1 00:00:06,501 --> 00:00:09,626 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 ‎(โบโร - เปิด) 3 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 ‎พร้อมสำหรับทริปใหญ่หรือยัง ซูซ 4 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 ‎ตื่นเต้นมากเลยล่ะ 5 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 ‎ครั้งแรกที่ได้กลับคราคอฟ ‎โดยไม่ได้อยู่ใต้การปกครองของโซเวียต 6 00:00:20,959 --> 00:00:23,834 ‎เจค แคชมินสกี้เพื่อนฉันก็เพิ่งไปโปแลนด์มา 7 00:00:23,918 --> 00:00:25,001 ‎เธอรู้จักเขาใช่ไหม 8 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 ‎ไดแอน คนโปแลนด์ ‎ไม่ได้รู้จักกันทุกคนหรอกนะ 9 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 ‎ไม่นะ เรารู้จักกัน ฉันรู้จักเจค เขานิสัยดี 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,084 ‎โอเค นี่รายชื่อลูกค้าของฉัน 11 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 ‎ตัดให้สวยๆ เลยนะ 12 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 ‎ทำไมเธอได้ลูกค้านางหมดเลยล่ะ 13 00:00:39,168 --> 00:00:41,459 ‎นี่เธอถามเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 14 00:00:42,043 --> 00:00:45,501 ‎ที่รัก อย่าเลย ฉันแค่พึ่งพาได้มากกว่าน่ะ 15 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 ‎อย่าถือสากันนะ 16 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 ‎ถือสาสิ 17 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 ‎ฉันพึ่งพาได้ แล้วฉันก็ทำงานเก่งด้วย 18 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 19 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 ‎อูเบอร์ฉันมาแล้ว 20 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 ‎นั่นอูเบอร์เหรอ 21 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 ‎ใช่ เพื่อนฉันเอง อูเบอร์ โควัลสกี้ มาแล้วจ้า 22 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 ‎บาย ซูซ ขอให้สนุกนะ 23 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 ‎ฉันก็อยากลาหยุดบ้าง 24 00:01:13,834 --> 00:01:15,459 ‎เธอหยุดตลอดชีวิตอยู่แล้ว 25 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 ‎เก็บโฟมนั่นให้หมดเลยนะ 26 00:01:17,251 --> 00:01:19,293 ‎แล้วก็อย่าใช้จมูกด้วย 27 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 ‎ฉันทำแค่ครั้งเดียวเอง 28 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 ‎(ริกลีย์ฟิลด์ - สนามเหย้าของชิคาโก คับส์) 29 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 ‎มานี่เลย เจ้าขนเส้นน่ารำคาญ 30 00:01:32,959 --> 00:01:33,793 ‎เสร็จฉัน 31 00:01:33,876 --> 00:01:35,876 ‎ไดแอน เข้ามาในนี้หน่อยสิครับ 32 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 ‎โอ๊ย เขาบอก "ครับ" ด้วยล่ะ 33 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 ‎เธอซวยแน่ 34 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 ‎โอเค ยอมรับก็ได้ ‎สเปรย์ฆ่าเชื้อของฉันคือบลูคูราเซา 35 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 ‎ฉันคือคนที่เอาปลาเข้าไมโครเวฟ 36 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 ‎- ฉันใช้เครื่องคิดเงินไม่เป็น… ‎- หยุดเลย พอแล้ว 37 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 ‎ฟังนะ ฉันมีข้อเสนอให้เธอ 38 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 ‎ตกลงเลย หนึ่งคืน หนึ่งล้านดอลลาร์ 39 00:01:53,209 --> 00:01:54,876 ‎นายจะทำอะไรก็ได้เลย 40 00:01:54,959 --> 00:01:56,293 ‎ไม่ถามอะไรทั้งนั้น 41 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 ‎พอฉันพูดจบแล้วค่อยแกะเทปออกนะ 42 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 ‎จำโลชั่นที่เธอให้ฉันวันคริสต์มาสได้ไหม 43 00:02:01,376 --> 00:02:04,376 ‎ฉันใช้ทุกวันเลย แล้วก็ต้องยอมรับเลยนะ 44 00:02:04,459 --> 00:02:05,668 ‎มันสุดยอดมาก 45 00:02:05,751 --> 00:02:06,959 ‎ฉันว่าอาจจะขายดีก็ได้ 46 00:02:07,043 --> 00:02:08,418 ‎ฉันเชื่อว่า… 47 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 ‎ฉันกับเธอ… พระเจ้า เอาจริงเหรอเนี่ย 48 00:02:13,334 --> 00:02:14,918 ‎ควรมาทำธุรกิจด้วยกัน 49 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 ‎นี่ล้อเล่นหรือเปล่า 50 00:02:17,001 --> 00:02:18,168 ‎แกะเทปออกก่อน 51 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 ‎ขนติดออกมาอีกเส้นแล้ว 52 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 ‎กิเดี้ยน ฉันตกลงเลย ที่รัก 53 00:02:23,501 --> 00:02:25,626 ‎เริ่มจากล็อตทดลองก่อนนะ 54 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 ‎ลองขายที่นี่ก็ได้ สัก 20 กระปุกเป็นไง 55 00:02:27,918 --> 00:02:28,834 ‎ยี่สิบกระปุก 56 00:02:28,918 --> 00:02:31,793 ‎คิดก่อนนะ คับส์แข่งสนามเหย้าถึงวันศุกร์ 57 00:02:31,876 --> 00:02:35,168 ‎วงคัฟเวอร์สติกซ์ ‎เล่นที่สลักเกอร์สอาทิตย์หน้า ทบไป… 58 00:02:35,251 --> 00:02:38,043 ‎ฉันหาของให้นายได้เร็วที่สุดคือไตรมาสที่สาม 59 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 ‎โอเค กะแล้วว่าไม่ไหว พึ่งพาไม่ได้เลย 60 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 ‎ไม่นะ ฉันพึ่งพาได้ ฉันทำได้ 61 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 ‎ฉันหาของให้พรุ่งนี้เลยก็ได้ 62 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ 63 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 ‎ฉันทำแน่ 64 