1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 ABERTO 3 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Pronta pra sua grande viagem, Zuzs? 4 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 Estou muito animada. 5 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 Primeira vez que volto à Cracóvia fora do domínio da União Soviética. 6 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 Meu amigo, Jake Kashminski foi à Polônia. 7 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Você o conhece, né? 8 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Diane, nem todos os poloneses se conhecem. 9 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 Nos conhecemos, sim. O Jake é legal. 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,043 Esta é a minha lista de clientes. 11 00:00:32,126 --> 00:00:33,376 Cuide bem deles. 12 00:00:33,459 --> 00:00:36,001 Por que você vai ficar com os clientes dela? 13 00:00:39,168 --> 00:00:41,876 Sério que você perguntou isso? 14 00:00:41,959 --> 00:00:45,501 Querida, é só porque eu sou mais confiável. 15 00:00:45,584 --> 00:00:47,418 - Sem querer ofender. - Ofendeu! 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Eu sou confiável e ótima no que faço. 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Tá, entendi. 18 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 É o meu Uber! 19 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 Aquilo é um Uber? 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 É, ele é meu amigo, Uber Kowalski. Estou indo! 21 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Tchau, Zuzs! Divirta-se! 22 00:01:12,209 --> 00:01:13,709 Eu preciso de férias. 23 00:01:13,793 --> 00:01:17,168 Sua vida são férias. Agora limpa essa droga de talco. 24 00:01:17,251 --> 00:01:18,709 E não com o seu nariz. 25 00:01:18,793 --> 00:01:21,001 Fiz isso só uma vez! 26 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 WRIGLEY FIELD LAR DO CHICAGO CUBS 27 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Vem cá, seu pentelho filho da puta. 28 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Te peguei! 29 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Diane, vem aqui, por favor. 30 00:01:36,793 --> 00:01:38,168 Ele disse "por favor". 31 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 Você está ferrada. 32 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Tá, você me pegou. Meu Barbicide é Blue Curaçao. 33 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 Esquento peixe no micro-ondas. 34 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 - Não sei como usar a registradora… - Chega! 35 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Escuta, tenho uma proposta pra você… 36 00:01:50,959 --> 00:01:54,918 Aceito! Uma noite, um milhão de dólares. Pode fazer o que quiser. 37 00:01:55,001 --> 00:01:56,168 Sem perguntas. 38 00:01:56,251 --> 00:01:58,543 Pode tirar isso depois que eu falar. 39 00:01:58,626 --> 00:02:00,418 Sabe o hidratante que me deu de Natal? 40 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 Eu o uso todos os dias e, devo admitir, 41 00:02:04,501 --> 00:02:06,959 ele é incrível. E pode ser um sucesso. 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 E acredito 43 00:02:09,709 --> 00:02:12,793 que você e eu… Meu Deus, isso está acontecendo? 44 00:02:13,459 --> 00:02:14,918 …deveríamos ser sócios. 45 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Está de sacanagem comigo? 46 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 Tire a fita adesiva. 47 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 Tirei outro pelo! 48 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideon, eu topo, bebê! 49 00:02:23,501 --> 00:02:25,584 Vamos começar com uma testagem. 50 00:02:25,668 --> 00:02:27,834 Podemos vender aqui. Uns 20 potes? 51 00:02:27,918 --> 00:02:29,334 Vinte potes. Vejamos. 52 00:02:29,418 --> 00:02:31,793 O Cubs joga em casa até sexta, 53 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 cover da Styx no Sluggers na semana que vem. E vai um… 54 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Posso te entregar no terceiro trimestre. 55 00:02:38,126 --> 00:02:40,293 Sabia que não ia dar certo. Não é confiável. 56 00:02:40,376 --> 00:02:43,126 Não, sou confiável. Eu consigo! 57 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 E posso fazer pra amanhã! 58 00:02:45,376 --> 00:02:47,418 Não faça com que eu me arrependa. 59 00:02:47,501 --> 00:02:48,793 Vou fazer! 60 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 Quero dizer, vou fazer um bom trabalho. 