1 00:00:06,251 --> 00:00:09,709 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Büyük yolculuğuna hazır mısın Zuzs? 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 Çok heyecanlıyım! 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 Sovyet hakimiyeti altında olmayan Krakow'a ilk gidişim. 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,668 Arkadaşım Jake Kashminski geçenlerde Polonya'daydı. 6 00:00:23,751 --> 00:00:25,001 Tanıyorsun, değil mi? 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Diane, bütün Polonyalılar birbirini tanımaz. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 Hayır, tanırız. Jake'i tanırım, iyi biridir. 9 00:00:29,959 --> 00:00:32,126 Bu da müşteri listem. 10 00:00:32,209 --> 00:00:33,376 Onlarla ilgilen. 11 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 Neden tüm müşterileri sen alıyorsun? 12 00:00:39,168 --> 00:00:41,459 Bu soruyu gerçekten mi soruyorsun? 13 00:00:42,043 --> 00:00:46,459 Tatlım. Hayır, sırf daha güvenilir olduğum için. Gücenme. 14 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 Gücendim! 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Güvenilirim ve işimde çok iyiyim. 16 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Tamam, mesajı aldım. 17 00:01:00,668 --> 00:01:03,209 -Uber'im geldi! -Bu bir Uber mi? 18 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Evet, arkadaşım Uber Kowalski. Geliyorum! 19 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Güle güle Zuzs! İyi eğlenceler! 20 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Bir tatil iyi gelirdi. 21 00:01:13,876 --> 00:01:15,584 Senin tüm hayatın tatil. 22 00:01:15,668 --> 00:01:19,293 Döktüğün pudrayı temizle. Burnunla değil ama. 23 00:01:19,376 --> 00:01:21,418 Onu sadece bir kere yaptım! 24 00:01:21,501 --> 00:01:23,251 WRIGLEY STADYUMU CHICAGO CUBS'IN YUVASI 25 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Gel buraya seni orospu çocuğu! 26 00:01:33,209 --> 00:01:35,876 -Yakaladım! -Diane, buraya gel lütfen. 27 00:01:36,834 --> 00:01:39,501 "Lütfen" dedi. Başın belada. 28 00:01:40,626 --> 00:01:43,918 Tamam, yakalandım. Dezenfektanım aslında Blue Curaçao. 29 00:01:44,001 --> 00:01:45,876 Mikrodalgaya balık koyan benim. 30 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 -Kasayı kullanmayı beceremiyorum… -Yeter! 31 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Dinle, sana bir teklifim var. 32 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 Kabul. Bir gece, bir milyon dolar. 33 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 İstediğin her şeyi yapabilirsin. 34 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 Soru sormam. 35 00:01:56,376 --> 00:01:58,668 Konuşmam bitince bandı çıkarabilirsin. 36 00:01:58,751 --> 00:02:01,293 Noel'de hediye ettiğin losyonu hatırlıyor musun? 37 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 Her gün kullanıyorum. Hakkını teslim etmeliyim, 38 00:02:04,501 --> 00:02:05,751 inanılmaz bir şey! 39 00:02:05,834 --> 00:02:06,959 Bence çok tutar. 40 00:02:07,043 --> 00:02:08,668 Şuna inanıyorum, 41 00:02:09,709 --> 00:02:11,043 sen ve ben… 42 00:02:11,126 --> 00:02:13,293 Tanrım, bu gerçekten oluyor mu? 43 00:02:13,376 --> 00:02:14,918 …birlikte iş yapmalıyız. 44 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Dalga mı geçiyorsun? 45 00:02:17,001 --> 00:02:18,626 Bandı çıkar. 46 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 Birini daha yoldum. 47 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Gideon, ben varım tatlım! 48 00:02:23,501 --> 00:02:25,668 Test için bir parti üretelim. 49 00:02:25,751 --> 00:02:27,834 Mesela burada 20 şişe satabiliriz. 50 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 20 şişe… 51 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 Bir düşüneyim. Cubs cumaya kadar kendi sahasında oynuyor. 52 00:02:31,876 --> 00:02:35,376 Sytx'in cover'ları yapan grup haftaya Sluggers'da. Bir ekle… 53 00:02:35,459 --> 00:02:38,043 Şişeleri sana en erken üçüncü çeyrekte teslim edebilirim. 54 00:02:38,126 --> 00:02:40,334 Yürümeyeceğini biliyordum. Çok güvenilmezsin. 55 00:02:40,418 --> 00:02:43,126 Hayır. Güvenilirim! Yapabilirim! 56 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 Yarına kadar hazır olurlar! 57 00:02:45,376 --> 00:02:47,418 Beni buna pişman etme lütfen. 58 00:02:47,501 --> 00:02:48,793 Edeceğim! 59 00:02:48,876 --> 00:02:51,793 İyi bir iş çıkaracağım demek istedim. 60 00:02:51,876 --> 00:02:53,584 ÖZGÜN İÇECEKLER AÇIK (FİKİRLİ) 61 00:02:53,668 --> 00:02:54,834 TANRIÇA İÇECEĞİMİZİ TADIN 62 00:02:55,834 --> 00:02:58,043 Bu benim eski resim öğretmenim. 63 00:02:58,126 --> 00:02:59,251 Evet, öyle. 64 00:02:59,334 --> 00:03:02,334 Özgün İçecekler yerel sanatçıların desteklenmesinin 65 00:03:02,418 --> 00:03:04,876 toplumlarımızın gelişimi için önemli olduğuna inanıyor. 66 00:03:05,376 --> 00:03:06,709 Hem de vergiden düşüyoruz. 