1 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 BAIRRO 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Pronta para a tua viagem, Zuzs? 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,334 Estou muito empolgada! 4 00:00:17,418 --> 00:00:20,876 É a 1.ª vez que vou a Cracóvia fora do controlo soviético. 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 O meu amigo Jake Kashminski esteve na Polónia. 6 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 Conhece-lo, certo? 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Nem todos os polacos se conhecem. 8 00:00:27,501 --> 00:00:30,459 Conhecemos, sim. Eu conheço o Jake. É simpático. 9 00:00:30,543 --> 00:00:33,376 Toma a minha lista de clientes. Faz um bom trabalho. 10 00:00:33,459 --> 00:00:36,126 Porque é que ficas com todos os clientes dela? 11 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 Fizeste mesmo essa pergunta? 12 00:00:41,918 --> 00:00:45,376 Querida! Não, é só porque sou mais fiável. 13 00:00:45,459 --> 00:00:46,459 Sem ofensa. 14 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 Ofensa? 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Eu sou fiável e sou excelente no meu trabalho. 16 00:00:50,918 --> 00:00:51,959 TALCO 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Está bem, já percebi. 18 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 É o meu Uber! 19 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 Aquilo é um Uber? 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Sim, é o meu amigo, Uber Kowalski. Estou a ir! 21 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Adeus, Zuzs! Diverte-te muito! 22 00:01:12,126 --> 00:01:13,751 Eu preciso de umas férias. 23 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 A tua vida são umas férias. 24 00:01:15,584 --> 00:01:17,334 Agora, limpa o raio do talco. 25 00:01:17,418 --> 00:01:19,293 E não com o nariz. 26 00:01:19,376 --> 00:01:20,959 Eu fiz isso uma vez! 27 00:01:21,501 --> 00:01:23,626 WRIGLEY FIELD, CASA DOS CHICAGO CUBS 28 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Anda cá, seu cabrãozinho hirsuto. 29 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Apanhei-te! 30 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Diane, anda cá, por favor. 31 00:01:36,834 --> 00:01:39,501 Ele disse "por favor". Estás em apuros! 32 00:01:40,501 --> 00:01:43,751 Pronto, fui apanhada. O meu desinfetante é Blue Curaçao. 33 00:01:43,834 --> 00:01:46,084 Sou eu que ponho peixe no micro-ondas. 34 00:01:46,168 --> 00:01:48,626 - Não percebo a caixa registadora… - Para! 35 00:01:48,709 --> 00:01:50,876 Ouve, tenho uma proposta para ti. 36 00:01:50,959 --> 00:01:53,334 Aceito. Uma noite, um milhão de dólares. 37 00:01:53,418 --> 00:01:56,126 Podes fazer o que quiseres. Sem perguntas. 38 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 Podes tirar a fita-cola quando eu acabar. 39 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 Lembras-te da loção que me deste no Natal? 40 00:02:01,376 --> 00:02:04,334 Tenho-a usado todos os dias e tenho de reconhecer. 41 00:02:04,418 --> 00:02:06,959 É incrível! Acho que pode ser um sucesso. 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 E acredito que… 43 00:02:09,709 --> 00:02:10,709 … tu e eu… 44 00:02:10,793 --> 00:02:12,876 Jesus, isto está mesmo a acontecer? 45 00:02:13,459 --> 00:02:14,918 … devíamos ser sócios. 46 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Estás a gozar comigo? 47 00:02:17,001 --> 00:02:18,209 Tira a fita-cola. 48 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 Apanhei outro pelo! 49 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideon, eu alinho, fofo! 50 00:02:23,501 --> 00:02:25,626 Vamos começar um lote de teste. 51 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Vendemo-lo aqui. Talvez 20 frascos? 52 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 Vinte frascos… 53 00:02:28,876 --> 00:02:31,834 Vejamos, os Cubs vão jogar em casa até sexta-feira, 54 00:02:31,918 --> 00:02:35,126 a banda de covers dos Styx no Slugger's, para a semana… 55 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Posso entregar-te isso no 3º trimestre deste ano. 56 00:02:38,126 --> 00:02:40,668 Eu sabia que não ia resultar. Não és fiável. 57 00:02:40,751 --> 00:02:43,334 Não, eu sou fiável. Eu consigo fazer isto! 58 00:02:43,418 --> 00:02:45,293 E posso fazê-los para amanhã! 59 00:02:45,376 --> 00:02:47,793 Por favor, não me faças arrepender disto. 60 00:02:47,876 --> 00:02:48,793 Assim farei! 61 00:02:48,876 --> 00:02:51,334 Quero dizer, farei um bom trabalho. 