61 00:02:51,876 --> 00:02:53,543 SUQUERIA BRISA (MENTE) ABERTA 62 00:02:53,626 --> 00:02:54,834 PROVE O MIX DA DEUSA 63 00:02:55,918 --> 00:02:58,043 Aquele é o meu ex-professor de Arte. 64 00:02:58,126 --> 00:02:59,168 É, sim. 65 00:02:59,251 --> 00:03:02,001 A Suqueria acredita que apoiar artistas locais 66 00:03:02,084 --> 00:03:04,626 é importante pro bem das nossas comunidades. 67 00:03:05,209 --> 00:03:07,293 E dá um belo desconto no IR. 68 00:03:07,376 --> 00:03:11,876 - Oi, Samuel. Não sei se lembra de mim… - Claro! Daniel, não é? 69 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 Como vai a jornada do jovem artista? 70 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 Bem! Digo, não com a pintura, 71 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 mas ouvimos muita música em casa. 72 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 Quanto é este quadro? 73 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Excelente escolha. 74 00:03:22,376 --> 00:03:26,293 Ele é uma pintura à óleo, criada como resposta à crise climática. 75 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Ele custa US$ 250. 76 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Eu te dou dez pratas por ele. 77 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Parece que você se apaixonou pelo quadro, então, eu aceito. 78 00:03:35,668 --> 00:03:38,834 O cartão de crédito cobra uma taxa de um dólar. 79 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Esquece. 80 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Dane-se esse cara. Ele não saberia apreciar. 81 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 Está tudo bem, Daniel. 82 00:03:45,709 --> 00:03:48,501 Cada peça vai encontrar um lar em algum momento. 83 00:03:48,584 --> 00:03:52,251 E tenho muitas chances de vender uma delas hoje. 84 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 Consegui tirar a mancha. 85 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 Bom dia no trabalho, querido. 86 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 Você também. 87 00:04:08,459 --> 00:04:10,751 Jill Grierson. 88 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 Mark, eu lavava suas cuecas e tive uma revelação. 89 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Eu sei, estou desidratado. 90 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 Não, eu quero trabalhar. 91 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 Sem o Daniel e um bebê, quero fazer alguma coisa! 92 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Não é emocionante? 93 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 Sim! Digo, de onde tirou essa ideia? 94 00:04:25,793 --> 00:04:29,543 Jill Grierson, a vizinha, teve três filhos, voltou a trabalhar 95 00:04:29,626 --> 00:04:33,251 e, agora, ela é VP na Sky Zone. 96 00:04:33,334 --> 00:04:36,251 - Também posso, né? - Quer trabalhar num parque de trampolins? 97 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 Não, vou fazer o mesmo que antes. Produção de eventos, lembra? 98 00:04:40,168 --> 00:04:42,793 Fiz o aniversário de 40 anos do Jeremy Piven. 99 00:04:43,376 --> 00:04:47,376 Isso foi há 20 anos. Bonnie, não se sinta obrigada a trabalhar. 100 00:04:47,459 --> 00:04:50,001 Ganho o bastante. Cuido da gente, querida. 101 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 Essa não é a questão. 102 00:04:51,876 --> 00:04:53,293 Preciso de um propósito. 103 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 Algo além de esfregar suas cuecas amareladas. 104 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Bem, duas coisas. 105 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Um, vou beber mais água. E dois, 106 00:05:02,209 --> 00:05:03,834 te dou a maior força! 107 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Isso é empolgante! 108 00:05:07,251 --> 00:05:10,168 Vem aqui me beijar com esses lábios ressecados. 109 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 SUQUERIA BRISA 110 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Vem aqui. 111 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 Oi, de novo. 112 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Oi! Vou pegar estas latas, se não tiver problema. 113 00:05:22,293 --> 00:05:23,251 Legal! 114 00:05:23,334 --> 00:05:25,918 Vai fazer uma peça com mix de mídia? 115 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 É, exatamente. 116 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 Que jeito maneiro de encontrar inspiração! 117 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Quero te convidar pra almoçar pra explorar seu cérebro. 118 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 Que tal não usar o termo "explorar seu cérebro"? É nojento! 