67 00:03:07,459 --> 00:03:09,543 Selam Samuel. Beni hatırladın mı? 68 00:03:09,626 --> 00:03:14,126 Tabii! Daniel, değil mi? Genç sanatçımızın yolculuğu nasıl gidiyor? 69 00:03:14,209 --> 00:03:18,959 İyi! Sanat pek gitmiyor ama evde epey Journey dinliyoruz. 70 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 Bu ne kadar? 71 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Harika bir gözünüz var. 72 00:03:22,459 --> 00:03:26,876 Bu, iklim krizine tepki olarak yapılmış, tuval üzerine yağlı boya bir tablo. 73 00:03:26,959 --> 00:03:28,251 250 dolar istiyorum. 74 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 10 dolar veririm. 75 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Sizi eser konusunda tutkulu gördüm. O yüzden kabul ediyorum. 76 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 Kredi kartlı ödemede bir dolar hizmet bedeli var. 77 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Boş ver, kalsın. 78 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Canı cehenneme. Değerini anlayacak biri değil. 79 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 Sorun yok Daniel. 80 00:03:45,709 --> 00:03:48,543 Her eser er ya da geç, yuvasını bulur. 81 00:03:48,626 --> 00:03:52,209 Ayrıca bugün satış yapmak için daha pek çok fırsatım var. 82 00:04:00,876 --> 00:04:02,459 Leke çıkmış. 83 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 İyi çalışmalar hayatım. 84 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 Sana da. 85 00:04:08,543 --> 00:04:10,084 Jill Grierson. 86 00:04:10,834 --> 00:04:14,376 Mark, iç çamaşırlarını yıkarken bir şeyin farkına vardım. 87 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Biliyorum, az su tüketiyorum. 88 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 Hayır, çalışmak istiyorum. 89 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 Daniel gitti. Yeni bebek de yok. Bir şey yapmak istiyorum! 90 00:04:21,876 --> 00:04:23,084 Heyecanlı, değil mi? 91 00:04:23,168 --> 00:04:25,709 Evet! Nereden çıktı ki bu şimdi? 92 00:04:25,793 --> 00:04:29,584 Sokağın karşısındaki Jill Grierson'ın üç çocuğu vardı. İşe döndü. 93 00:04:29,668 --> 00:04:33,376 Sky Zone'un başkan yardımcılarından biri. 94 00:04:33,459 --> 00:04:36,251 -Ben neden yapamıyorum? -Trambolin parkında mı çalışacaksın? 95 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 Hayır, eskisi gibi organizatörlük yaparım. Hatırladın mı? 96 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 Jeremy Piven'ın 40'ıncı yaş gününü planlamıştım. 97 00:04:43,459 --> 00:04:47,418 Evet ama bu 20 yıl önceydi. Bonnie, çalışman gerektiğini hissetme. 98 00:04:47,501 --> 00:04:50,001 İyi kazanıyorum. Bize bakabilirim hayatım. 99 00:04:50,084 --> 00:04:53,334 Konu bu değil. Bir amaca ihtiyacım var Mark. 100 00:04:53,418 --> 00:04:56,668 Sararmış külotlarını çitilemekten başka bir iş lazım. 101 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Tamam. İki şey söyleyeceğim. 102 00:04:58,834 --> 00:05:03,959 Birincisi, daha çok su içerim. İkincisi, bunu kesinlikle yapmalısın. 103 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Bu çok heyecan verici! 104 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 Buraya gel ve beni o kuru dudaklarınla öp. 105 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 ÖZGÜN İÇECEKLER 106 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Gel buraya. 107 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 Tekrar merhaba. 108 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Selam. Sakıncası yoksa şu teneke kutuları alacağım. 109 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 Harika! 110 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 Bir tür karışık teknikle mi çalışıyorsun? 111 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Evet. Kesinlikle. 112 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 İlham bulmak için ne harika bir yol. 113 00:05:31,043 --> 00:05:34,751 Aslında sana öğle yemeği ısmarlayıp senden akıl almak isterdim. 114 00:05:34,834 --> 00:05:38,376 "Akıl almak" ifadesini kullanmasan nasıl olur? İğrenç! 115 00:05:39,584 --> 00:05:40,793 Affedersin. 116 00:05:40,876 --> 00:05:43,418 Bak, gerçek şu ki bu kutuları geri dönüşüme götürerek 117 00:05:43,501 --> 00:05:45,418 sanattan daha çok para kazanıyorum. 118 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 Sanat saçmalık, tamam mı? Her şey palavra. 119 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Ne? Ama hayatını buna harcadın. 120 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 Evet. Hâlime bak! Dirseğime kadar çöpün içindeyim. 121 00:05:55,334 --> 00:05:56,543 Tavsiye ister misin? 122 00:05:56,626 --> 00:05:58,293 İki tür sanatçı vardır, 123 00:05:58,376 --> 00:06:00,084 bu işten para kazananlar 124 00:06:00,168 --> 00:06:03,334 ve vişne aromalı kola kutusuyla parmaklarını kesenler. 125 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Hangisi olduğunu bul. 126 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 Bunu nasıl yapacağım? 127 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 Bilmiyorum. Bir şeyler yarat. 128 00:06:08,084 --> 00:06:09,459 Halk ilgi gösterecek mi, bak. 129 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Göstermezlerse hemen başka bir alana yönel. 130 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Ver şunu! Benim o! 131 00:06:21,168 --> 00:06:22,709 Daniel, yardım eder misin? 132 00:06:24,626 --> 00:06:25,543 SIĞIR YAĞI 133 00:06:25,626 --> 00:06:28,168 Queso yaparken pantolon giymeni söylemiştim! 134 00:06:28,251 --> 00:06:30,126 Bu bir iş sağlığı ve güvenliği sorunu. 135 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Queso değil! Gideon'a losyonumdan 20 şişe yapabileceğimi söyledim. 136 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 Bunu mahvetmemeliyim çünkü kimse beni güvenilir bulmuyor. 137 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 Şimdi bu Reese's Pieces torbasını tut da içine sıcak losyonu dökebileyim. 138 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Bekle, iş yerinden gelme bir sürü kapaklı kavanozum var. Onları kullan. 139 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Harika fikir! İşte ekip çalışması. 140 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 Bu kadar sulu olması normal mi? 141 00:06:48,751 --> 00:06:50,959 Hay aksi! Oranları yanlış olmalı. 142 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 Daha çok sığır yağı lazım. Gizli malzemem. 143 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 Yine hay aksi, bitmiş! 144 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 145 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 Gecenin bu saatinde sığır yağı bulamazsın. 146 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 Şikago'da bile. 147 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 -Eureka! -Ne? 148 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 Sokağın aşağısındaki Eureka Lokantası! 149 00:07:06,918 --> 00:07:07,876 Doğru! 150 00:07:07,959 --> 00:07:09,668 Köfteli smoothie'nin merkezi. 151 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 EUREKA LOKANTASI AÇIK 152 00:07:11,876 --> 00:07:13,209 Gel anneciğine. 153 00:07:17,918 --> 00:07:19,751 EL LOSYONU 154 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Buyurun. 155 00:07:21,459 --> 00:07:22,959 Arkadaşlarınıza söyleyin. 156 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 -Diane! -Uyanığım. 157 00:07:26,918 --> 00:07:28,293 Hayır, uyanık değildin. 158 00:07:28,376 --> 00:07:31,251 Ama bugün koltukta kestirmeyi hak ettin. 159 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 Söylemem gerek, etkilendim! 160 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 Gerçekten sözünü yerine getirdin. 161 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Evet, gizli malzememiz bittiğinde biraz endişelendim. 162 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 Ama neyse ki lokantadan biraz sığır yağı alabildim. 163 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Diane, sığır yağı kullandığımızı kimseye söyleme sakın. 164 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 Losyon işinde buna "don yağı" deriz. 165 00:07:49,251 --> 00:07:53,084 Bunlar bir günde tükendi. 50 tane daha yapabilir misin? 166 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 50 mi? 167 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 Sınırsız sığır yağım olduğuna göre… 168 00:07:56,626 --> 00:07:58,543 -Don yağı. -100 tane yapabilirim! 169 00:07:58,626 --> 00:08:00,084 Haydi yapalım ortak. 170 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Sığırlı ellerinle dokunma bana! 171 00:08:05,543 --> 00:08:08,668 "Proud Mary" şarkısının akustik versiyonunu söyleyince 172 00:08:08,751 --> 00:08:13,126 herkes döndü. Blake Shelton'ı seçti. Sound'u açısından hak veriyorum ama… 173 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 Sermaye Piyasası Kurumu baskını! Kaçın! 174 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 -Ne? -Asansörü tutun! 175 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Lütfen binayı boşaltın! 176 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 Peki ya işim ne olacak? 177 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Bitti! Şirket iflas etti! Öyle bir şirket yok! 178 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 Sığır yağıyla para kazanacağız 179 00:08:35,668 --> 00:08:36,668 Merhaba beyler. 180 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 Arabada biraz konuşabilir miyiz? 181 00:08:39,293 --> 00:08:43,334 Üzgünüm beyler. Eşofmanlı erkeklerle arabaya binmeme kuralım var. 182 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Dokuz defa aynı hataya düşülür mü hiç? 183 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Peki. