1 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 БОРО — ОТКРЫТО 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Готова к большому путешествию, Зуз? 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,334 Прямо не терпится! 4 00:00:17,418 --> 00:00:20,959 Первый раз увижу Краков не под Советами. 5 00:00:21,043 --> 00:00:23,918 Мой друг Джейк Кашмински, недавно был в Польше. 6 00:00:24,001 --> 00:00:25,001 Ты же знаешь его? 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Не все поляки знакомы друг с другом. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 Все. Я знаю Джейка, хороший мужик. 9 00:00:30,459 --> 00:00:32,209 Вот список моих клиентов. 10 00:00:32,293 --> 00:00:33,459 Позаботься о них. 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,876 А почему все ее клиенты достались тебе? 12 00:00:39,168 --> 00:00:41,584 Ты серьезно, что ли? 13 00:00:42,168 --> 00:00:45,543 Милая, я просто более надежный человек. 14 00:00:45,626 --> 00:00:46,459 Без обид. 15 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 Без обид? 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Я надежный человек и мастер своего дела. 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Ладно, согласились. 18 00:01:00,668 --> 00:01:01,959 А вот и Убер! 19 00:01:02,043 --> 00:01:03,209 Это Убер? 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Да, это мой друг, Убер Ковальски. Уже иду! 21 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Пока, Зуз! Хорошего путешествия! 22 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Я тоже хотела бы в отпуск. 23 00:01:13,876 --> 00:01:15,668 У тебя вся жизнь — отпуск. 24 00:01:15,751 --> 00:01:17,251 Лучше тальк убери. 25 00:01:17,334 --> 00:01:19,293 И не носом. 26 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 Да я один раз так сделала! 27 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 РИГЛИ-ФИЛД — СТАДИОН ЧИКАГО КАБЗ 28 00:01:25,459 --> 00:01:29,251 МОЯ ВЕСЕЛАЯ ТЕТЯ 29 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Иди-ка сюда, жесткий гад. 30 00:01:33,334 --> 00:01:36,001 - Попался! - Дайен, подойди, пожалуйста. 31 00:01:36,084 --> 00:01:38,209 О, он сказал «пожалуйста». 32 00:01:38,293 --> 00:01:39,501 Жди беды! 33 00:01:40,751 --> 00:01:43,918 Ладно, признаю, у меня в стерилизаторе «Блю Кюрасао». 34 00:01:44,001 --> 00:01:46,001 И это я грею рыбу в микроволновке. 35 00:01:46,084 --> 00:01:48,584 - Я не умею пользоваться кассой… - Хватит! 36 00:01:48,668 --> 00:01:50,876 Слушай, у меня есть предложение… 37 00:01:50,959 --> 00:01:53,209 Принимаю. Одна ночь, миллион долларов. 38 00:01:53,293 --> 00:01:54,918 Можешь делать что хочешь. 39 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 Никаких вопросов. 40 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 Снимешь скотч, когда я закончу. 41 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 Помнишь ты мне на Рождество подарила лосьон? 42 00:02:01,376 --> 00:02:04,459 Я пользуюсь им каждый день и вынужден признать: 43 00:02:04,543 --> 00:02:06,959 это просто чудо. Он может стать хитом. 44 00:02:07,543 --> 00:02:08,668 И я считаю, что… 45 00:02:09,834 --> 00:02:12,959 Мы с тобой должны… Господи, неужели я это говорю? 46 00:02:13,584 --> 00:02:14,918 Заняться бизнесом. 47 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Твою мать, ты серьезно? 48 00:02:17,001 --> 00:02:18,209 Сними скотч. 49 00:02:19,668 --> 00:02:21,084 О, еще один волосок! 50 00:02:21,168 --> 00:02:23,418 Гедеон, я готова! 51 00:02:24,001 --> 00:02:25,751 Начнем с пробной партии. 52 00:02:25,834 --> 00:02:27,834 Продаем здесь. Скажем, 20 бутылок? 53 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 Двадцать… 54 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 Значит, «Кабз» до пятницы играют дома, 55 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 кавер-группа «Стикс» на следующей неделе в «Слаггерс»… 56 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Будет готово в лучшем случае к третьему кварталу. 57 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 Я так и знал. Ты ненадежный человек. 58 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 Надежный! Я всё сделаю! 59 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 К завтрашнему дню! 60 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 Не заставляй меня жалеть об этом. 61 00:02:47,584 --> 00:02:48,876 Еще как заставлю! 