119 00:05:39,543 --> 00:05:40,626 Desculpa. 120 00:05:40,709 --> 00:05:41,959 Escuta, a verdade 121 00:05:42,043 --> 00:05:45,418 é que ganho mais reciclando latas do que com minha arte. 122 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 Arte é babaquice, tá? É uma armação. 123 00:05:49,293 --> 00:05:52,126 Quê? Mas você dedicou sua vida a ela. 124 00:05:52,209 --> 00:05:55,251 É, e olha pra mim. Lixo da cabeça aos pés. 125 00:05:55,334 --> 00:05:56,418 Quer um conselho? 126 00:05:56,501 --> 00:05:59,584 Há dois tipos de artistas: os que ganham dinheiro 127 00:05:59,668 --> 00:06:03,334 e os que cortam os dedos em latinhas de Diet Coke de cereja. 128 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Descubra qual você é. 129 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 Como faço isso? 130 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 Sei lá. Crie alguma coisa. 131 00:06:08,084 --> 00:06:11,876 Veja se as pessoas notam. Se não, mude de ramo depressa. 132 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Me dá isso! É minha! 133 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 Daniel, uma ajudinha? 134 00:06:25,626 --> 00:06:28,209 Já te pedi pra usar calça quando faz queso. 135 00:06:28,293 --> 00:06:30,126 É questão de saúde e segurança. 136 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Não é queso. Prometi ao Gideon fazer 20 potes do meu hidratante. 137 00:06:33,834 --> 00:06:36,626 Não posso falhar, ninguém me acha confiável. 138 00:06:36,709 --> 00:06:40,126 Segura o saco de chocolate pra eu colocar a mistura quente. 139 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Espera. Tenho muitos potes de vidro da suqueria, use-os. 140 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Ótima ideia! Isso é trabalho em equipe. 141 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 É pra ser assim aguado? 142 00:06:48,751 --> 00:06:51,126 Saco! A proporção deve estar errada. 143 00:06:51,209 --> 00:06:53,709 Precisa de mais gordura, o ingrediente secreto. 144 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 Saco de novo! Acabou a gordura. 145 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 - O que vamos fazer? - Sei lá. 146 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 Não dá pra comprar gordura no meio da noite. 147 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 Nem em Chicago! 148 00:07:02,876 --> 00:07:04,626 - Eureca! - Quê? 149 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 O restaurante Eureca aqui na rua! 150 00:07:06,918 --> 00:07:09,668 É verdade! O lar do suco de bolo de carne. 151 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 RESTAURANTE EURECA ABERTO 152 00:07:11,334 --> 00:07:13,126 Vem com a mamãe. 153 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 HIDRATANTE PARA AS MÃOS 154 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Bom proveito. 155 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 Conte às amigas. 156 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 - Diane! - Estou acordada! 157 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 Não estava. 158 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 Mas mereceu a sua soneca hoje. 159 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 Devo admitir, estou impressionado! 160 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 Você cumpriu a promessa. 161 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Fiquei preocupada quando o ingrediente secreto acabou. 162 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 Por sorte, consegui surrupiar a gordura do restaurante. 163 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Diane, não espalha que nosso hidratante usa gordura. 164 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 No ramo de cosméticos, chamamos de sebo. 165 00:07:49,251 --> 00:07:51,459 Bem, vendemos tudo em um dia. 166 00:07:51,543 --> 00:07:53,084 Consegue fazer mais 50? 167 00:07:53,168 --> 00:07:56,543 Cinquenta? Agora que tenho uma fonte ilimitada de gordura… 168 00:07:56,626 --> 00:07:58,626 - Sebo. - Posso fazer cem! 169 00:07:58,709 --> 00:08:00,084 Vamos nessa, sócio. 170 00:08:00,168 --> 00:08:02,668 Não me toque com essas mãos gordurentas. 171 00:08:05,543 --> 00:08:09,168 Quando ela cantou a versão acústica de "Proud Mary", todos olharam. 172 00:08:09,251 --> 00:08:13,126 Ela escolheu o Blake Shelton, mesmo estilo dela, mas se fosse eu… 173 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 É uma batida do governo! Corram! 174 00:08:16,209 --> 00:08:18,209 - Quê? - Segura o elevador! 175 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Por favor, evacuem! 176 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 Mas e o meu emprego? 177 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Acabou! A empresa faliu, não existe mais! 178 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 Gordurinha, vou ficar rica 179 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Oi, amigos. 180 00:08:36,751 --> 00:08:39,168 Podemos falar com você no carro? 181 00:08:39,251 --> 00:08:43,334 Desculpa, minha regra é nunca entrar em carros com homens de moletom. 182 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Fui enganada nove vezes. Que vergonha. 183 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Certo. Vamos te ajudar. 184 00:08:54,501 --> 00:08:56,043 Legal! Uma de dois litros! 185 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Se são tiras, têm que me dizer. 186 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 Não somos tiras. 187 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Sou o Stanislas, dono do restaurante. 188 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 O que fazia com nosso lixo? 189 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Eu e meu chefe, Gideon, temos uma empresa de hidratante, 190 00:09:10,459 --> 00:09:12,751 e o ingrediente secreto é gordura. 191 00:09:12,834 --> 00:09:15,334 Abriram uma empresa? 192 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 Boa notícia pra você: 193 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 nossa gordura é toda sua. 194 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 Pode ficar com ela. 195 00:09:21,251 --> 00:09:23,043 Sério? Obrigada, Stan. 196 00:09:23,126 --> 00:09:24,584 Posso te chamar de Stan? 197 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 Não. Só tem uma coisa, tem que nos dar uma provinha. 198 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Do hidratante? Claro. 199 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 Uso como maionese quando a minha acaba. 200 00:09:33,543 --> 00:09:37,543 Não, vai nos dar uma provinha do seu negócio de hidratante. 201 00:09:37,626 --> 00:09:40,168 Não sei se vai ser possível. 202 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Temos que falar com o Gideon e ele é… 203 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 Sim. Fechado! Sócios. 204 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 É melhor lavar isso. 205 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 Tira essa porra de cachorros-quentes daqui, 206 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 ou bato na sua cara de idiota com eles! 207 00:10:00,126 --> 00:10:01,668 Essa foi boa! 208 00:10:01,751 --> 00:10:02,626 Oi! 209 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Daniel, o que faz aqui? 210 00:10:04,793 --> 00:10:08,334 Vi no Instagram a sua exposição no Círculo da Salsicha. 211 00:10:08,418 --> 00:10:10,751 Obrigado por me seguir. Agora são dois. 212 00:10:10,834 --> 00:10:12,001 O que tem aí? 213 00:10:12,084 --> 00:10:15,376 Você meio que me deixou numa crise existencial 214 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 e pintei uma coisa. 215 00:10:16,876 --> 00:10:18,251 Eu quero te mostrar 216 00:10:18,334 --> 00:10:21,209 e preciso que seja totalmente sincero, tá? 217 00:10:24,168 --> 00:10:27,543 Abandona qualquer esperança de ganhar dinheiro com arte. 218 00:10:27,626 --> 00:10:30,834 Procura outra coisa. Aposta em cavalos, programação. 219 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Tá, entendi! Minha nossa, sincero demais! 220 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 Isso é com você. Limpa essa merda! 221 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 Viu? É isso que você vai evitar. 222 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Não tenho a porra do dia todo. O que quer? 223 00:10:49,251 --> 00:10:53,959 Em 2001, depois que saí da Vamos Cair na Gandaia Eventos, 224 00:10:54,043 --> 00:10:55,959 abracei um novo cliente 225 00:10:56,043 --> 00:10:58,709 com o qual trabalho exclusivamente há 18 anos. 226 00:10:58,793 --> 00:11:02,626 Planejei de tudo, de bailes, às estreias musicais, 227 00:11:02,709 --> 00:11:05,209 às festas de retorno às aulas e, acredite, 228 00:11:05,293 --> 00:11:08,084 esse cliente pode ser muito exigente. 229 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 Ele é o meu filho! 230 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 Queremos alguém com ampla presença em mídias sociais. 231 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 Procuramos alguém com menos rugas. 232 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 Queremos algo diferente. 233 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 Alguém com uma experiência mais valiosa. 234 00:11:26,001 --> 00:11:27,584 Curta o hidratante. 235 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Gideon, vamos vender tudo! 236 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 Isso é maravilhoso. 237 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 O que não é maravilhoso é este logo que você escolheu. 238 00:11:36,001 --> 00:11:38,126 É, foi só um chute. 239 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 Pois quero que alguém me chute quando vejo isto. 240 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Tem que mudar isso. 241 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 Outra ótima ideia do Gideon. 242 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 Pensei em chamar o hidratante 243 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 de Frescor. 244 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Amei, é Frescor! Que gênio! 245 00:11:53,251 --> 00:11:56,876 Por que está concordando com tudo? Não parece estar bêbada. 246 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Já falei, sou responsá… 247 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Sócios! 248 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Desculpa. Posso ajudar? 249 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Stanislas. 250 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 Diane pega a minha gordura pro hidratante, então, somos sócios agora. Sim? 251 00:12:10,834 --> 00:12:13,501 Tenho certeza de que te contei, Gideon. 252 00:12:13,584 --> 00:12:16,626 Uau, você nunca escuta as mulheres, né? 253 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Certamente você não me contou, sua louca manipuladora. 254 00:12:20,959 --> 00:12:23,876 Sócios, não briguem. 255 00:12:23,959 --> 00:12:26,501 Diga, quantos potes vendemos hoje? 256 00:12:26,584 --> 00:12:27,793 - Zero. - Cinquenta. 257 00:12:27,876 --> 00:12:29,959 Excelente! Então… 258 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 Na próxima vez, vamos vender o dobro. 259 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 Cem. Vamos conseguir! 260 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 Cem potes? Não consigo fazer tantos numa noite. 261 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Pois vai ter que fazer. 262 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniel, isso foi intenso, mas conseguimos. 263 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 Espera. E o rótulo? 264 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 Merda, eu esqueci! 265 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Espera, o que é aquilo? 266 00:13:21,293 --> 00:13:24,376 Nada. Um quadro horrível que fiz, eu ia jogar fora. 267 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Eu acho ótimo! Podemos usar? 268 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Sério? Você gostou? 269 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 É perfeito! 270 00:13:30,001 --> 00:13:33,418 Consegue desenhar à mão cem rótulos pequenos em três horas? 271 00:13:34,043 --> 00:13:35,876 Não, mas faço no computador. 272 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 O que for preciso, Steve Jobs. 273 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Planejei de tudo, de bailes, às estreias musicais, 274 00:13:45,209 --> 00:13:47,084 às festas de retorno às aulas. 275 00:13:47,168 --> 00:13:52,043 Eu passei muito tempo organizando e… 276 00:13:52,126 --> 00:13:55,126 Com licença, meninos! Estou falando com vocês! 277 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 Olhos pra cima, telefones na mesa! 278 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 Escutem bem! 279 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Vocês teriam sorte ao me empregar. 280 00:14:01,626 --> 00:14:05,501 Ninguém é mais exigente que um bando de mulheres brancas ricas, 281 00:14:05,584 --> 00:14:07,793 e planejei festas pra um bando delas. 282 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Se não me derem o emprego, quem perde são vocês. 283 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 Espera, mamãe! Bonnie! 284 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 Ei, na real. 285 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Essa energia de chefa mandona é do que precisamos nos eventos. 286 00:14:18,584 --> 00:14:21,918 É, já consigo te ver dizendo que o open bar fechou, 287 00:14:22,001 --> 00:14:23,459 e agora só pagando! 288 00:14:23,543 --> 00:14:26,168 - Você está contratada! - Está contratada! 289 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 Isso aí! 290 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 FRESCOR 291 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 Absolutamente, inequivocamente, sem a menor dúvida, 292 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 eu amei! 293 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Porra, legal! Sério? 294 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniel, é maravilhoso! 295 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 É bem definido, apesar de genérico. Genial! 296 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Uau! Muito obrigado. 297 00:14:51,709 --> 00:14:54,376 Eu estava muito pra baixo e… 298 00:14:54,459 --> 00:14:57,459 - Escuta, vou trazer o foco de volta. - Entendido. 299 00:14:57,543 --> 00:14:59,834 Contei sobre nosso produto à Borough, 300 00:14:59,918 --> 00:15:03,418 e querem encomendar uma testagem com 500 unidades! 301 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Puta merda, G-cara! Isso é fantástico! 302 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 Eu sei! Muito animador! 303 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 Agora podemos falar sobre algo que não é tão fantástico? 304 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 Você nos associou com criminosos do Leste Europeu! 305 00:15:21,459 --> 00:15:25,084 Falei pra um deles que não pode fumar aqui, e ele me beijou na boca. 306 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Eu concordo, eles não são bons pro nosso negócio. 307 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 Não tem negócio nenhum. 308 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 A Máfia manda em nós! 309 00:15:32,293 --> 00:15:35,043 Relaxa, não estão machucando ninguém. 310 00:15:35,126 --> 00:15:38,043 Aqueles caras estão roubando os clientes. 311 00:15:38,126 --> 00:15:40,209 Enfiam as mãos nos bolsos deles. 312 00:15:40,293 --> 00:15:42,251 Diane, dá um jeito nisso. 313 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 Tire todos eles daqui agora! 314 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 Tranquilo, sócio, sei exatamente o que dizer. 315 00:15:50,043 --> 00:15:50,876 VODCA 316 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Stanislaus, precisamos conversar. 317 00:15:53,001 --> 00:15:54,043 Com certeza. 318 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Você tem que adicionar o canal Ultima Polska. 319 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 Falei com o Gideon, 320 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 e decidimos desfazer a sociedade com você. 321 00:16:01,918 --> 00:16:05,126 Desfazer a sociedade? Onde vai conseguir a gordura? 322 00:16:05,209 --> 00:16:07,209 Não é tão fácil de conseguir. 323 00:16:07,793 --> 00:16:09,126 Vamos pensar em algo. 324 00:16:09,209 --> 00:16:12,501 Mas quero te agradecer a ajuda e te pedir pra se mandar. 325 00:16:14,751 --> 00:16:16,459 Isso não é bom pra mim. 326 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Todos os sócios têm que concordar. 327 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 Eu não concordo. 328 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Por isso você não é mais um sócio, então… 329 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 Apertamos as mãos. 330 00:16:26,168 --> 00:16:30,501 - Nikolai foi testemunha e é tabelião. - Vi tudo. O aperto de mão é legal. 331 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 Então ainda sou sócio. 332 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Caso contrário… 333 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 Isso é um pente. 334 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Dói mais com pente. 335 00:16:38,168 --> 00:16:39,918 O acordo está de pé. 336 00:16:40,709 --> 00:16:44,668 Bem, a conversa foi boa. Que bom que resolvemos tudo. 337 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Estou começando a achar que eles são encrenca. 338 00:16:51,793 --> 00:16:53,501 Vamos fazer o seguinte. 339 00:16:53,584 --> 00:16:57,376 Levamos café pra eles, mas os pacotes de açúcar são veneno. 340 00:16:57,459 --> 00:16:59,709 - Igual Breaking Bad. - Não vou anotar. 341 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 Colocamos todos num avião que cai numa ilha. 342 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 Eles vivem lá, mas, na verdade, é o purgatório. 343 00:17:06,459 --> 00:17:08,959 Para com as tramas de séries de TV! 344 00:17:09,043 --> 00:17:12,043 Por quê? Elas me livraram de encrencas muitas vezes. 345 00:17:12,126 --> 00:17:16,209 Anulei duas multas por embriaguez e me masturbei com o Matlock. 346 00:17:16,293 --> 00:17:18,293 Espera, é isso! Matlock! 347 00:17:18,376 --> 00:17:20,543 Precisamos fazer isso legalmente. 348 00:17:20,626 --> 00:17:23,501 Se provarmos que a marca é nossa, ameaçamos processá-los! 349 00:17:23,584 --> 00:17:26,793 Bingo! Precisamos de um advogado de patentes. 350 00:17:26,876 --> 00:17:29,376 Onde diabos vamos encontrar um deles? 351 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 Você não namorou um recentemente? 352 00:17:32,584 --> 00:17:34,709 É, o Stewart! 353 00:17:35,751 --> 00:17:38,751 Enfim, esse é o nosso problema. 354 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 Nossa, você está bonito! 355 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 - Onde eu estava com a cabeça? - Foca, porra! 356 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Então o que acha? 357 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Vocês precisam de uma liminar pra proteger o seu produto. 358 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Sim! Isso vai funcionar? 359 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Se não desistirem, nós os veremos no tribunal. 360 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 Legalmente falando, é causa ganha. 361 00:17:56,501 --> 00:17:58,543 Isso, porra! Na cesta! 362 00:17:58,626 --> 00:18:01,876 Viu? Falei que eles não eram páreo pro meu Stewart. 363 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Obrigado, Diane. 364 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 Só por curiosidade, quem são eles? 365 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 São uns gângsteres poloneses. 366 00:18:09,001 --> 00:18:12,293 Eu nem brincaria com isso. Esses caras são violentos. 367 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 Enfim, vou preparar isto. 368 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Está me dizendo que meu FGTS vale… 369 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 Um FGTzero. 370 00:18:22,501 --> 00:18:23,668 Jesus Cristo! 371 00:18:23,751 --> 00:18:27,543 Perdi a aposentadoria e minhas economias com as ações da empresa. 372 00:18:27,626 --> 00:18:28,959 O que eu vou fazer? 373 00:18:29,043 --> 00:18:30,501 Mark, ótima notícia. 374 00:18:30,584 --> 00:18:31,709 Consegui o emprego! 375 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, você está chorando. 376 00:18:36,209 --> 00:18:40,918 Eu estou tão feliz por você. É só isso. 377 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 Estou tão animada! 378 00:18:42,251 --> 00:18:43,376 Não é muito dinheiro, 379 00:18:43,459 --> 00:18:46,084 mas, pela primeira vez em anos, me sinto viva. 380 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 Isso é ótimo. 381 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 Qual é o salário exatamente? 382 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 Relaxa. Você ainda é o nosso ganha-pão. 383 00:18:52,626 --> 00:18:53,876 Por muitas fornadas. 384 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Ótimo. Que bom. 385 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 Vou comprar umas saias lápis. 386 00:19:01,918 --> 00:19:04,501 Façam as malas, rapazes. Esta merda acabou! 387 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 O que isso quer dizer? 388 00:19:06,959 --> 00:19:10,376 Bem, Stan, temos uma coisinha chamada padrão. 389 00:19:10,459 --> 00:19:12,543 Patente! Minha nossa! 390 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 E uma liminar arquivada contra você, 391 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 que, no tribunal, supera qualquer aperto de mão. 392 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Posso ver, por favor? 393 00:19:25,084 --> 00:19:28,668 Meu Deus! Ela estava plastificada. 394 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Não vamos a lugar nenhum. 395 00:19:35,168 --> 00:19:36,918 Estou de volta! 396 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Satanislas? 397 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Ciocia Zuzana? 398 00:19:40,918 --> 00:19:43,209 - Você o conhece? - Ele é meu sobrinho. 399 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Nossa! Eles todos realmente se conhecem. 400 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Espero que vocês se deem bem, 401 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 porque parece que ele é o novo sócio meu e do Gideon. 402 00:20:10,793 --> 00:20:11,626 Zuzana. 403 00:20:11,709 --> 00:20:13,376 Me perdoem. 404 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Porra, Zuzana! 405 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 É, você tinha que dar todos os pieroguis? 406 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Obrigado, Zuzana, pela sua proteção. 407 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Bem, parece que a Diane resolveu mais uma. 408 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Quê? Você não fez nada. 409 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 Exatamente. E ainda temos que fazer o pedido da Borough. 410 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 O que vamos fazer? 411 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 Não temos mais um fornecedor de gordura. 412 00:20:41,418 --> 00:20:45,543 Dá licença, tenho que drenar fluido dos pés. Parecem salsichas. 413 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 Voo longo, escala em Viena. 414 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 O cara ao meu lado teve diarreia. 415 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Espera um segundo. 416 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 Viena, salsichas, diarreia! 417 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 Eu sei o que vamos fazer! 418 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Excelente primeiro dia, Bonnie! Você arrasou! 419 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 O casamento de cães vai ser fora deste mundo! 420 00:21:04,709 --> 00:21:06,418 Ou melhor, "fora da coleira". 421 00:21:06,501 --> 00:21:08,001 Sim! 422 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Meu Uber chegou. Tchau. 423 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Deseja uma água? 424 00:21:14,834 --> 00:21:16,126 Não, obrigada, eu… 425 00:21:16,209 --> 00:21:17,501 - Mark? - Bonnie? 426 00:21:19,626 --> 00:21:22,501 Sei que está zangada por eu não ter te contado. 427 00:21:22,584 --> 00:21:24,418 Não queria que me desprezasse. 428 00:21:24,501 --> 00:21:26,251 Não estou zangada, querido. 429 00:21:26,334 --> 00:21:28,626 Agora ambos estamos recomeçando. 430 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 Vamos fazer isso juntos. 431 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 Somos uma equipe. 432 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Somos uma equipe. 433 00:21:36,293 --> 00:21:37,334 Não vai entrar? 434 00:21:37,418 --> 00:21:39,959 Tenho um cliente no aeroporto em… 435 00:21:40,751 --> 00:21:42,209 Munster, Indiana? 436 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Qual é? 437 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Pimentões são muito melhores! 438 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Sem chance! Pimenta ganha de longe! 439 00:21:52,709 --> 00:21:57,334 Senhores! Não podemos debater sobre isso todos os dias. 440 00:21:58,251 --> 00:22:01,501 Pessoal, podem nos dar um minuto do seu tempo? 441 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Chamem a segurança. 442 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 Espera! Precisamos da sua gordura. 443 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 Gordura que pagam caro pra jogar fora. 444 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Vamos tirá-la das suas mãos de graça. 445 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Pra citar Warren Buffett, isso é "mutuamente benéfico". 446 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 E pra citar Jimmy Buffett: "Como chegou aos bastidores?" 447 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 O que acham? Temos um acordo? 448 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Obrigado por comprar. É a primeira que vendo há anos. 449 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Que bom que ela achou um lar. 450 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 E eu vou me dar o presente de religar a minha água. 451 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 É hora do banho pro Samuel! 452 00:22:37,834 --> 00:22:39,293 Diane, quando te conheci 453 00:22:39,376 --> 00:22:43,084 tive o pressentimento de que ia levar coolers cheios de gordura 454 00:22:43,168 --> 00:22:44,751 pro seu apartamento velho. 455 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Sério? 456 00:22:46,418 --> 00:22:49,501 Não! Mas estou estranhamente feliz com isso. 457 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Esquece a arte, vamos fazer hidratante! 458 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 É. Vou colocar minha roupa de trabalho. 459 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Meu Deus! Essa calça não é de velcro! 460 00:22:59,751 --> 00:23:02,251 Acho que rasguei um pedaço do meu períneo. 461 00:23:35,793 --> 00:23:38,709 Legendas: Carla Tessaro