Jullie mogen blij zijn als ik hier werk. 287 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 Niemand is veeleisender dan rijke, blanke vrouwen… 288 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 …en ik heb voor massa's van hun feestjes gepland. 289 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Dus als ik deze baan niet krijg, lopen jullie wat mis. 290 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 Wacht, mama. Ik bedoel, Bonnie. 291 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 Eerlijk gezegd? 292 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Dat soort baasdame-energie is wat we nodig hebben bij onze evenementen. 293 00:14:18,584 --> 00:14:21,918 Ja, ik zie je zo iemand zeggen dat de open bar dicht is… 294 00:14:22,001 --> 00:14:23,459 …en het nu alleen contant is. 295 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 Jij. Bent. Aangenomen. 296 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 Ik vind het absoluut, zonder twijfel… 297 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 …geweldig. 298 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Top. Meen je dat? 299 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniel, het is geweldig. 300 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 Het is gedefinieerd, maar toch generiek. Geniaal. 301 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Oké. Wauw. Heel erg bedankt… 302 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 …want ik was depressief en voelde me… 303 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Laten we overgaan tot de orde van de dag. 304 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 Begrepen. -Ik sprak met Borough over ons product. 305 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 En ze willen een testrun van 500 eenheden. 306 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Allemachtig, G-string. Dat is geweldig. 307 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 Ik weet het, heel spannend. 308 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 Kunnen we verdergaan met nieuws dat niet geweldig is? 309 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 We zijn nu partners met Oost-Europese criminelen. 310 00:15:21,501 --> 00:15:23,543 Ik zei er een dat hij niet binnen mocht roken… 311 00:15:23,626 --> 00:15:25,084 …en hij kuste me op mijn lippen. 312 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Ik ben het met je eens dat ze niet goed zijn voor onze lotionhandel. 313 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 Er is geen lotionhandel. 314 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 We worden geleid door de maffia. 315 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 Rustig, ze doen niemand kwaad. 316 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 Hé, die gasten beroven klanten. 317 00:15:38,126 --> 00:15:40,293 Ze steken hun handen in de zakken en zo. 318 00:15:40,376 --> 00:15:42,251 Diane, je moet dit oplossen. 319 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 Haal ze hier weg. Nu. 320 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 Maak je geen zorgen, partner, ik weet precies wat ik moet zeggen. 321 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Stanislaus, we moeten praten. 322 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Inderdaad. 323 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Je moet de tv-zender Ultima Polska nemen. 324 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 Ik heb Gideon gesproken… 325 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 …en we willen afscheid van je nemen. 326 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 Afscheid nemen? Waar haal je je rundervet dan vandaan? 327 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 Het is niet makkelijk te krijgen. 328 00:16:07,793 --> 00:16:09,251 Daar komen we wel uit. 329 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 Maar ik wil je bedanken voor je hulp en je vragen weg te gaan. 330 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 Dat werkt niet voor mij. 331 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Alle partners moeten ermee instemmen. 332 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 Ik stem er niet mee in. 333 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Daarom ben je geen partner meer, dus… 334 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 We hebben handen geschud. 335 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 Nikolai was getuige, hij is notaris. 336 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 Ik zag alles. Juridisch bindend. 337 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 Ik ben nog steeds partner. 338 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Of anders. 339 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 Dat is een kam. 340 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Doet meer pijn met een kam. 341 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 De afspraak staat. 342 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Goed gesprek. Ik ben blij dat we dit hebben opgelost. 343 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Ik begin te denken dat ze echt een probleem zijn. 344 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 Oké, dit is wat we doen. 345 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 We brengen ze koffie, maar de suikerzakjes zijn vergif. 346 00:16:57,293 --> 00:16:59,709 Dat zat in Breaking Bad. -Dat schrijf ik niet op. 347 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 We zetten ze op een vliegtuig en laten het neerstorten. 348 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 Dan moeten ze samenwonen, maar het is het vagevuur. 349 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 Stop met het pitchen van tv-programma's. 350 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 Waarom? Tv-programma's hebben me tientallen keren gered. 351 00:17:12,168 --> 00:17:14,793 Ik ontsnapte aan rijden onder invloed door Matlock… 352 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 …en masturbeerde er daarna op. 353 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 Wacht, dat is het. Matlock. We moeten dit legaal oplossen. 354 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 Als we eigendom bewijzen, kunnen we dreigen met een rechtszaak. 355 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 Bingo. We hebben een patentadvocaat nodig. 356 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 Waar vinden we zo iemand? 357 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 Had je niet laatst een date met een patentadvocaat? 358 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 Ja. Stewart. 359 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 Dat is de kern van ons probleem. 360 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 Je ziet er goed uit, man. 361 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 Wat heb ik gedaan? -Concentreer je, verdomme. 362 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Wat denk je? 363 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Zo te zien moet je een bevel indienen om je product te beschermen. 364 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Ja. Gaat dat werken? 365 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Als ze er niet van afzien, zien we ze voor de rechter. 366 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 Juridisch gezien is dit makkelijk scoren. 367 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 Ja man. 368 00:17:58,668 --> 00:18:01,876 Ik zei toch dat ze geen partij zijn voor mijn maat, Stewart. 369 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Bedankt, Diane. 370 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 Uit nieuwsgierigheid, wie is de andere partij? 371 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 Het zijn Poolse gangsters. 372 00:18:09,084 --> 00:18:12,293 Maak daar maar geen grapjes over, ze zijn berucht. 373 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 Ik maak dit in orde. 374 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Dus je zegt dat mijn bedrijfspensioenplan… 375 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 …geen plan is. 376 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 Jezus Christus. 377 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 Dus geen pensioen, mijn spaargeld zat in aandelen van het bedrijf. 378 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 Wat moet ik doen? 379 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 Mark, goed nieuws. 380 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 Ik heb de baan. 381 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, je huilt. 382 00:18:36,126 --> 00:18:40,918 Ik ben zo blij voor je. Dat is alles. 383 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 Ik heb er zo'n zin in. 384 00:18:42,251 --> 00:18:46,084 Het betaalt niet goed, maar voor het eerst in jaren voel ik me springlevend. 385 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 Fantastisch. 386 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 Hoeveel geld is het precies? 387 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 Maak je niet druk Mark, jij bent de kostwinner. 388 00:18:52,626 --> 00:18:53,793 Met afstand. 389 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Geweldig. Goed. 390 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 Ik ga kokerrokjes kopen. 391 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Inpakken, jongens. Dit is voorbij. 392 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 Wat moet dit voorstellen? 393 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Nou, Stan, we hebben iets dat een 'patroon' heet. 394 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 'Patent.' Mijn God. 395 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 En dit is een bevel ingediend namens ons… 396 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 …dat in de rechtbank elke handdruk overstijgt. 397 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Mag ik dat zien? 398 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 O, mijn god. Het was gelamineerd. 399 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 We gaan nergens heen. 400 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 Ik ben er weer. 401 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Stanislas? 402 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Ciocia Zuzana? 403 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Ken je hem? 404 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 Hij is neef. 405 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Jezus. Ze kennen elkaar echt allemaal. 406 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Hopelijk is jullie relatie goed… 407 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 …want kennelijk is hij de nieuwe zakenpartner van mij en Gideon. 408 00:20:11,709 --> 00:20:13,793 Mijn excuses. 409 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Verdomme, Zuzana. 410 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Ja. Moest je echt al die pierogies weggeven? 411 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Bedankt Zuzana, voor je bescherming. 412 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Zo te zien heeft Diane weer wat opgelost. 413 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Wat? Je hebt niets gedaan. 414 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 Precies. En we hebben nog steeds die Borough-bestelling. 415 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Wat doen we nu? 416 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 We hebben nu geen rundvet meer. 417 00:20:41,418 --> 00:20:43,626 Sorry, dit vocht moet uit mijn voeten. 418 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Het zijn net worstjes. 419 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 Lange vlucht, tussenstop in Wenen. 420 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 De man naast me heeft diarree. 421 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Wacht eens even. 422 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 Wenen. Worsten. Diarree. 423 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 Ik weet wat we moeten doen. 424 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Geweldige eerste dag, Bonnie. Je. Was. Geweldig. 425 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 Die hondenbruiloft gaat op rolletjes lopen. 426 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Ik denk dat het wel 'losloopt'. 427 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 Ja. 428 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Mijn Uber komt eraan. Dag. 429 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Kan ik je water aanbieden? 430 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 Nee, dank je, ik ben… Mark? 431 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 Bonnie? 432 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 Je mag boos zijn omdat ik het je niet heb verteld. 433 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 Ik was bang om je teleur te stellen. 434 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 Ik ben niet boos, lieverd. 435 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 En nu beginnen we allebei opnieuw. 436 00:21:28,751 --> 00:21:31,418 We doen dit samen. 437 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 We zijn een team. 438 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 We zijn een team. 439 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 Kom je binnen? 440 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 Ik moet iemand ophalen op het vliegveld… 441 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 Munster, Indiana? 442 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 O, kom op. 443 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Paprika's zijn veel beter. 444 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Echt niet. Er gaat niks boven chili. 445 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 Jongens. We kunnen dit debat niet elke dag voeren. 446 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Dames en heren, hebben jullie even? 447 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Bel de beveiliging. 448 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 Wacht. We hebben rundervet nodig. 449 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 Rundervet waar je veel voor betaalt om het af te voeren. 450 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 We nemen het gratis uit handen. 451 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Om Warren Buffett te citeren, dit is 'wederzijds gunstig'. 452 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 En om Jimmy Buffett te citeren, 'Hoe ben je backstage gekomen?' 453 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 Wat vinden jullie? Afgesproken? 454 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Bedankt voor je aankoop. Ik heb al jaren niks verkocht. 455 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Fijn dat het een thuis heeft gevonden. 456 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 Ik ga mezelf trakteren en mijn bad laten vollopen. 457 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 Het is badtijd voor Samuel. 458 00:22:37,751 --> 00:22:39,668 Diane, toen ik je ontmoette, wist ik… 459 00:22:39,751 --> 00:22:42,584 …dat we op een dag koelboxen vol rundervet… 460 00:22:42,668 --> 00:22:44,751 …naar je verrotte appartement zouden slepen. 461 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Echt? 462 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 Nee. Maar ik ben blij dat het zo is. 463 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Vergeet kunst, we maken lotion. 464 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Ja, ik trek mijn werkkleding aan. 465 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 O mijn god, dat is geen wegwerpbroek. 466 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Volgens mij is mijn perineum uitgescheurd. 467 00:23:33,709 --> 00:23:38,709 Ondertiteld door: Noud van Oeteren