62 00:02:48,959 --> 00:02:51,376 Заставлю себя хорошенько поработать. 63 00:02:51,876 --> 00:02:54,834 СОЧНЫЙ КРЕАТИВ — ОТКРЫТО (ДЛЯ ВСЕХ) 64 00:02:55,959 --> 00:02:58,043 Ой, мой бывший препод с арт-курсов. 65 00:02:58,126 --> 00:02:59,334 Да, он самый. 66 00:02:59,418 --> 00:03:02,418 «Сочный креатив» поддерживает местных художников 67 00:03:02,501 --> 00:03:04,626 и тем самым улучшает жизнь в районе. 68 00:03:05,376 --> 00:03:07,418 И за это налоги списывают. 69 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 Привет, Сэмюэл. Не помните меня? 70 00:03:09,626 --> 00:03:11,959 Помню! Дэниел, да? 71 00:03:12,043 --> 00:03:14,126 Как дела у молодого художника? 72 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 Хорошо! Правда, не с живописью, 73 00:03:16,376 --> 00:03:19,043 а, скорее, с музыкой. Мы дома ее слушаем. 74 00:03:19,126 --> 00:03:20,209 А вот эта почем? 75 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 Отличный выбор. 76 00:03:22,376 --> 00:03:23,751 Холст, масло, 77 00:03:23,834 --> 00:03:26,376 реакция на климатический кризис. 78 00:03:26,459 --> 00:03:28,251 Я оцениваю ее в 250 долларов. 79 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Даю десять баксов. 80 00:03:30,959 --> 00:03:34,376 Я вижу, картина вам действительно понравилась. Согласен. 81 00:03:35,793 --> 00:03:38,834 Если кредиткой, то комиссия — доллар. 82 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Проехали. 83 00:03:41,251 --> 00:03:44,001 Да чёрт с ним. Не разбирается в искусстве. 84 00:03:44,084 --> 00:03:45,751 Ничего страшного, Дэниел. 85 00:03:45,834 --> 00:03:48,626 Покупатель найдется на каждую работу. 86 00:03:48,709 --> 00:03:52,501 К тому же у меня полно шансов что-нибудь сегодня продать. 87 00:04:01,001 --> 00:04:02,626 Пятно-то я вывела. 88 00:04:03,834 --> 00:04:05,709 Хорошего рабочего дня, милый. 89 00:04:05,793 --> 00:04:06,876 Тебе тоже. 90 00:04:08,626 --> 00:04:10,251 Джилл Грирсон. 91 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 Марк, я стирала твои трусы, и мне было откровение. 92 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Знаю, у меня обезвоживание. 93 00:04:16,751 --> 00:04:18,834 Нет, я хочу работать. 94 00:04:18,918 --> 00:04:21,793 Дэниела нет, ребенка нет, я хочу что-то делать! 95 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Здорово, правда? 96 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 Да! А с чего это ты? 97 00:04:25,793 --> 00:04:29,459 Джилл Грирсон из дома напротив родила троих, но вышла на работу 98 00:04:29,543 --> 00:04:33,459 и стала вице-президентом сети батутных центров «Скай Зоун». 99 00:04:33,543 --> 00:04:36,251 - А я что? - Хочешь работать в батутном центре? 100 00:04:36,334 --> 00:04:40,209 Нет, я займусь тем же, что и раньше — организацией мероприятий. 101 00:04:40,293 --> 00:04:43,376 Я ведь организовала 40-летний юбилей Джереми Пивена. 102 00:04:43,459 --> 00:04:45,084 Да, 20 лет назад. 103 00:04:45,168 --> 00:04:47,501 Бонни, тебе не нужно работать. 104 00:04:47,584 --> 00:04:50,001 Я хорошо зарабатываю, нам хватает. 105 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 Да речь не об этом. 106 00:04:51,876 --> 00:04:53,376 Мне нужна цель, Марк. 107 00:04:53,459 --> 00:04:56,668 Я только и делаю, что скоблю твои желтые трусы. 108 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Ладно. Две мысли. 109 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 Первое. Я буду пить больше воды. И второе… 110 00:05:02,209 --> 00:05:03,834 В добрый путь. 111 00:05:05,709 --> 00:05:07,293 Как же это здорово! 112 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 Иди сюда, поцелуй меня своими сухими губами. 113 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 СОЧНЫЙ КРЕАТИВ 114 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Иди сюда. 115 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 И снова здравствуйте. 116 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Привет… А я тут баночки собираю. Ничего? 117 00:05:22,293 --> 00:05:23,334 Круто! 118 00:05:23,418 --> 00:05:25,918 Инсталляцию хотите сделать? 119 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Ага. Точно. 120 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 Отличный способ поиска вдохновения! 121 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Я бы хотел угостить вас обедом Вместе бы кое-что обмозговали. 122 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 «Обмозговали»? Что за мерзкое словечко? 123 00:05:39,459 --> 00:05:40,793 Прости. 124 00:05:40,876 --> 00:05:42,126 По правде говоря, 125 00:05:42,209 --> 00:05:45,418 я за сдачу банок получаю больше, чем за свои картины. 126 00:05:46,168 --> 00:05:49,209 Искусство — фуфло, понятно? Одно вымогательство. 127 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Но вы же всю жизнь им занимаетесь. 128 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 Да, и посмотри на меня! Я по уши в дерьме. 129 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 Хочешь совет? 130 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 Есть два типа художников. 131 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 Одни зарабатывают, другие режут пальцы 132 00:06:01,084 --> 00:06:03,501 о банки из-под диетической колы. 133 00:06:03,584 --> 00:06:06,001 - Определись, где твое место. - Но как? 134 00:06:06,084 --> 00:06:09,459 Не знаю. Создай что-нибудь. Посмотри, отреагируют ли люди. 135 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Если нет, быстро займись чем-то другим. 136 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Отдай! Это моя банка! 137 00:06:21,293 --> 00:06:22,709 Дэниел! Не поможешь? 138 00:06:24,543 --> 00:06:25,543 ГОВЯЖИЙ ЖИР 139 00:06:25,626 --> 00:06:28,376 Я же просил готовить кесо только в штанах. 140 00:06:28,459 --> 00:06:30,126 Что за антисанитария! 141 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Это не кесо! Я пообещала Гедеону сделать 20 бутылок лосьона. 142 00:06:33,834 --> 00:06:36,751 Облажаюсь — все убедятся в моей ненадежности. 143 00:06:36,834 --> 00:06:40,126 Подержи-ка пакетик, я налью туда горячий лосьон. 144 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Погоди, у меня миллион бутылок с работы. Возьми их. 145 00:06:43,668 --> 00:06:46,376 Отличная идея! Вот это работа в команде. 146 00:06:46,459 --> 00:06:48,793 А он должен быть таким водянистым? 147 00:06:48,876 --> 00:06:51,168 Чёрт! Похоже, пропорции нарушены. 148 00:06:51,251 --> 00:06:53,876 Мало секретного ингредиента — говяжьего жира. 149 00:06:53,959 --> 00:06:55,876 И еще раз чёрт, он кончился. 150 00:06:55,959 --> 00:06:57,834 - Что делать? - Не знаю. 151 00:06:57,918 --> 00:07:00,959 Жира посреди ночи мы не купим. 152 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 Даже в Чикаго. 153 00:07:03,001 --> 00:07:04,668 - Эврика! - Что? 154 00:07:04,751 --> 00:07:06,834 Закусочная «Эврика» на нашей улице! 155 00:07:06,918 --> 00:07:07,959 Точно! 156 00:07:08,043 --> 00:07:09,668 Там мясной смузи делают. 157 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 ЭВРИКА — ОТКРЫТО 158 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Иди к мамочке. 159 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 ЛОСЬОН ДЛЯ РУК 160 00:07:20,459 --> 00:07:22,668 Прошу вас. И друзьям расскажите. 161 00:07:25,168 --> 00:07:26,834 - Дайен! - Я не сплю! 162 00:07:26,918 --> 00:07:28,251 Еще как спала. 163 00:07:28,334 --> 00:07:31,251 Но этот сон ты сегодня заслужила. 164 00:07:31,334 --> 00:07:33,918 Должен сказать, я впечатлен! 165 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Ты всё сделала. 166 00:07:36,084 --> 00:07:39,209 Да, была у меня проблема с секретным ингредиентом. 167 00:07:39,293 --> 00:07:43,126 Но, к счастью, я сумела добыть говяжьего жира в закусочной. 168 00:07:43,209 --> 00:07:46,793 Дайен, только не называй его при всех говяжьим жиром. 169 00:07:46,876 --> 00:07:49,168 В этом бизнесе говорят «талловый жир». 170 00:07:49,251 --> 00:07:51,251 Что ж, 20 бутылок улетели за день. 171 00:07:51,751 --> 00:07:53,084 Сделаешь еще 50? 172 00:07:53,168 --> 00:07:54,334 Пятьдесят? 173 00:07:54,418 --> 00:07:56,543 С таким источником говяжьего жира… 174 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 - Таллового. - Хоть 100 сделаю. 175 00:07:58,876 --> 00:08:00,084 За дело, партнер. 176 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Не трогай меня говяжьими руками. 177 00:08:05,543 --> 00:08:09,293 Когда она спела акустическую версию «Гордой Мэри», все обалдели. 178 00:08:09,376 --> 00:08:13,126 Она выбрала Блейка Шелтона, и это понятно, но я бы на ее месте… 179 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 Комиссия по ценным бумагам здесь! Беги! 180 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 - Что? - Держите лифт! 181 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Освободите помещение! 182 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 А как же моя работа? 183 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Всё кончено! Компания обанкротилась! Ее больше нет. 184 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 Жирок сливаем, бабло качаем 185 00:08:35,834 --> 00:08:36,668 Привет, парни. 186 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 Можно с вами поговорить в машине? 187 00:08:39,293 --> 00:08:40,793 Простите, у меня правило: 188 00:08:40,876 --> 00:08:43,334 не садиться в машину к мужикам в трениках. 189 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Меня так девять раз накалывали. 190 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Ясно. Тогда мы вам поможем. 191 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Да! Двухлитровочка! 192 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Если вы из полиции, так и скажите. 193 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 Мы не из полиции. 194 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Я Станислас, хозяин закусочной. 195 00:09:04,501 --> 00:09:06,459 Ты зачем копалась в нашем мусоре? 196 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 У нас с моим боссом Гедеоном маленький бизнес: мы продаем лосьон. 197 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 Его секретный ингредиент — говяжий жир. 198 00:09:12,876 --> 00:09:17,084 Бизнесом, значит, занялись? У меня для вас хорошие новости. 199 00:09:17,168 --> 00:09:19,501 Весь наш говяжий жир — ваш. 200 00:09:19,584 --> 00:09:21,168 Забирайте. 201 00:09:21,251 --> 00:09:23,126 Правда? Спасибо, Стэн! 202 00:09:23,209 --> 00:09:24,668 Можно вас так называть? 203 00:09:24,751 --> 00:09:28,626 Нет. Но только надо будет немного с нами делиться. 204 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Лосьоном? Конечно. 205 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 Кстати, он отлично заменяет майонез. 206 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 Нет. Вы поделитесь с нами своим лосьонным бизнесом. 207 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 Ой, насчет этого я не уверена. 208 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Это надо обсудить с Гедеоном, а он… 209 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 Да. Договорились. Партнеры. 210 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Это лучше смыть. 211 00:09:51,709 --> 00:09:53,334 СОСИСКИН КРУГ — АРТ-ЯРМАРКА 212 00:09:53,418 --> 00:09:55,751 Забирай эти сраные чар-доги с прилавка. 213 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 А то я их в твою поганую харю запущу. 214 00:10:00,126 --> 00:10:01,251 Отлично! 215 00:10:01,793 --> 00:10:02,626 Привет! 216 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Дэниел, что ты тут делаешь? 217 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 Видел в «Инстаграме», что у вас тут инсталляция. 218 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 Спасибо, с тобой подписчиков уже двое. 219 00:10:10,834 --> 00:10:12,001 Что там у тебя? 220 00:10:12,084 --> 00:10:15,376 Вы вызвали у меня экзистенциальный кризис, 221 00:10:15,459 --> 00:10:16,918 и я кое-что написал. 222 00:10:17,001 --> 00:10:18,334 Хочу вам это показать 223 00:10:18,418 --> 00:10:21,376 и прошу быть до конца честным со мной. Хорошо? 224 00:10:24,334 --> 00:10:27,668 Оставь всякую надежду заработать искусством хоть что-то. 225 00:10:27,751 --> 00:10:30,834 Займись чем-то еще. Тотализатор. Программирование! 226 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Хорошо, я понял. Чёрт, даже слишком честно вышло. 227 00:10:38,584 --> 00:10:40,501 Слышь, ты, вытирай давай! 228 00:10:42,709 --> 00:10:45,001 Видишь? Вот чего ты избежишь. 229 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Чего резину тянешь? Какого хера надо? 230 00:10:49,251 --> 00:10:54,084 В 2001 году я ушла из ивент-агентства «Начинаем вечеринку» 231 00:10:54,168 --> 00:10:58,709 к новому клиенту и работала только с ним в течение 18 лет. 232 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 Я организовывала дискотеки, премьеры мюзиклов, 233 00:11:02,751 --> 00:11:04,001 встречи выпускников. 234 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 И надо сказать, что этот клиент бывал очень требователен. 235 00:11:08,168 --> 00:11:10,126 Это мой сын. 236 00:11:10,751 --> 00:11:14,251 Мы ищем кандидата с более очевидным присутствием в соцсетях. 237 00:11:14,334 --> 00:11:16,501 Нам бы нужен кто-то посвежее. 