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 ‎หมายถึงจะทำงานให้ดีน่ะ 65 00:02:51,876 --> 00:02:53,543 ‎(ครีเอทีฟจูส - เปิด (ใจ)) 66 00:02:53,626 --> 00:02:54,834 ‎(ลองชิมสูตรนางฟ้าสิครับ) 67 00:02:55,834 --> 00:02:58,043 ‎นั่นอาจารย์ศิลปะคนเดิมของผมนี่ 68 00:02:58,126 --> 00:02:59,209 ‎ใช่เลยล่ะ 69 00:02:59,293 --> 00:03:02,001 ‎ครีเอทีฟจูสเชื่อว่าการสนับสนุนศิลปินท้องถิ่น 70 00:03:02,084 --> 00:03:04,626 ‎เป็นสิ่งสำคัญต่อการทำให้ชุมชนดีขึ้น 71 00:03:05,209 --> 00:03:06,709 ‎แล้วก็ลดภาษีได้เยอะด้วย 72 00:03:07,459 --> 00:03:09,543 ‎ไง แซมมวล ผมไม่รู้ว่าอาจารย์จำผมได้ไหม 73 00:03:09,626 --> 00:03:11,834 ‎ได้สิ แดเนียลใช่ไหม 74 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 ‎เส้นทางศิลปินหนุ่มเป็นยังไงบ้าง 75 00:03:13,626 --> 00:03:16,293 ‎ก็ดีครับ ไม่ใช่เรื่องศิลปะนะ 76 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 ‎แต่ที่บ้านเราฟัง "เจอร์นีย์" กันบ่อยๆ 77 00:03:19,043 --> 00:03:20,209 ‎ภาพนี้เท่าไหร่ครับ 78 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 ‎ตาแหลมนี่ 79 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 ‎นี่เป็นภาพสีน้ำมันบนผืนผ้าใบ 80 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 ‎สร้างขึ้นเพื่อตอบโต้วิกฤตภูมิอากาศ 81 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 ‎ผมขายที่ 250 ดอลลาร์ 82 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 ‎ผมให้สิบเหรียญ 83 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 ‎คุณดูจะหลงใหลในภาพนี้ งั้นผมตกลง 84 00:03:35,709 --> 00:03:38,709 ‎บัตรเครดิตมีค่าธรรมเนียมหนึ่งดอลลาร์นะครับ 85 00:03:38,793 --> 00:03:39,793 ‎ไม่เอาละ 86 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 ‎ช่างหัวหมอนั่นเถอะ ยังไงเขาก็ไม่เห็นค่าอยู่ดี 87 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 ‎ไม่เป็นไรหรอก แดเนียล 88 00:03:45,709 --> 00:03:48,501 ‎งานศิลปะทุกชิ้นจะหาบ้านของมันเจอเอง 89 00:03:48,584 --> 00:03:52,251 ‎อีกอย่าง วันนี้ผมยังมีโอกาสขายภาพอีกหลายครั้ง 90 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 ‎ขจัดคราบออกจนได้ 91 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 ‎ไปทำงานก็โชคดีนะ ที่รัก 92 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 ‎เช่นกันนะ 93 00:04:08,626 --> 00:04:10,751 ‎จิล เกรียร์สัน 94 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 ‎มาร์ค ฉันซักกางเกงในให้คุณ แล้วฉันก็คิดได้ 95 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 ‎ผมรู้ ผมขาดน้ำ 96 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 ‎ไม่ ฉันอยากทำงาน 97 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 ‎พอแดเนียลไม่อยู่ ลูกใหม่ก็ไม่มี ‎ฉันก็อยากมีอะไรทำบ้าง 98 00:04:21,876 --> 00:04:22,918 ‎น่าตื่นเต้นไหมล่ะ 99 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 ‎ดีสิ แต่ความคิดนี้มาจากไหน 100 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 ‎จิล เกรียร์สันบ้านตรงข้าม ‎มีลูกสามคนก็ยังกลับไปทำงาน 101 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 ‎ตอนนี้เธอเป็นรองประธานคนเก่งของสกายโซน 102 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 ‎- ทำไมฉันจะทำไม่ได้ ‎- คุณอยากทำงานลานแทรมโพลีนเหรอ 103 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 ‎ไม่ ฉันจะทำงานที่เคยทำ ‎วางแผนจัดงานไง จำได้ไหม 104 00:04:40,168 --> 00:04:42,793 ‎ฉันจัดงานวันเกิด 40 ปีให้เจเรมี่ พีเวนนะ 105 00:04:43,376 --> 00:04:45,001 ‎ใช่ แต่นั่นมัน 20 ปีก่อน 106 00:04:45,084 --> 00:04:47,418 ‎บอนนี่ อย่าคิดว่าตัวเองต้องทำงานสิ 107 00:04:47,501 --> 00:04:50,001 ‎ผมหาเงินได้เยอะแยะ ผมหาเลี้ยงเราได้ ที่รัก 108 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 ‎นี่มันไม่ใช่เรื่องนั้น 109 00:04:51,876 --> 00:04:53,293 ‎ฉันต้องการเป้าหมาย มาร์ค 110 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 ‎ฉันต้องทำอย่างอื่นบ้าง ‎นอกจากขัดกางเกงในเหลืองๆ ให้คุณ 111 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 ‎โอเค สองอย่างนะ 112 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 ‎อย่างแรก ผมจะดื่มน้ำ และสอง… 113 00:05:02,209 --> 00:05:03,834 ‎ผมคิดว่าคุณควรลองดู 114 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 ‎น่าตื่นเต้นจังเลย 115 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 ‎เอาปากแห้งๆ มาจูบฉันซิ 116 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 ‎(ครีเอทีฟจูส) 117 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 ‎มานี่ 118 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 ‎อ้าว สวัสดีอีกรอบ 119 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 ‎ไง ผมขอกระป๋องนะ ถ้าไม่ว่ากัน 120 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 ‎ได้เลย 121 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 ‎อาจารย์จะทำศิลปะสื่อผสมเหรอ 122 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 ‎ใช่ นั่นแหละ 123 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 ‎เป็นวิธีหาแรงบันดาลใจที่ดีมากเลย 124 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 ‎ผมอยากเลี้ยงข้าวอาจารย์ ‎แล้วก็ขอยืมสมองหน่อยน่ะครับ 125 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 ‎อย่าใช้คำว่า "ยืมสมอง" ดีไหม น่าเกลียด 126 00:05:39,334 --> 00:05:40,626 ‎ขอโทษนะ 127 00:05:40,709 --> 00:05:42,001 ‎ฟังนะ ความจริงคือ 128 00:05:42,084 --> 00:05:45,418 ‎ผมรีไซเคิลกระป๋องพวกนี้ ‎หาเงินได้เยอะกว่าขายงานศิลปะอีก 129 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 ‎ศิลปะมันเหลวไหล โอเคนะ ทั้งวงการมันตอแหล 130 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 ‎อะไรนะ แต่อาจารย์ทำมาทั้งชีวิตนี่ 131 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 ‎ใช่ ดูผมสิ ผมคุ้ยขยะลึกถึงศอก 132 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 ‎อยากให้แนะนำเหรอ 133 00:05:56,543 --> 00:05:58,251 ‎โลกนี้มีศิลปินสองแบบ 134 00:05:58,334 --> 00:06:01,001 ‎แบบที่หาเงินได้ กับแบบที่โดนกระป๋อง… 135 00:06:01,084 --> 00:06:03,376 ‎โค้กซีโร่รสไฟส์ตี้เชอร์รี่บาดนิ้ว 136 00:06:03,459 --> 00:06:05,001 ‎คิดเอาละกันว่าคุณเป็นแบบไหน 137 00:06:05,084 --> 00:06:06,001 ‎ผมจะหาคำตอบยังไง 138 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 ‎ไม่รู้สิ ลองสร้างผลงานมั้ง 139 00:06:08,084 --> 00:06:09,459 ‎ดูว่าคนจะตอบสนองไหม 140 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 ‎ถ้าไม่ ก็รีบไปเข้าวงการอื่นเลย 141 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 ‎เอามานี่ นั่นมันของฉัน 142 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 ‎แดเนียล ช่วยหน่อยสิ 143 00:06:25,626 --> 00:06:28,209 ‎ผมบอกให้ป้าใส่กางเกงทำเกโซ 144 00:06:28,293 --> 00:06:30,126 ‎มันเป็นปัญหาสุขภาพและความปลอดภัยนะครับ 145 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 ‎ไม่ใช่เกโซ ป้าบอกว่า ‎ป้าทำโลชั่นได้ 20 กระปุก 146 00:06:33,834 --> 00:06:36,626 ‎ป้าจะพลาดไม่ได้ ‎เพราะไม่มีใครคิดว่าป้าพึ่งพาได้เลย 147 00:06:36,709 --> 00:06:40,126 ‎ถือถุงรีสนี่ให้หน่อย ‎ป้าจะได้ใส่โลชั่นร้อนๆ ลงไป 148 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 ‎เดี๋ยวนะ ผมมีโหล ‎จากที่ทำงานตั้งหลายใบ ใช้โน่นก็ได้ 149 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 ‎ไอเดียเยี่ยม นั่นแหละทีมเวิร์ก 150 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 ‎มันต้องเหลวขนาดนี้เลยเหรอ 151 00:06:48,751 --> 00:06:50,959 ‎ตายแล้ว อัตราส่วนผิดแน่เลย 152 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 ‎ต้องใส่ไขมันวัวเพิ่ม วัตถุดิบลับของป้าเอง 153 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 ‎ตายอีกแล้ว ของหมด 154 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 ‎- เราจะทำยังไงดี ‎- ไม่รู้สิครับ 155 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 ‎ป้าออกไปซื้อไขมันวัวกลางดึกก็ไม่ได้ 156 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 ‎แม้จะเป็นชิคาโกก็ไม่มีขาย 157 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 ‎- ยูเรก้า ‎- อะไรนะ 158 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 ‎ยูเรก้าไดเนอร์ตรงถนนไง 159 00:07:06,918 --> 00:07:07,876 ‎จริงด้วย 160 00:07:07,959 --> 00:07:09,668 ‎ร้านที่ขายมีตโลฟสมูทตี้ 161 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 ‎(ยูเรก้าไดเนอร์ - เปิด) 162 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 ‎มาหาแม่มา 163 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 ‎(โลชั่นทามือ) 164 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 ‎รับไปได้เลยครับ 165 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 ‎บอกเพื่อนด้วยนะครับ 166 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 ‎- ไดแอน ‎- ตื่นแล้ว 167 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 ‎ไม่ตื่นสักหน่อย 168 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 ‎แต่เธอควรได้งีบวันนี้ 169 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 ‎ต้องบอกเลยว่าฉันประทับใจ 170 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 ‎เธอทำได้จริงๆ 171 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 ‎ใช่ ฉันกังวลเลย ตอนที่วัตถุดิบลับหมด 172 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 ‎แต่โชคดีที่ฉันหาไขมันวัวจากไดเนอร์ได้ 173 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 ‎ไดแอน อย่าบอกใครสิว่าเราใช้ไขมันวัว 174 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 ‎ในธุรกิจโลชั่น เราเรียกว่า "ไขสัตว์" 175 00:07:49,251 --> 00:07:51,084 ‎ล็อตนี้ขายหมดในวันเดียว 176 00:07:51,584 --> 00:07:53,084 ‎เธอทำอีก 50 กระปุกไหวไหม 177 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 ‎ห้าสิบเลยเหรอ 178 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 ‎ฉันมีแหล่งไขมันวัวไม่อั้นแล้ว 179 00:07:56,626 --> 00:07:58,501 ‎- ไขสัตว์ ‎- ร้อยกระปุกก็ยังได้ 180 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 ‎ลุยกันเลย หุ้นส่วน 181 00:08:00,168 --> 00:08:02,668 ‎อย่าเอามือเลอะเนื้อมาจับฉัน 182 00:08:05,543 --> 00:08:09,168 ‎ตอนเธอร้อง "พราวด์แมรี่" ‎ฉบับอะคูสติก ทุกคนหันมาหาเลย 183 00:08:09,251 --> 00:08:11,376 ‎เธอเลือกเบลค เชลตัน ‎ซึ่งผมก็เข้าใจเรื่องเสียง 184 00:08:11,459 --> 00:08:13,126 ‎แต่ถ้าผมเป็นเธอ ผมจะ… 185 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 ‎เราถูกกลต.