62 00:02:51,876 --> 00:02:52,834 ABERTA (MENTE) 63 00:02:52,918 --> 00:02:54,834 EXPERIMENTE A NOSSA MISTURA DA DEUSA 64 00:02:55,709 --> 00:02:58,043 Olha, é o meu antigo professor de arte. 65 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 Pois é. 66 00:02:59,209 --> 00:03:02,126 A Kreativ Jus acredita que apoiar artistas locais 67 00:03:02,209 --> 00:03:05,043 é importante para melhorar as nossas comunidades. 68 00:03:05,126 --> 00:03:07,293 E é um grande corte nos impostos. 69 00:03:07,376 --> 00:03:09,543 Olá, Samuel. Não sei se se lembra de mim. 70 00:03:09,626 --> 00:03:11,751 Claro! Daniel, não é? 71 00:03:11,834 --> 00:03:14,126 Como vai a jornada do jovem artista? 72 00:03:14,209 --> 00:03:16,876 Bem! Quer dizer, não tanto com a arte, 73 00:03:16,959 --> 00:03:19,084 mas, em casa, ouvimos muito os Journey. 74 00:03:19,168 --> 00:03:20,334 Quanto custa este? 75 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Tem um ótimo olho. 76 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 É um óleo sobre tela, 77 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 criado como resposta à crise climática. 78 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Estou a pedir 250 dólares. 79 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Dou-lhe dez dólares por ele. 80 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Bem, parece apaixonado pela peça, por isso, aceito. 81 00:03:35,543 --> 00:03:38,834 Para cartões, há uma taxa de processamento de um dólar. 82 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Esqueça. 83 00:03:41,043 --> 00:03:44,001 Que se lixe aquele tipo. Ele não lhe ia dar valor. 84 00:03:44,084 --> 00:03:45,293 Não faz mal, Daniel. 85 00:03:45,376 --> 00:03:49,001 Todas as peças acabarão por encontrar o seu caminho para casa. 86 00:03:49,084 --> 00:03:52,626 Além disso, tenho muitas outras hipóteses de vender uma hoje. 87 00:04:00,834 --> 00:04:02,543 Consegui tirar a nódoa. 88 00:04:03,834 --> 00:04:06,876 - Tem um bom dia no trabalho, querido. - Tu também. 89 00:04:08,626 --> 00:04:10,251 A Jill Grierson. 90 00:04:10,834 --> 00:04:14,376 Mark, estava a lavar as tuas cuecas e tive uma revelação. 91 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Eu sei, ando desidratado. 92 00:04:16,751 --> 00:04:18,501 Não, eu quero um emprego. 93 00:04:18,584 --> 00:04:21,793 Sem o Daniel e sem novo bebé, quero fazer alguma coisa! 94 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Não é emocionante? 95 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 Sim! Quer dizer, de onde vem tudo isto? 96 00:04:25,793 --> 00:04:30,084 A Jill Grierson, que mora em frente, teve três filhos, voltou ao trabalho 97 00:04:30,168 --> 00:04:34,543 e, agora, é vice-presidente na Sky Zone. Porque não faço isso? 98 00:04:34,626 --> 00:04:36,251 Trabalhar num parque de trampolins? 99 00:04:36,334 --> 00:04:40,168 Não, vou fazer o que fazia antes. Planear eventos, lembras-te? 100 00:04:40,251 --> 00:04:42,793 Planeei o 40º aniversário do Jeremy Piven. 101 00:04:42,876 --> 00:04:44,668 Sim, mas isso foi há 20 anos. 102 00:04:44,751 --> 00:04:47,126 Não penses que precisas de trabalhar. 103 00:04:47,209 --> 00:04:50,001 Eu ganho muito dinheiro. Eu cuido de nós, amor. 104 00:04:50,084 --> 00:04:53,001 Não é disso que se trata. Preciso de um propósito. 105 00:04:53,084 --> 00:04:56,668 Preciso de fazer algo além de esfregar as tuas cuecas manchadas. 106 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Certo. Bem, duas coisas. 107 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Em primeiro lugar, vou beber mais água. E em segundo… 108 00:05:02,209 --> 00:05:03,834 Acho que devias fazer isto. 109 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Isto é tão emocionante! 110 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 Vem cá e beija-me com esses lábios secos. 111 00:05:15,459 --> 00:05:16,334 Vem cá. 112 00:05:16,418 --> 00:05:17,751 Olá outra vez! 113 00:05:17,834 --> 00:05:19,126 Olá! 114 00:05:19,209 --> 00:05:22,209 Ouve, vou levar estas latas, se puder ser. 115 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 Fixe! 116 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 Está a fazer uma peça de multimédia? 117 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Sim, exato. 118 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 É uma excelente forma de encontrar inspiração! 119 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Gostava de lhe pagar o almoço e vasculhar o seu cérebro. 120 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 E se não usasses a frase "vasculhar o seu cérebro"? É nojento! 121 00:05:39,543 --> 00:05:40,626 Desculpa. 122 00:05:40,709 --> 00:05:45,418 A verdade é que ganho mais a reciclar estas latas do que a vender a minha arte. 123 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 A arte é uma treta, está bem? É tudo uma fraude. 124 00:05:49,293 --> 00:05:52,126 O quê? Mas passou a vida a fazer arte. 125 00:05:52,209 --> 00:05:55,251 Sim, e olha para mim! Ando no meio do lixo. 126 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 Queres um conselho? 127 00:05:56,543 --> 00:06:00,084 Há dois tipos de artistas neste mundo: os que ganham dinheiro 128 00:06:00,168 --> 00:06:03,501 e os que cortam os dedos em latas de Coca-Cola de cereja. 129 00:06:03,584 --> 00:06:06,001 - Descobre qual és. - Como faço isso? 130 00:06:06,084 --> 00:06:09,084 Não sei. Cria alguma coisa. Vê se as pessoas reagem. 131 00:06:09,168 --> 00:06:11,876 Se não o fizerem, vai para outra área depressa. 132 00:06:13,001 --> 00:06:14,626 Dá-me isso! Isso é meu! 133 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 Daniel! Uma ajudinha? 134 00:06:24,543 --> 00:06:25,459 GORDURA DE VACA 135 00:06:25,543 --> 00:06:28,501 Pedi-te para vestires calças quando fizesses queso! 136 00:06:28,584 --> 00:06:30,126 Por saúde e por segurança! 137 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Não, eu disse ao Gideon que fazia 20 frascos da minha loção. 138 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 E não posso falhar, porque ninguém me acha fiável. 139 00:06:36,668 --> 00:06:40,334 Agora, segura neste pacote vazio para eu deitar a loção quente. 140 00:06:40,418 --> 00:06:43,584 Espera, tenho um monte de frascos do trabalho. Usa-os. 141 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Ótima ideia! Isso é que é trabalho de equipa. 142 00:06:46,376 --> 00:06:48,501 É suposto ser assim tão aguado? 143 00:06:48,584 --> 00:06:51,001 Porra! As proporções devem estar erradas. 144 00:06:51,084 --> 00:06:54,084 Precisa de mais gordura de vaca, o meu ingrediente secreto. 145 00:06:54,168 --> 00:06:55,668 Porra outra vez, acabou! 146 00:06:55,751 --> 00:06:57,584 - O que vamos fazer? - Não sei! 147 00:06:57,668 --> 00:07:00,959 Não se consegue comprar gordura de vaca a meio da noite. 148 00:07:01,043 --> 00:07:02,668 Nem sequer em Chicago. 149 00:07:02,751 --> 00:07:04,459 - Eureka! - O que foi? 150 00:07:04,543 --> 00:07:06,834 O Restaurante Eureka, ao fundo da rua! 151 00:07:06,918 --> 00:07:09,668 Certo! A casa do batido de rolo de carne. 152 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 RESTAURANTE EUREKA 153 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Vem à mamã. 154 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 LOÇÃO PARA AS MÃOS 155 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Espero que goste. 156 00:07:21,459 --> 00:07:22,709 Diga aos seus amigos. 157 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 - Diane! - Estou acordada! 158 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 Não, não estavas. 159 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 Mas hoje mereceste a tua sesta na cadeira. 160 00:07:31,334 --> 00:07:35,418 Devo dizer que estou impressionado! Conseguiste cumprir o prometido. 161 00:07:35,501 --> 00:07:39,001 Sim, fiquei preocupada quando o ingrediente secreto acabou, 162 00:07:39,084 --> 00:07:43,126 mas, felizmente, consegui arranjar gordura de vaca, do restaurante. 163 00:07:43,209 --> 00:07:46,459 Diane, não digas a ninguém que usamos gordura de vaca. 164 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 No ramo das loções, chamamos-lhe "sebo". 165 00:07:49,251 --> 00:07:52,501 A loção esgotou num dia. Podes fazer mais 50 frascos? 166 00:07:52,584 --> 00:07:56,543 Cinquenta? Agora que tenho uma fonte ilimitada de gordura de vaca… 167 00:07:56,626 --> 00:07:58,501 - Sebo. - Até posso fazer cem! 168 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 Vamos a isto, parceiro! 169 00:08:00,168 --> 00:08:02,668 Não me toques com essas mãos de vaca! 170 00:08:05,543 --> 00:08:09,376 Quando cantou a versão acústica de "Proud Mary", todos se viraram. 171 00:08:09,459 --> 00:08:13,001 Escolheu o Blake Shelton, que entendo, pelo som dela, mas eu… 172 00:08:13,084 --> 00:08:15,626 A CMVM fez-nos uma rusga! Fujam! 173 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 - O quê? - Aguentem o elevador! 174 00:08:21,584 --> 00:08:23,709 Por favor, desocupem as instalações! 175 00:08:23,793 --> 00:08:24,834 E o meu emprego? 176 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Acabou! Esta empresa está falida. Já não existe. 177 00:08:29,209 --> 00:08:31,418 Gordura de vaca, vou ganhar dinheiro 178 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Olá, rapazes. 179 00:08:36,751 --> 00:08:39,251 Podemos falar consigo no carro, por favor? 180 00:08:39,334 --> 00:08:43,334 Tenho uma regra de não entrar num carro com tipos de fato de treino. 181 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Engana-me nove vez, a culpa é minha! 182 00:08:45,876 --> 00:08:47,501 Certo. 183 00:08:47,584 --> 00:08:48,959 Deixe-nos ajudá-la. 184 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Boa! Uma de dois litros! 185 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Se são da bófia, têm de me dizer. 186 00:08:59,293 --> 00:09:00,793 Não somos polícias. 187 00:09:00,876 --> 00:09:03,668 Sou o Stanislas, dono do restaurante. 188 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 O que fazia com o nosso lixo? 189 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Eu e o meu chefe, o Gideon, abrimos uma pequena empresa de loções. 190 00:09:10,459 --> 00:09:12,959 E o ingrediente secreto é gordura de vaca. 191 00:09:13,043 --> 00:09:15,168 Então, começaram um negócio? 192 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 Tenho boas notícias para si. 193 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 A nossa gordura de vaca é toda vossa. 194 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 Podem ficar com ela. 195 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 A sério? Obrigada, Stan! 196 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 Posso chamá-lo "Stan"? 197 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 Não. O único pormenor é que têm de nos dar um gostinho. 198 00:09:28,709 --> 00:09:30,001 Da loção? 199 00:09:30,084 --> 00:09:33,459 Claro! É um substituto decente quando não tenho maionese. 200 00:09:33,543 --> 00:09:37,626 Não. Dão-nos um "gostinho" do negócio das loções. 201 00:09:38,459 --> 00:09:40,001 Sobre isso já não sei. 202 00:09:40,084 --> 00:09:43,126 Teríamos de falar sobre isso com o Gideon, e ele… 203 00:09:43,209 --> 00:09:46,251 Sim. Então, está feito. Sócios. 204 00:09:49,668 --> 00:09:51,626 Vai querer lavar isso. 205 00:09:51,709 --> 00:09:53,251 VENDA DE ARTE 206 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 Tira a merda dos cachorros do meu balcão, 207 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 ou esbofeteio essa cara de totó com eles, caralho! 208 00:10:00,126 --> 00:10:01,251 Essa foi boa! 209 00:10:01,793 --> 00:10:02,626 Olá! 210 00:10:02,709 --> 00:10:04,543 Daniel, o que fazes aqui? 211 00:10:04,626 --> 00:10:08,376 Vi no Instagram que tinha uma instalação no Wiener Circle. 212 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 Obrigado por me seguires. Já são dois. 213 00:10:10,834 --> 00:10:12,168 O que tens aí? 214 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 Então, fez-me entrar numa crise existencial 215 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 e eu pintei algo. 216 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 E gostaria de lho mostrar 217 00:10:18,418 --> 00:10:21,626 e preciso que seja totalmente sincero comigo, está bem? 218 00:10:24,043 --> 00:10:27,709 Devias abandonar toda a esperança de ganhar dinheiro como artista. 219 00:10:27,793 --> 00:10:30,834 Procura outra coisa. Faz apostas. Aprende a programar! 220 00:10:30,918 --> 00:10:34,501 Está bem, já percebi. Credo! Demasiado sincero. 221 00:10:38,376 --> 00:10:40,834 É responsabilidade tua. Limpa essa merda! 222 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 Vês? É isto que vais evitar. 223 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Não tenho o dia todo, caralho! O que vai querer? 224 00:10:49,251 --> 00:10:52,834 Depois de eu deixar a Eventos Vamos Lá Começar a Festy, 225 00:10:52,918 --> 00:10:56,001 em 2001, trabalhei para um novo cliente, 226 00:10:56,084 --> 00:10:58,709 com quem trabalho em exclusivo há 18 anos. 227 00:10:58,793 --> 00:11:02,418 Planeei de tudo, de bailes a estreias musicais, 228 00:11:02,501 --> 00:11:04,001 a eventos escolares. 229 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 E deixem-me que vos diga, este cliente podia ser muito exigente. 230 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 É o meu filho. 231 00:11:10,751 --> 00:11:13,959 Procuramos alguém com maior presença nas redes sociais. 232 00:11:14,043 --> 00:11:16,543 Procuramos alguém com uma cara mais fresca. 233 00:11:16,626 --> 00:11:18,376 Vamos numa direção diferente, 234 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 para alguém com uma experiência mais valiosa. 235 00:11:25,959 --> 00:11:27,626 Espero que goste da loção. 236 00:11:28,168 --> 00:11:30,126 Gid, vamos vender tudo outra vez! 237 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 Isso é maravilhoso! 238 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 O que não é maravilhoso é este logótipo que escolheste. 239 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 OLÁ, O MEU NOME É: LOÇÃO 240 00:11:36,834 --> 00:11:38,126 Foi um tiro no escuro. 241 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 Pois eu quero que me deem um tiro quando o vejo. 242 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Isso tem de mudar. 243 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Outra grande ideia do Gideon! 244 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 E achei que lhe podíamos dar o nome… 245 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 … Congeal. 246 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Adoro! Que seja Congeal. É de génio! 247 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Porque estás a ser tão favorável? 248 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 Não pareces ter bebido muito. 249 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Já te disse, sou responsáv… 250 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Sócios! 251 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Desculpe, posso ajudá-lo? 252 00:12:03,168 --> 00:12:04,751 Stanislas. 253 00:12:04,834 --> 00:12:07,751 A Diane leva a minha gordura de vaca para a loção, 254 00:12:07,834 --> 00:12:10,168 por isso, agora somos sócios, sim? 255 00:12:10,834 --> 00:12:13,168 Tenho a certeza que te disse, Gideon. 256 00:12:13,251 --> 00:12:16,626 Ena, não ouves mesmo quando as mulheres falam, pois não? 257 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Tu não me disseste nada, sua maníaca da manipulação psicológica. 258 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Sócios, não briguem! 259 00:12:24,001 --> 00:12:26,334 Então, quantos frascos vendemos hoje? 260 00:12:26,418 --> 00:12:27,584 - Zero. - Cinquenta. 261 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Excelente! Então… 262 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 Para a próxima, talvez vendamos a dobrar. 263 00:12:34,209 --> 00:12:36,626 Cem. Nós conseguimos! 264 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 Cem frascos? Não posso fazer isso da noite para o dia. 265 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Miúda, vais ter de o fazer! 266 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniel, foi uma fornada intensa, mas conseguimos! 267 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 Espera, e a etiqueta? 268 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 Merda, esqueci-me! 269 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Espera, o que é aquilo? 270 00:13:21,293 --> 00:13:24,376 Nada, só um quadro mau que pintei. Ia deitá-lo fora. 271 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Eu acho que é ótimo. Podemos usá-lo? 272 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 A sério? Gostas? 273 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 É perfeito! 274 00:13:29,834 --> 00:13:33,501 Consegues desenhar à mão cem etiquetas nas próximas três horas? 275 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 Não, mas posso usar um computador. 276 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 O que quer que tenhas de fazer, Steve Jobs. 277 00:13:41,626 --> 00:13:45,084 Planeei de tudo, de bailes a estreias musicais, 278 00:13:45,168 --> 00:13:46,709 a eventos escolares. 279 00:13:47,209 --> 00:13:51,584 Portanto, passei muito tempo a organizar e… 280 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Desculpem, rapazes, mas estou a falar convosco! 281 00:13:55,293 --> 00:13:58,918 Olhos para cima, telemóveis para baixo! Ouçam-me bem. 282 00:13:59,001 --> 00:14:01,543 Teriam sorte se eu trabalhasse aqui. 283 00:14:01,626 --> 00:14:05,584 Ninguém é mais exigente do que um monte de mulheres ricas e brancas, 284 00:14:05,668 --> 00:14:07,793 e planeei festas para hordas delas. 285 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Se não me derem este emprego, vocês é que perdem. 286 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 Mamã! Quero dizer, Bonnie! 287 00:14:13,168 --> 00:14:14,459 Posso falar a sério? 288 00:14:14,543 --> 00:14:18,501 É desse tipo de energia de patroa que precisamos nos nossos eventos. 289 00:14:18,584 --> 00:14:22,126 Consigo vê-la a dizer a alguém que o bar aberto está fechado 290 00:14:22,209 --> 00:14:25,751 e que, agora, é só a dinheiro. Você está contratada! 291 00:14:26,251 --> 00:14:27,584 Boa! 292 00:14:34,043 --> 00:14:36,834 Eu, absolutamente, inequivocamente, 293 00:14:36,918 --> 00:14:39,376 sem qualquer sombra de dúvida… 294 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 … adoro! 295 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Boa! Estás a falar a sério? 296 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniel, é maravilhoso! 297 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 É bem definido, sem deixar de ser genérico. Genial! 298 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Certo… Ena! Muito obrigado, 299 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 porque estava numa situação muito depressiva e… 300 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Ouve, vou ter de reorientar a atenção. 301 00:14:56,918 --> 00:14:59,834 - Entendido. - Falei com o Bairro sobre o produto. 302 00:14:59,918 --> 00:15:03,418 Querem encomendar um lote de teste de 500 unidades! 303 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Caraças, Fio Dental! Isto é incrível! 304 00:15:06,168 --> 00:15:08,876 Pois é, muito empolgante! 305 00:15:08,959 --> 00:15:12,459 Agora, podemos passar às notícias que não são fantásticas? 306 00:15:13,084 --> 00:15:17,584 Meteste-nos numa parceria com criminosos da Europa de Leste! 307 00:15:21,334 --> 00:15:25,084 Disse a um para não fumar cá dentro e ele beijou-me nos lábios! 308 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Concordo que não são o melhor para o nosso negócio das loções. 309 00:15:28,584 --> 00:15:32,293 Não há negócio das loções. Estamos a ser comandados pela máfia! 310 00:15:32,376 --> 00:15:35,001 Calma! Eles não estão a fazer mal a ninguém. 311 00:15:35,084 --> 00:15:38,043 Aqueles tipos estão a roubar clientes à cara podre. 312 00:15:38,126 --> 00:15:40,459 Põem as mãos nos bolsos e merdas assim. 313 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Diane, tens de resolver isto. 314 00:15:42,334 --> 00:15:44,793 Tira-os daqui, já! 315 00:15:44,876 --> 00:15:48,334 Não te preocupes, sócio, eu sei exatamente o que dizer. 316 00:15:50,043 --> 00:15:50,876 VODCA 317 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Stanislaus, temos de falar. 318 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Sim, temos. 319 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Precisam de arranjar um canal de TV chamado Ultima Polska. 320 00:15:57,834 --> 00:15:59,001 Falei com o Gideon. 321 00:15:59,084 --> 00:16:01,834 Decidimos que gostaríamos de nos separar de ti. 322 00:16:01,918 --> 00:16:05,001 Separar-se? E onde vão arranjar a gordura de vaca? 323 00:16:05,084 --> 00:16:07,209 Não é assim tão fácil de conseguir. 324 00:16:07,293 --> 00:16:08,793 Havemos de resolver isso. 325 00:16:08,876 --> 00:16:12,501 Mas quero agradecer pela ajuda e pedir que te ponhas a andar. 326 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 Isso não funciona para mim. 327 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 Todos os sócios têm de concordar com as decisões. 328 00:16:19,751 --> 00:16:20,751 Eu não concordo. 329 00:16:21,376 --> 00:16:24,376 É por isso que já não és sócio. 330 00:16:24,459 --> 00:16:28,501 Nós apertámos as mãos. O Nikolai foi testemunha, ele é notário público. 331 00:16:28,584 --> 00:16:30,501 Eu vi, é juridicamente vinculativo. 332 00:16:30,584 --> 00:16:32,751 Eu digo que ainda sou sócio. 333 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Senão… 334 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 Isso é um pente. 335 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Dói mais com pente. 336 00:16:38,168 --> 00:16:39,751 O acordo mantém-se. 337 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Bem, foi uma boa conversa! Ainda bem que resolvemos isto. 338 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Começo a pensar que estes tipos são um problema sério. 339 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 Vamos fazer o seguinte. 340 00:16:53,584 --> 00:16:57,376 Levamos-lhes café, mas os pacotes de açúcar contêm veneno. 341 00:16:57,459 --> 00:17:00,293 - Isso foi em Rutura Total. - Não vou escrever isso. 342 00:17:00,376 --> 00:17:03,043 Pomo-los num avião. Depois, ele cai numa ilha. 343 00:17:03,126 --> 00:17:06,376 Eles têm de viver juntos, mas, afinal, é o Purgatório. 344 00:17:06,459 --> 00:17:09,168 Para de propor histórias de séries televisivas! 345 00:17:09,251 --> 00:17:12,251 Porquê? As séries de TV ajudaram-me montes de vezes. 346 00:17:12,334 --> 00:17:15,251 Evitei duas multas por embriaguez só com o Matlock, 347 00:17:15,334 --> 00:17:17,459 e bati uma a ver o Matlock. - É isso! 348 00:17:17,543 --> 00:17:20,459 O Matlock! Temos de fazer isto juridicamente. 349 00:17:20,543 --> 00:17:24,334 Se provarmos que somos os donos, podemos ameaçá-los com uma ação! 350 00:17:24,418 --> 00:17:26,793 Precisamos é de um advogado de patentes. 351 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 Onde vamos desencantar um desses? 352 00:17:29,084 --> 00:17:32,668 Não namoraste com um advogado de patentes muito recentemente? 353 00:17:32,751 --> 00:17:34,709 Pois foi! O Stewart! 354 00:17:35,668 --> 00:17:38,751 Adiante, é essa a ideia geral do nosso problema. 355 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 Meu Deus, estás mesmo giro! 356 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 - Em que estava eu a pensar? - Concentra-te! 357 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Então, o que achas? 358 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Precisam de mover uma ação inibitória para proteger o produto. 359 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Boa! Isso vai resultar? 360 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Se eles não acatarem, vamos vê-los em tribunal. 361 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 Falando juridicamente, isto é canja! 362 00:17:56,501 --> 00:17:58,376 Pois claro! Ponto! 363 00:17:58,459 --> 00:18:01,876 Vês? Eu disse-te que eles não estavam à altura do Stewart. 364 00:18:01,959 --> 00:18:03,209 Obrigado, Diane. 365 00:18:03,293 --> 00:18:05,751 Só por curiosidade, quem é a outra parte? 366 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 São uns gangsters polacos. 367 00:18:08,751 --> 00:18:12,418 Eu nem sequer brincaria com isso. Eles são notoriamente cruéis. 368 00:18:12,501 --> 00:18:14,126 Adiante, vou preparar isto. 369 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Está a dizer-me que o meu Plano de Poupança Reforma… 370 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 É mais um plano de reforma sem poupança. 371 00:18:22,501 --> 00:18:23,501 Jesus Cristo! 372 00:18:23,584 --> 00:18:27,709 Sem reforma, as minhas poupanças estavam empatadas em ações da empresa. 373 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 O que devo fazer? 374 00:18:29,126 --> 00:18:30,459 Mark, ótimas notícias! 375 00:18:30,543 --> 00:18:31,709 Consegui o emprego. 376 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, estás a chorar. 377 00:18:36,209 --> 00:18:40,709 Estou só… tão feliz por ti. É só isso. 378 00:18:40,793 --> 00:18:42,126 Estou tão empolgada! 379 00:18:42,209 --> 00:18:43,293 Não paga muito, 380 00:18:43,376 --> 00:18:46,084 mas, pela primeira vez em anos, sinto-me viva! 381 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 Isso é mesmo ótimo! 382 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 Quanto dinheiro é, exatamente? 383 00:18:50,043 --> 00:18:53,793 Não te preocupes, Mark, ainda és o grande ganha-pão. De longe! 384 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Ótimo! Que bom. 385 00:18:56,543 --> 00:18:58,501 Vou comprar umas saias travadas! 386 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Façam as malas, rapazes. Esta merda acabou! 387 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 O que significa isto? 388 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Bem, Stan, temos uma coisinha chamada "padrão". 389 00:19:10,584 --> 00:19:12,543 Patente! Meu Deus! 390 00:19:12,626 --> 00:19:15,751 E isto é uma ação inibitória movida em nosso nome, 391 00:19:15,834 --> 00:19:19,751 que prevalecerá em tribunal sobre qualquer acordo de aperto de mão. 392 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Posso ver isso, por favor? 393 00:19:25,209 --> 00:19:26,876 Meu Deus! 394 00:19:26,959 --> 00:19:28,668 Isso foi laminado! 395 00:19:31,001 --> 00:19:33,751 Não vamos sair daqui. 396 00:19:35,209 --> 00:19:36,834 Estou de volta! 397 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Stanislas? 398 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Ciocia Zuzana? 399 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Conhece-lo? 400 00:19:42,251 --> 00:19:43,334 Ele é sobrinho. 401 00:19:43,418 --> 00:19:46,418 Credo! Eles realmente conhecem-se todos! 402 00:19:46,501 --> 00:19:48,418 Espero que vocês se deem bem, 403 00:19:48,501 --> 00:19:52,001 porque, ao que parece, ele é o nosso novo sócio de negócios. 404 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 As minhas desculpas. 405 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Raios, Zuzana! 406 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Sim! Tinhas mesmo de lhes dar aqueles pierogies todos? 407 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Obrigado, Zuzana, pelas tuas proteções. 408 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Parece que a Diane resolveu mais um problema. 409 00:20:31,293 --> 00:20:33,251 O quê? Não fizeste nada. 410 00:20:33,334 --> 00:20:36,918 Exatamente! E ainda devemos aquela encomenda ao Bairro. 411 00:20:37,001 --> 00:20:38,251 O que vamos fazer? 412 00:20:38,334 --> 00:20:41,334 Não temos um contacto para arranjar gordura de vaca. 413 00:20:41,418 --> 00:20:44,126 Desculpem, tenho de drenar o líquido dos pés. 414 00:20:44,209 --> 00:20:45,584 Eles parecem salsichas. 415 00:20:45,668 --> 00:20:47,626 Um voo longo, escala em Viena. 416 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 Homem ao meu lado tem diarreia. 417 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Espera lá. 418 00:20:51,043 --> 00:20:53,459 Viena, salsichas… 419 00:20:54,043 --> 00:20:55,126 … diarreia! 420 00:20:55,209 --> 00:20:56,918 Já sei o que temos de fazer. 421 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Um primeiro dia incrível, Bonnie! Tu arrasaste! 422 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 Este casamento de cães vai ser "fora da corrente"! 423 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Ou mais "fora da trela"! 424 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 Boa! 425 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 O meu Uber está a chegar. Adeus! 426 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Posso oferecer-lhe água? 427 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 Não, obrigada, eu… Mark? 428 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 Bonnie? 429 00:21:19,626 --> 00:21:22,501 Tens o direito de estar zangada por não te ter contado. 430 00:21:22,584 --> 00:21:24,418 Não quis que pensasses menos de mim. 431 00:21:24,501 --> 00:21:26,168 Não estou zangada, querido. 432 00:21:26,251 --> 00:21:28,668 E agora, estamos ambos a recomeçar. 433 00:21:28,751 --> 00:21:30,709 Vamos fazer isto juntos. 434 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 Nós somos uma equipa. 435 00:21:33,751 --> 00:21:34,793 Somos uma equipa. 436 00:21:36,293 --> 00:21:37,209 Vais entrar? 437 00:21:37,293 --> 00:21:40,043 Na verdade, tenho uma recolha no aeroporto em… 438 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 Munster, Indiana? 439 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Não acredito! 440 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Os pimentos doces são muito melhores! 441 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Nem pensar! Pimentos picantes é que é! 442 00:21:52,751 --> 00:21:57,376 Malta! Não podemos ter este debate todos os dias! 443 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Senhoras e senhores, podem dispensar-nos um momento? 444 00:22:01,584 --> 00:22:02,709 Chamem a segurança. 445 00:22:02,793 --> 00:22:05,418 Esperem! Precisamos da vossa gordura de vaca. 446 00:22:05,501 --> 00:22:08,876 Gordura de vaca que vos custa muito dinheiro a eliminar. 447 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Nós tiramo-la das vossas mãos de graça. 448 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Para citar Warren Buffett, isto é "mutuamente benéfico". 449 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 E, para citar Jimmy Buffett, "Como chegaste aos bastidores?" 450 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 O que dizem? Temos um acordo? 451 00:22:24,668 --> 00:22:28,168 Obrigado por comprares isto. É a 1.ª peça que vendi em anos. 452 00:22:28,251 --> 00:22:30,584 Ainda bem que ela encontrou a sua casa. 453 00:22:30,668 --> 00:22:34,626 E eu vou mimar-me e pedir que voltem a ligar a minha água. 454 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 É hora do banho para o Samuel! 455 00:22:37,751 --> 00:22:39,251 Diane, quando te conheci, 456 00:22:39,334 --> 00:22:43,001 tive um palpite de que um dia carregaríamos geleiras com gordura 457 00:22:43,084 --> 00:22:45,834 para dentro do teu apartamento escavacado. - A sério? 458 00:22:45,918 --> 00:22:49,501 Não! Mas estou estranhamente feliz por estarmos a fazê-lo. 459 00:22:49,584 --> 00:22:52,251 Esqueçam fazer arte, vamos mas é fazer loção! 460 00:22:52,334 --> 00:22:54,918 Sim, vou vestir a minha roupa de trabalho. 461 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Meu Deus! Isso não são calças de arrancar! 462 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Acho que rasguei um bocado do meu períneo. 463 00:23:36,793 --> 00:23:38,709 Legendas: Joana Lima Martins