238 00:11:16,584 --> 00:11:18,459 Мы движемся в ином направлении, 239 00:11:18,543 --> 00:11:21,084 нам требуется человек с более ценным опытом. 240 00:11:26,084 --> 00:11:27,584 Приятного пользования. 241 00:11:28,418 --> 00:11:30,126 Гед, снова всё разлетается! 242 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 Это замечательно! 243 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Чего нельзя сказать о логотипе, который ты выбрала. 244 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 Да… Это предварительный вариант. 245 00:11:38,209 --> 00:11:41,418 Ты бы со мной сначала его обсудила. 246 00:11:41,501 --> 00:11:42,709 Логотип меняем. 247 00:11:43,459 --> 00:11:45,168 Ты просто кладезь идей. 248 00:11:45,251 --> 00:11:47,959 И я думаю, надо назвать лосьон 249 00:11:48,043 --> 00:11:49,334 «Холодок». 250 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Прекрасно! Конечно, «Холодок». Ты гений. 251 00:11:53,251 --> 00:11:57,001 А что это ты такая покладистая? И вроде не пьяная. 252 00:11:57,084 --> 00:11:59,043 Я же говорила, я ответст… 253 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Партнеры! 254 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Простите, чем могу помочь? 255 00:12:03,668 --> 00:12:05,168 Станислас. 256 00:12:05,251 --> 00:12:09,918 Дайен берет у меня говяжий жир для лосьона, так что мы партнеры, да? 257 00:12:10,834 --> 00:12:13,626 Я ведь тебе говорила, Гедеон. 258 00:12:13,709 --> 00:12:16,626 Ого, да ты женщин принципиально не слушаешь? 259 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Ничего ты мне не говорила, не делай из меня сумасшедшего. 260 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Партнеры, не ссорьтесь. 261 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 Ну, сколько бутылок мы сегодня продали? 262 00:12:26,584 --> 00:12:27,709 - Ноль. - Пятьдесят. 263 00:12:28,209 --> 00:12:29,959 Отлично. Значит… 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 В следующий раз надо бы продать вдвое больше. 265 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 Сто. Мы сможем! 266 00:12:37,418 --> 00:12:40,918 Сто бутылок? Я за одну ночь столько не сделаю. 267 00:12:41,001 --> 00:12:42,918 А придется, девочка! 268 00:13:12,626 --> 00:13:16,376 Дэниел, это было непросто, но мы справились! 269 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 А как же этикетка? 270 00:13:17,959 --> 00:13:19,876 Чёрт, забыла! 271 00:13:19,959 --> 00:13:21,209 Стоп, а это что? 272 00:13:21,293 --> 00:13:23,334 Ничего, моя плохая картина. 273 00:13:23,418 --> 00:13:24,376 Выбросить хотел. 274 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 А мне нравится. Можно ее использовать? 275 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Тебе правда нравится? 276 00:13:28,459 --> 00:13:30,043 Она прекрасна! 277 00:13:30,126 --> 00:13:33,418 Сумеешь за три часа нарисовать сто маленьких этикеток? 278 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 Нет, но есть же компьютер. 279 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Как скажешь, Стив Джобс. 280 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 Я организовывала дискотеки, премьеры мюзиклов, встречи выпускников. 281 00:13:47,209 --> 00:13:51,668 Я много лет занималась организацией мероприятий и… 282 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Простите, мальчики, но я с вами разговариваю! 283 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Глаза подняли, телефоны убрали! 284 00:13:57,293 --> 00:13:58,918 А теперь послушайте меня. 285 00:13:59,001 --> 00:14:01,543 Вам очень повезет, если я буду тут работать. 286 00:14:01,626 --> 00:14:05,001 Нет никого требовательнее богатых белых женщин, 287 00:14:05,084 --> 00:14:07,793 а я постоянно организовывала для них вечеринки. 288 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Не дадите мне эту работу — пожалеете. 289 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 Мама! То есть Бонни! 290 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 Чистый базар, да? 291 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Эта энергия женщины-босса — то, что нам нужно на мероприятиях. 292 00:14:18,584 --> 00:14:22,001 Так и слышу, как вы говорите: «Бесплатный бар закрыт, 293 00:14:22,084 --> 00:14:23,459 готовим наличные». 294 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 Мы! Вас! Берем! 295 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 О да! 296 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 ХОЛОДОК 297 00:14:34,168 --> 00:14:39,293 Со всей уверенностью, однозначно, без тени сомнения могу сказать… 298 00:14:40,043 --> 00:14:41,168 Я в восторге! 299 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Охренеть! Ты серьезно? 300 00:14:43,709 --> 00:14:45,501 Дэниел, это чудесно! 301 00:14:45,584 --> 00:14:48,918 Четко и в то же время обобщенно. Ты гений. 302 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Ух ты, спасибо вам большое. 303 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 Я пребывал во тьме и чувствовал… 304 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Так, вернемся к наши баранам. 305 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 - Принято. - Я обсудил наш продукт с «Боро». 306 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Они хотят заказать на пробу 500 бутылок лосьона. 307 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Офигеть, Гедеончик! Это же потрясающе! 308 00:15:06,168 --> 00:15:09,126 Да, сам не нарадуюсь. 309 00:15:09,209 --> 00:15:12,459 А теперь перейдем к менее приятным новостям. 310 00:15:13,168 --> 00:15:17,459 Ты втянула нас в партнерство с восточноевропейскими бандитами. 311 00:15:21,584 --> 00:15:25,084 Я сказал одному: у нас не курят. А он меня в губы поцеловал. 312 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Согласна, так себе партнеры у нашего лосьонного бизнеса. 313 00:15:28,584 --> 00:15:30,709 Нет никакого лосьонного бизнеса. 314 00:15:30,793 --> 00:15:32,334 Нас мафия контролирует! 315 00:15:32,418 --> 00:15:35,084 Да ладно, они же никому вреда не причиняют. 316 00:15:35,168 --> 00:15:38,209 Эти ребята буквально грабят клиентов. 317 00:15:38,293 --> 00:15:40,293 Карманы обшаривают и так далее. 318 00:15:40,376 --> 00:15:42,376 Дайен, займись-ка этим. 319 00:15:42,459 --> 00:15:45,001 Выгони их отсюда немедленно! 320 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 Не волнуйся, партнер, я точно знаю, что им сказать. 321 00:15:50,043 --> 00:15:50,876 ВОДКА 322 00:15:50,959 --> 00:15:53,043 Станислас, надо поговорить. 323 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Ага, надо. 324 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Нужно, чтобы тут был канал «Ультима польска». 325 00:15:57,834 --> 00:16:01,834 Я поговорила с Гедеоном, и мы решили с вами расстаться. 326 00:16:02,418 --> 00:16:05,251 Расстаться? А где будете говяжий жир брать? 327 00:16:05,334 --> 00:16:07,209 Его не так-то просто достать. 328 00:16:07,793 --> 00:16:09,251 Что-нибудь придумаем. 329 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 Я благодарю вас за помощь и желаю счастливого пути. 330 00:16:14,834 --> 00:16:16,543 Меня это не устраивает. 331 00:16:16,626 --> 00:16:19,084 Тут нужно согласие всех партнеров. 332 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 А я не согласен. 333 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Вот поэтому ты больше не партнер, так что… 334 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 Мы заключили сделку. 335 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 Николай был свидетелем, а он нотариус. 336 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 Я всё видел. Законная сделка. 337 00:16:30,584 --> 00:16:32,793 Так что я всё еще партнер. 338 00:16:33,501 --> 00:16:34,501 А не то… 339 00:16:35,334 --> 00:16:36,334 Это же расческа. 340 00:16:36,418 --> 00:16:38,084 Расческой больнее. 341 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 Сделка в силе. 342 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Что ж, хорошо поговорили. Рада, что удалось всё уладить. 343 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Похоже, эти ребята — серьезная проблема. 344 00:16:51,918 --> 00:16:53,501 Ладно, сделаем вот что. 345 00:16:53,584 --> 00:16:57,126 Принесем им кофе, а сахар в пакетиках подменим ядом. 346 00:16:57,209 --> 00:16:59,709 - Это «Во все тяжкие». - Даже не записываю. 347 00:17:00,459 --> 00:17:03,251 Сажаем их в самолет, он разбивается на острове. 348 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Они там живут, но на самом деле это чистилище. 349 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 Хватит брать сюжеты из сериалов. 350 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 Почему? Сериалы много раз выручали меня из беды. 351 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 Мне «Мэтлок» дважды водительские права спасал. 352 00:17:15,001 --> 00:17:16,793 И дрочить под него классно. 353 00:17:16,876 --> 00:17:20,501 Точно! «Мэтлок»! Нужно сделать это законным путем. 354 00:17:20,584 --> 00:17:23,543 Докажем право собственности и пригрозим им судом. 355 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 Бинго! Нам нужен патентный адвокат. 356 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 Блин, да где мы его найдем? 357 00:17:29,501 --> 00:17:32,626 А ты недавно не с патентным адвокатом встречалась? 358 00:17:32,709 --> 00:17:34,709 Ах да! Стюарт! 359 00:17:35,834 --> 00:17:38,876 В общем, такая у нас проблема. 360 00:17:39,459 --> 00:17:41,126 Как же хорошо ты выглядишь. 361 00:17:41,209 --> 00:17:43,793 - И о чём я думала? - Чёрт, сосредоточься! 362 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Так что скажете? 363 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Вам нужен судебный запрет, чтобы защитить свой продукт. 364 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Да! А получится? 365 00:17:50,834 --> 00:17:53,751 Если они не отступятся, то будем с ними судиться. 366 00:17:53,834 --> 00:17:56,418 С юридической точки зрения это слэм-данк. 367 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 Да, блин! Вжух! 368 00:17:58,668 --> 00:18:01,876 Ну? Я говорила, что им далеко до моего друга Стюарта. 369 00:18:01,959 --> 00:18:03,501 Спасибо, Дайен. 370 00:18:03,584 --> 00:18:05,751 Любопытно, что же это за партнеры? 371 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 Польские бандиты. 372 00:18:09,084 --> 00:18:12,376 Так себе шутка. Эти ребята славятся своей жестокостью. 373 00:18:12,459 --> 00:18:14,126 Ладно, я всё оформлю. 374 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 То есть на моём пенсионном счету… 375 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 Ноль с хвостиком. 376 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 Чёрт! 377 00:18:23,834 --> 00:18:27,584 Ни пенсии, ни сбережений — я всё в акции компании вложил. 378 00:18:27,668 --> 00:18:29,001 Что же мне делать? 379 00:18:29,084 --> 00:18:31,709 Марк, отличные новости! Меня взяли на работу! 380 00:18:33,626 --> 00:18:35,459 Марк, ты плачешь? 381 00:18:36,334 --> 00:18:41,001 Я просто очень рад за тебя, вот и всё. 382 00:18:41,084 --> 00:18:42,168 А я-то как рада! 383 00:18:42,251 --> 00:18:43,459 Платят не так много, 384 00:18:43,543 --> 00:18:46,084 но я впервые за много лет ощущаю себя живой! 385 00:18:46,168 --> 00:18:48,084 Это так здорово! 386 00:18:48,168 --> 00:18:49,959 А сколько именно платят? 387 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 Не волнуйся, до твоей зарплаты мне далеко. 388 00:18:52,626 --> 00:18:53,793 Как до звезды. 389 00:18:55,168 --> 00:18:56,459 Очень хорошо. 390 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 Пойду куплю юбок в обтяжку! 391 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Собирайте манатки, пацаны. С нас хватит! 392 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 Что это значит? 393 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Видишь ли, Стэн, у нас теперь есть паттерн. 394 00:19:10,501 --> 00:19:12,709 Патент! Боже ты мой. 395 00:19:12,793 --> 00:19:16,043 А это судебный запрет, выписанный по нашему ходатайству. 396 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 С ним мы аннулируем в суде любую устную сделку. 397 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Можно посмотреть? 398 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 Господи, он же был заламинирован! 399 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 Никуда мы не уйдем! 400 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 Я вернулась! 401 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Станислас? 402 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Тетя Зузана? 403 00:19:40,918 --> 00:19:42,251 Ты его знаешь? 404 00:19:42,334 --> 00:19:43,293 Это племяш мой. 405 00:19:43,376 --> 00:19:46,418 Обалдеть! Они и правда все друг друга знают. 406 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Надеюсь, вы ладите, 407 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 потому что, прикинь, он наш с Гедеоном новый партнер. 408 00:20:11,876 --> 00:20:13,793 Прошу прощения. 409 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Чёрт, Зузана! 410 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Да! Зачем ты ему все пероги отдала? 411 00:20:25,626 --> 00:20:28,501 Спасибо, Зузана, за защиту. 412 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Ну что ж, Дайен решила очередную проблему. 413 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Что? Ты же ничего не сделала. 414 00:20:33,501 --> 00:20:37,001 Вот именно. И на нас еще заказ «Боро» висит. 415 00:20:37,084 --> 00:20:38,793 Что делать-то будем? 416 00:20:38,876 --> 00:20:41,376 Поставщика говяжьего жира у нас больше нет. 417 00:20:41,459 --> 00:20:43,626 Простите, нужно ноги посушить. 418 00:20:43,709 --> 00:20:45,584 Они как сосиски. 419 00:20:45,668 --> 00:20:47,626 Долгий перелет, пересадка в Вене. 420 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 У мужика рядом со мной был понос. 421 00:20:49,751 --> 00:20:51,001 Так, секундочку. 422 00:20:51,084 --> 00:20:55,376 Вена. Сосиски. Понос. 423 00:20:55,459 --> 00:20:56,918 Я знаю, что делать! 424 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Первый день — огонь, Бонни! Ты! Просто! Прожгла! 425 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 Собачья свадьба будет просто чумовой! 426 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Главное, чтоб без чумки! 427 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 Да! 428 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Мой «Убер» приехал. Пока! 429 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Воды не желаете? 430 00:21:14,834 --> 00:21:16,793 Нет, спасибо, я… Марк? 431 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 Бонни? 432 00:21:20,126 --> 00:21:24,418 Ты имеешь право злиться на меня. Я просто боялся тебя разочаровать. 433 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 Я не злюсь, милый. 434 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Теперь мы оба начинаем с нуля. 435 00:21:28,834 --> 00:21:30,709 И мы всего добьемся вместе. 436 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 Мы команда. 437 00:21:33,876 --> 00:21:34,751 Мы команда. 438 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 Ты зайдешь? 439 00:21:37,459 --> 00:21:40,043 Да мне сейчас нужно в аэропорт… 440 00:21:40,709 --> 00:21:42,209 Манстер, штат Индиана? 441 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Да ладно! 442 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Сладкий перец намного лучше! 443 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Ничего подобного! Только острый! 444 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 Ребята! Нельзя же спорить об этом каждый день! 445 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Дамы и господа, минутку внимания, пожалуйста! 446 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Вызовите охрану! 447 00:22:02,876 --> 00:22:05,126 Стойте! Нам нужен ваш говяжий жир. 448 00:22:05,209 --> 00:22:08,876 Вы платите за его утилизацию огромные деньги. 449 00:22:08,959 --> 00:22:11,834 А мы заберем его бесплатно. 450 00:22:11,918 --> 00:22:15,084 Как сказал бы Уоррен Баффет, это взаимовыгодно. 451 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 А Джимми Баффет спросил бы: «Как вы попали за сцену?» 452 00:22:18,918 --> 00:22:21,959 Ну, что скажете? Договорились? 453 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Спасибо. Столько лет не мог продать ни одну картину. 454 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Я рад, что у нее будет дом. 455 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 А я побалую себя и заплачу, чтобы мне включили воду. 456 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 Сэмюэлу пора принять ванну! 457 00:22:38,043 --> 00:22:39,668 Со дня нашего знакомства 458 00:22:39,751 --> 00:22:42,584 у меня было предчувствие, что мы будем тащить 459 00:22:42,668 --> 00:22:44,751 холодильники с жиром в твою конуру. 460 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Правда? 461 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 Нет. Но, как ни странно, я рад, что это произошло. 462 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 К чёрту искусство, давайте делать лосьон! 463 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Сейчас в рабочую одежду влезу. 464 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Боже, это же не разрывные штаны! 465 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Кажется, я себе промежность порвала. 466 00:23:33,793 --> 00:23:38,709 Перевод субтитров: Камила Кадырова