บุกตรวจค้น หนีเร็ว 186 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 ‎- อะไรนะ ‎- กดลิฟต์รอด้วย 187 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 ‎ออกไปจากที่นี่ด้วยครับ 188 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 ‎แต่งานผมล่ะ 189 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 ‎มันจบแล้ว บริษัทนี้ล้มละลาย ไม่มีบริษัทอีกแล้ว 190 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 ‎ไขมันวัวๆ เดี๋ยวได้เงิน 191 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 ‎ไง หนุ่มๆ 192 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 ‎ไปคุยกันในรถแป๊บนึงได้ไหม 193 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 ‎ขอโทษนะ หนุ่มๆ ฉันเข้มงวด 194 00:08:40,793 --> 00:08:43,334 ‎เรื่องกฎ "ห้ามขึ้นรถ ‎กับผู้ชายใส่ชุดแทร็คสูท" น่ะ 195 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 ‎หลอกฉันได้เก้าครั้ง ฉันพลาดเอง 196 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 ‎ใช่ๆ ให้เราช่วยแล้วกัน 197 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 ‎เยี่้ยม ขวดสองลิตร 198 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 ‎โอเค ถ้าคุณเป็นตำรวจ คุณต้องบอกฉันนะ 199 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 ‎เราไม่ใช่ตำรวจ 200 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 ‎ผมคือสตานิสลาส เจ้าของไดเนอร์ 201 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 ‎คุณเอาขยะของเราไปทำอะไร 202 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 ‎ฉันกับกิเดี้ยน เจ้านายฉัน ‎กำลังจะเปิดบริษัทโลชั่นเล็กๆ 203 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 ‎แล้ววัตถุดิบลับก็คือไขมันวัว 204 00:09:12,876 --> 00:09:15,293 ‎คุณเริ่มธุรกิจสินะ 205 00:09:15,376 --> 00:09:16,959 ‎ผมมีข่าวดีมาบอก 206 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 ‎คุณเอาไขมันวัวไปได้เลย 207 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 ‎เอาไปเลยนะ 208 00:09:21,251 --> 00:09:23,043 ‎จริงเหรอ ขอบคุณค่ะ สแตน 209 00:09:23,126 --> 00:09:24,584 ‎ฉันเรียกคุณว่าสแตนได้ไหม 210 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 ‎ไม่ได้ เงื่อนไขเดียว คุณต้องแบ่งเราบ้าง 211 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 ‎โลชั่นเหรอ ได้เลย 212 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 ‎จริงๆ ก็ใช้แทนมายองเนสได้ดีเลยนะ 213 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 ‎ไม่ๆ แบ่งธุรกิจโลชั่นให้เราบ้าง 214 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 ‎อ้อ เรื่องนั้นไม่แน่ใจค่ะ 215 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 ‎เราต้องปรึกษากิเดี้ยน แล้วเขาก็… 216 00:09:43,209 --> 00:09:46,293 ‎ได้สิ ตกลงตามนี้นะ หุ้นส่วน 217 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 ‎คุณควรจะล้างมือนะคะ 218 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 ‎เอาชาร์ด็อกพวกนี้ออกไปจากเคาน์เตอร์ฉันนะ 219 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 ‎ไม่งั้นฉันจะไอ้นี่ตบหน้าบ๊องๆ ของนาย 220 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 ‎อันนี้ของดี 221 00:10:01,543 --> 00:10:02,626 ‎ไง 222 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 ‎แดเนียล มาทำอะไรที่นี่เหรอ 223 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 ‎ผมเห็นในอินสตาแกรม ‎ว่าอาจารย์มาจัดแสดงที่เวียนเนอร์เซอร์เคิล 224 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 ‎ขอบคุณที่ติดตามกันนะ ได้สองคนแล้ว 225 00:10:10,834 --> 00:10:12,001 ‎คุณเอาอะไรมา 226 00:10:12,084 --> 00:10:15,376 ‎อาจารย์ทำให้ผมเจอวิกฤตตัวตน 227 00:10:15,459 --> 00:10:16,834 ‎ผมก็เลยวาดภาพมา 228 00:10:16,918 --> 00:10:18,334 ‎ผมอยากให้อาจารย์ดู 229 00:10:18,418 --> 00:10:21,126 ‎แล้วผมก็อยากให้อาจารย์บอกผมตรงๆ โอเคนะ 230 00:10:24,043 --> 00:10:27,584 ‎คุณควรเลิกหวังจะหาเงิน ‎จากการเป็นศิลปินไปซะ 231 00:10:27,668 --> 00:10:28,668 ‎ไปหาอย่างอื่นทำ 232 00:10:28,751 --> 00:10:30,834 ‎แทงม้า หัดเขียนโค้ด 233 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 ‎โอเคๆ เข้าใจแล้ว พระเจ้าช่วย นี่ก็ตรงไป 234 00:10:38,459 --> 00:10:40,459 ‎เพราะนายเลย ล้างด้วยนะ 235 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 ‎เห็นไหม นี่คือสิ่งที่คุณจะไม่ต้องเจอ 236 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 ‎ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ จะเอาอะไร 237 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 ‎หลังจากที่ฉันลาออกจาก ‎เล็ตส์เก็ตดิสปาร์ตี้สตาร์ตี้อีเวนต์สเมื่อปี 2001 238 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 ‎ฉันก็ย้ายไปหาลูกค้าใหม่ ‎ที่ฉันทำงานด้วยเจ้าเดียวมาตลอด 18 ปีค่ะ 239 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 ‎ฉันวางแผนจัดงานทุกอย่าง ‎ทั้งงานเต้น ละครเพลงรอบปฐมทัศน์ 240 00:11:02,751 --> 00:11:04,001 ‎ไปจนถึงงานวิ่งคืนสู่เหย้า 241 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 ‎ฉันบอกเลยว่าลูกค้ารายนี้เรื่องเยอะมากๆ 242 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 ‎เขาคือลูกชายฉันเอง 243 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 ‎เราต้องการคนที่มีตัวตน ‎ในโซเชียลมีเดียมากกว่านี้ค่ะ 244 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 ‎เราหวังว่าจะจ้างคนที่อายุน้อยกว่านี้นิดนึง 245 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 ‎ทางเราใช้อีกแนวทางหนึ่ง 246 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 ‎ในการหาคนที่มีประสบการณ์ ‎ที่เป็นประโยชน์กว่านี้ 247 00:11:26,001 --> 00:11:27,751 ‎ขอให้โลชั่นใช้ดีนะคะ 248 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 ‎กิด เราขายหมดอีกรอบแน่ 249 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 ‎แบบนั้นก็วิเศษเลย 250 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 ‎ฉันจะบอกให้ว่าอะไรไม่วิเศษ ‎โลโก้ที่เธอเลือกใช้นี่แหละ 251 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 ‎ใช่ ฉันแค่ลองทำดูน่ะ 252 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 ‎ฉันเห็นแล้วอยากให้เอามีดมาแทงเลย 253 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 ‎มันต้องเปลี่ยน 254 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 ‎อีกหนึ่งไอเดียล้ำเลิศจากกิเดี้ยน 255 00:11:45,126 --> 00:11:47,793 ‎ฉันคิดว่าเราน่าจะตั้งชื่อโลชั่นว่า… 256 00:11:47,876 --> 00:11:49,334 ‎"คอนจีล" 257 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 ‎ฉันชอบมาก ชื่อคอนจีลนี่แหละ ฉลาด 258 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 ‎ทำไมเธอตกลงง่ายจัง 259 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 ‎เธอดูไม่น่าจะเมานะ 260 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 ‎ก็บอกแล้ว ฉันมีความรับผิด… 261 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 ‎หุ้นส่วน 262 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 ‎ขอโทษนะ มีอะไรให้ช่วยเหรอ 263 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 ‎สตานิสลาส 264 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 ‎ไดแอนเอาไขมันวัวของผม ‎ไปทำโลชั่น เราเป็นหุ้นส่วนกันแล้วนะ 265 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 ‎ฉันว่าฉันบอกนายแล้วนะ กิเดี้ยน 266 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 ‎ว้าว นายไม่ฟังผู้หญิงพูดจริงๆ ด้วยสิ 267 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 ‎เธอไม่ได้บอกฉันแน่ๆ ยัยบ้าจอมหลอกลวง 268 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 ‎หุ้นส่วนๆ อย่าทะเลาะกัน 269 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 ‎วันนี้เราขายได้กี่กระปุกแล้ว 270 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 ‎- ศูนย์ ‎- ห้าสิบ 271 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 ‎เยี่ยมมาก ถ้างั้น… 272 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 ‎คราวหน้าลองขายเพิ่มเป็นสองเท่านะ 273 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 ‎ร้อยกระปุก เราทำได้ 274 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 ‎ร้อยกระปุกเหรอ ฉันทำคืนเดียวไม่เสร็จหรอก 275 00:12:40,959 --> 00:12:42,501 ‎เธอต้องทำแล้วล่ะ 276 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 ‎แดเนียล รอบนี้หนักมาก แต่เราก็ทำได้ 277 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 ‎เดี๋ยวนะ แล้วฉลากล่ะ 278 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 ‎ตายแล้ว ป้าลืม 279 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 ‎เดี๋ยวนะ นั่นอะไร 280 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 ‎ไม่มีอะไร แค่ภาพวาดห่วยๆ ของผมเอง 281 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 ‎ผมว่าจะทิ้งน่ะ 282 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 ‎ป้าว่าสวยออกนะ เราใช้ได้ไหม 283 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 ‎จริงเหรอครับ ป้าชอบเหรอ 284 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 ‎มันเพอร์เฟกต์เลย 285 00:13:30,001 --> 00:13:32,084 ‎แกคิดว่าจะวาดฉลากเล็กๆ 100 ใบ 286 00:13:32,168 --> 00:13:33,376 ‎ภายในสามชั่วโมงได้ไหม 287 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 ‎ไม่ครับ แต่ใช้คอมพิวเตอร์ก็ได้ 288 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 ‎ต้องทำแบบไหนก็จัดมาเลย สตีฟ จ็อบส์ 289 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 ‎ฉันวางแผนจัดงานทุกอย่าง ทั้งงานเต้น ‎ละครเพลงรอบปฐมทัศน์ จนถึงงานวิ่งคืนสู่เหย้า 290 00:13:47,209 --> 00:13:51,584 ‎ฉันเลยใช้เวลาไปเยอะมากกับการจัดงาน และ… 291 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 ‎ขอโทษนะ หนุ่มๆ ฉันคุยกับพวกนายอยู่นะ 292 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 ‎เงยหน้า วางโทรศัพท์ 293 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 ‎พวกคุณฟังฉันนะ 294 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 ‎พวกคุณคงโชคดีถ้าฉันทำงานที่นี่ 295 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 ‎ไม่มีใครเรื่องมากไปกว่าผู้หญิงผิวขาวรวยๆ 296 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 ‎แล้วฉันก็จัดปาร์ตี้ให้พวกนี้มาเป็นฝูง 297 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 ‎ถ้าคุณไม่ให้งานนี้กับฉัน คุณก็พลาดเอง 298 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 ‎เดี๋ยว มอมมี่ ไม่สิ บอนนี่ 299 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 ‎บอกตรงๆ นะ 300 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 ‎เอเนอร์จี้แบบนายหญิงนั่นแหละ ‎ที่เราต้องการในงานของเรา 301 00:14:18,584 --> 00:14:21,918 ‎ใช่ ผมเห็นภาพคุณบอกใครๆ ว่าบาร์ปิดแล้ว 302 00:14:22,001 --> 00:14:23,459 ‎แล้วตอนนี้ก็รับเฉพาะเงินสด 303 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 ‎คุณได้งาน 304 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 ‎โอ้เย่ 305 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 ‎(คอนจีล) 306 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 ‎ฉันบอกตรงๆ ไม่ต้องสงสัย ‎ไม่ต้องกังขาอะไรสักนิดเลยนะ 307 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 ‎ชอบมาก 308 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 ‎เยี่ยมเลย นี่พูดจริงใช่ไหม 309 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 ‎แดเนียล นี่มันวิเศษเลย 310 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 ‎มันเด่นชัดแต่ก็มีความทั่วไป ฉลาดมาก 311 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 ‎โอเค ว้าว ขอบคุณมากครับ 312 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 ‎เพราะผมอยู่ในจุดที่มืดมนมาก แล้วผมก็รู้สึก… 313 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 ‎ฟังนะ ฉันขอดึงความสนใจคืนก่อน 314 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 ‎- รับทราบ ‎- ฉันคุยกับโบโรเรื่องสินค้าของเรา 315 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 ‎ทางบริษัทอยากสั่งล็อตทดลอง 500 กระปุก 316 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 ‎แม่เจ้า จีสตริง นี่มันยอดไปเลย 317 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 ‎ฉันรู้ น่าตื่นเต้นสุดๆ 318 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 ‎ทีนี้เราจะต่อที่ข่าวไม่น่าตื่นเต้นได้หรือยัง 319 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 ‎เธอพาเราไปเป็นหุ้นส่วน ‎กับอาชญากรยุโรปตะวันออก 320 00:15:21,501 --> 00:15:23,543 ‎ฉันบอกคนนึงในแก๊งว่าห้ามสูบบุหรี่ในร้าน 321 00:15:23,626 --> 00:15:25,084 ‎แล้วเขาก็จูบปากฉันเลย 322 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 ‎ฉันเห็นด้วยว่าพวกนั้นไม่ดีต่อธุรกิจโลชั่นเรา 323 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 ‎ธุรกิจโลชั่นน่ะไม่มีหรอก 324 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 ‎เรามีมาเฟียคุมอยู่นะ 325 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 ‎ใจเย็น พวกนั้นไม่ได้ทำร้ายใคร 326 00:15:35,168 --> 00:15:38,084 ‎นี่ พวกนั้นปล้นลูกค้าเราแน่ะ 327 00:15:38,168 --> 00:15:40,251 ‎แบบล้วงกระเป๋าเลย 328 00:15:40,334 --> 00:15:42,251 ‎ไดแอน เธอต้องแก้ไขเรื่องนี้ 329 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 ‎ไล่พวกนั้นออกไปเดี๋ยวนี้ 330 00:15:45,084 --> 00:15:48,376 ‎ไม่ต้องห่วง หุ้นส่วน ฉันรู้ดีว่าต้องพูดยังไง 331 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 ‎สตานิสลาส เราต้องคุยกัน 332 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 ‎ก็ใช่น่ะสิ 333 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 ‎คุณต้องสมัครทีวีช่องอัลติมา โพลสก้า 334 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 ‎ฉันคุยกับกิเดี้ยนแล้ว 335 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 ‎เราตัดสินใจแล้วว่าจะแยกทางกับคุณ 336 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 ‎แยกทางเหรอ แต่คุณจะไปเอาไขมันวัวจากไหน 337 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 ‎มันไม่ได้ทำง่ายหรอกนะ 338 00:16:07,293 --> 00:16:09,126 ‎เราจะหาทางกันเองค่ะ 339 00:16:09,209 --> 00:16:12,501 ‎แต่ฉันก็อยากขอบคุณที่ช่วย ‎แล้วก็ขอให้คุณกลับไปได้แล้ว 340 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 ‎แบบนั้นผมไม่ยอมนะ 341 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 ‎หุ้นส่วนทุกคนต้องตกลงกัน 342 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 ‎ผมไม่ตกลงด้วย 343 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 ‎นั่นแหละเหตุผลที่คุณไม่ได้เป็นหุ้นส่วนอีก ก็… 344 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 ‎เราจับมือตกลงกันแล้ว 345 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 ‎นิโคไลเป็นพยาน เขาเป็นทนายมีใบอนุญาต 346 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 ‎ผมเห็นทุกอย่าง มีผลตามกฎหมาย 347 00:16:30,584 --> 00:16:32,751 ‎ผมบอกว่าผมยังเป็นหุ้นส่วนอยู่ 348 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 ‎ไม่งั้นล่ะก็… 349 00:16:35,209 --> 00:16:36,251 ‎นั่นมันหวี 350 00:16:36,334 --> 00:16:38,001 ‎หวียิ่งเจ็บกว่า 351 00:16:38,084 --> 00:16:39,668 ‎ข้อตกลงคงเดิม 352 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 ‎ดีใจที่ได้คุย ดีแล้วที่เราตกลงกันได้ 353 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 ‎ฉันเริ่มจะคิดแล้วว่าพวกนี้เป็นปัญหาจริงๆ 354 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 ‎โอเค เราจะทำแบบนี้กัน 355 00:16:53,584 --> 00:16:58,001 ‎เราเอากาแฟให้พวกนั้น ‎แต่ซองน้ำตาลจะมียาพิษ 356 00:16:58,084 --> 00:16:59,709 ‎- นั่นมัน "เบรกกิ้งแบด" ‎- ฉันไม่จดให้นะ 357 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 ‎งั้นก็พาพวกนั้นขึ้นเครื่องบิน ‎แล้วทำเครื่องบินตกบนเกาะ 358 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 ‎แล้วพวกนั้นก็ต้องอยู่ด้วยกัน ‎แต่จริงๆ ที่นั่นคือสถานชำระบาป 359 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 ‎เลิกเสนอเนื้อเรื่องซีรีส์ได้แล้ว 360 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 ‎ทำไมล่ะ ซีรีส์ช่วยให้ฉันพ้นเคราะห์ ‎ตั้งหลายสิบครั้ง 361 00:17:12,168 --> 00:17:14,793 ‎ฉันชนะคดีเมาแล้วขับสองครั้ง ‎เพราะเรื่อง "แมตล็อก" 362 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 ‎แล้วก็เคยติ้วกับเรื่อง "แมตล็อก" ด้วย 363 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 ‎ใช่เลย "แมตล็อก" เราต้องทำให้ถูกกฎหมาย 364 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 ‎ถ้าเราพิสูจน์ความเป็นเจ้าของได้ ‎เราก็ขู่ฟ้องพวกนั้นได้ 365 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 ‎บิงโก ที่เราต้องการคือทนายสิทธิบัตร 366 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 ‎เราจะไปหาทนายด้านนั้นที่ไหนล่ะ 367 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 ‎ป้าไปเดตกับทนายสิทธิบัตร ‎เมื่อไม่นานมานี้ไม่ใช่เหรอ 368 00:17:32,626 --> 00:17:34,668 ‎จริงด้วย สจวร์ต 369 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 ‎นั่นแหละค่ะ นั่นคือปัญหาของเรา 370 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 ‎คุณพระ คุณดูดีจังเลย 371 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 ‎- ฉันคิดอะไรอยู่เนี่ย ‎- ตั้งสติหน่อย บ้าจริง 372 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 ‎แล้วคุณคิดว่าไง 373 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 ‎ดูเหมือนคุณจะต้องขอคำสั่งศาล ‎เพื่อปกป้องสินค้าของคุณนะ 374 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 ‎ใช่ มันจะได้ผลไหม 375 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 ‎ถ้าพวกนั้นไม่ยอมหลีก เราก็จะต้องสู้กันในศาล 376 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 ‎ในทางกฎหมายแล้ว นี่คือสแลมดังก์เลย 377 00:17:56,501 --> 00:17:58,543 ‎จัดไป ซวบ 378 00:17:58,626 --> 00:18:01,876 ‎เห็นไหม ฉันบอกแล้วว่า ‎พวกนี้สู้สจวร์ตเพื่อนฉันไม่ได้หรอก 379 00:18:01,959 --> 00:18:03,418 ‎ขอบคุณนะ ไดแอน 380 00:18:03,501 --> 00:18:05,751 ‎แค่อยากรู้เฉยๆ นะ อีกฝ่ายเป็นใครเหรอ 381 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 ‎พวกมาเฟียโปแลนด์น่ะค่ะ 382 00:18:09,084 --> 00:18:12,293 ‎เป็นผมคงไม่ล้อเล่นเรื่องนั้นนะ ‎พวกนั้นโหดเหี้ยมขึ้นชื่อเลยล่ะ 383 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 ‎เอาเถอะ ผมจะไปร่างเอกสารให้ 384 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 ‎โอเค คุณจะบอกผมว่าแผนเกษียณของผม… 385 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 ‎ไม่เหลือแล้วไงล่ะครับ 386 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 ‎พระเจ้าช่วย 387 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 ‎ไม่มีแผนเกษียณ เงินเก็บผมก็ผูกไว้กับหุ้นบริษัท 388 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 ‎แล้วผมจะทำยังไงดี 389 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 ‎มาร์ค ข่าวดี 390 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 ‎ฉันได้งานแล้ว 391 00:18:33,626 --> 00:18:35,293 ‎มาร์ค คุณร้องไห้นี่ 392 00:18:36,209 --> 00:18:40,918 ‎ผมแค่ดีใจกับคุณมากน่ะ แค่นั้นแหละ 393 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 ‎ฉันตื่นเต้นมากเลย 394 00:18:42,251 --> 00:18:43,376 ‎ได้เงินไม่เยอะมาก 395 00:18:43,459 --> 00:18:46,084 ‎แต่เป็นครั้งแรกในรอบหลายปี ‎ที่ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวา 396 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 ‎เยี่ยมไปเลยนะ 397 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 ‎แต่ได้เท่าไหร่เหรอ เป๊ะๆ เลยนะ 398 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 ‎ไม่ต้องห่วง มาร์ค ‎คุณยังเป็นคนหาเลี้ยงครอบครัว 399 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 ‎รายได้ต่างกันเยอะอยู่ 400 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 ‎เยี่ยม ดีเลย 401 00:18:56,543 --> 00:18:58,334 ‎ฉันจะไปซื้อกระโปรงทรงเอ 402 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 ‎เก็บกระเป๋าไปเลย พวกนาย เรื่องนี้จบแล้ว 403 00:19:04,584 --> 00:19:06,876 ‎นี่มันหมายความว่าไง 404 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 ‎ก็นะ สแตน เรามีสิ่งเล็กๆ ที่เรียกว่า "สูติบัตร" 405 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 ‎"สิทธิบัตร" ต่างหากเล่า 406 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 ‎และนี่คือคำสั่งศาลที่เราขอมา 407 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 ‎ซึ่งจะใช้ในชั้นศาลได้ ‎เหนือกว่าข้อตกลงจากการจับมือ 408 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 ‎ไหนขอดูหน่อยซิ 409 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 ‎คุณพระ ใบนั้นเคลือบมาด้วยนะ 410 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 ‎เราไม่ไปไหนหรอก 411 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 ‎ฉันกลับมาแล้ว 412 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 ‎สตานิสลาส 413 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 ‎ป้าซูซาน่า 414 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 ‎รู้จักกันเหรอ 415 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 ‎นี่หลานฉันเอง 416 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 ‎คุณพระ เขารู้จักกันหมดจริงๆ ด้วย 417 00:19:46,501 --> 00:19:48,376 ‎หวังว่าเธอจะสนิทกับหลานนะ 418 00:19:48,459 --> 00:19:51,959 ‎เพราะดูเหมือนเขาจะเป็น ‎หุ้นส่วนคนใหม่ของฉันกับกิเดี้ยน 419 00:20:11,918 --> 00:20:13,793 ‎ผมขอโทษ 420 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 ‎แหม ซูซาน่า 421 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 ‎ใช่ เธอต้องแจกเกี๊ยวโปแลนด์นั่นจริงๆ เหรอ 422 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 ‎ขอบคุณครับ ซูซาน่า ที่ช่วยคุ้มครอง 423 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 ‎ดูเหมือนไดแอนจะแก้ได้อีกแล้ว 424 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 ‎อะไรนะ เธอไม่ได้ทำอะไรเลย 425 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 ‎ก็ใช่ไง แล้วเราก็ยัง ‎ต้องทำออร์เดอร์ของโบโรอีกนะ 426 00:20:37,001 --> 00:20:38,709 ‎เราจะทำยังไงกันดี 427 00:20:38,793 --> 00:20:41,334 ‎เราไม่มีแหล่งไขมันวัวแล้วนะ 428 00:20:41,418 --> 00:20:43,584 ‎ขอโทษนะ ฉันต้องดูดไขมันที่เท้า 429 00:20:43,668 --> 00:20:45,584 ‎มันเหมือนไส้กรอกเลย 430 00:20:45,668 --> 00:20:47,626 ‎บินตั้งนาน เลย์โอเวอร์ที่เวียนนา 431 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 ‎ผู้ชายที่นั่งข้างๆ ก็ท้องเสีย 432 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 ‎เดี๋ยวนะ 433 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 ‎เวียนนา ไส้กรอก ท้องเสีย 434 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 ‎ฉันรู้ว่าเราต้องทำยังไง 435 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 ‎วันแรกเยี่ยมเลย บอนนี่ ทำได้เยี่ยมมาก 436 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 ‎งานแต่งน้องหมาต้องเจ๋งจนโซ่หลุดแน่เลย 437 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 ‎"สายจูงหลุด" มากกว่า 438 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 ‎เยส 439 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 ‎อูเบอร์ฉันมาแล้ว ไปก่อนนะ 440 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 ‎รับน้ำไหมครับ 441 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉัน… มาร์ค 442 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 ‎บอนนี่ 443 00:21:19,626 --> 00:21:22,459 ‎คุณมีสิทธิ์โกรธที่ผมไม่บอกคุณ 444 00:21:22,543 --> 00:21:24,418 ‎ผมแค่ไม่อยากให้คุณมองผมด้อยลง 445 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 ‎ฉันไม่ได้โกรธนะ ที่รัก 446 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 ‎ตอนนี้เราก็เริ่มต้นใหม่กันทั้งคู่ 447 00:21:28,751 --> 00:21:30,709 ‎เราจะทำสิ่งนี้ด้วยกัน 448 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 ‎เราเป็นทีม 449 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 ‎เราเป็นทีม 450 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 ‎จะเข้ามาด้วยไหม 451 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 ‎ที่จริงผมต้องไปรับลูกค้าที่สนามบินที่… 452 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 ‎มันสเตอร์ อินดีแอนา 453 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 ‎ไม่เอาน่า 454 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 ‎พริกหวานอร่อยกว่าหลายเท่า 455 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 ‎ไม่มีทาง พริกเผ็ดต่างหาก 456 00:21:52,751 --> 00:21:57,376 ‎ทุกคน เราเถียงเรื่องนี้กันทุกวันไม่ได้นะ 457 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 ‎ทุกท่านคะ เราขอเวลาของคุณหน่อยได้ไหม 458 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 ‎เรียกรปภ.มา 459 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 ‎เดี๋ยวๆ เราต้องการไขมันวัวของคุณ 460 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 ‎ไขมันวัวที่คุณจ่ายค่ากำจัดแพงหูฉีก 461 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 ‎เรายินดีรับไปให้ฟรีๆ 462 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 ‎อย่างที่วอร์เรน บัฟเฟตต์กล่าวไว้ ‎แบบนี้ "ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย" 463 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 ‎และอย่างที่จิมมี่ บัฟเฟตต์กล่าวไว้ ‎"คุณเข้ามาหลังฉากได้ยังไง" 464 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 ‎ว่าไง ทุกคน จะตกลงไหม 465 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 ‎ขอบคุณที่ช่วยซื้อนะ ‎นี่เป็นงานแรกที่ผมขายได้ในรอบหลายปี 466 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 ‎ผมดีใจที่มันหาบ้านตัวเองเจอ 467 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 ‎ผมก็จะให้รางวัลตัวเอง ‎ด้วยการติดน้ำประปาอีกครั้ง 468 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 ‎ได้เวลาอาบน้ำของแซมมวลแล้ว 469 00:22:37,751 --> 00:22:39,668 ‎ไดแอน ตอนเจอเธอครั้งแรก ฉันก็สังหรณ์ 470 00:22:39,751 --> 00:22:42,584 ‎ว่าสักวันเราจะได้แบกไขมันวัวเต็มคูลเลอร์ 471 00:22:42,668 --> 00:22:44,751 ‎เข้าอะพาร์ตเมนต์เก่าๆ ของเธอด้วยกัน 472 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 ‎จริงเหรอ 473 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 ‎ไม่ แต่ฉันก็ดีใจแปลกๆ ที่เราทำอยู่ 474 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 ‎ลืมการสร้างศิลปะไปได้เลย ทำโลชั่นกันดีกว่า 475 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 ‎ใช่ ฉันขอไปใส่ชุดทำงานก่อน 476 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 ‎ตายแล้ว นั่นไม่ใช่กางเกงถอดด้านข้างนะ 477 00:22:59,751 --> 00:23:02,209 ‎ฉันว่าฝีเย็บฉันแหกนิดหน่อย 478 00:23:33,709 --> 00:23:38,709 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา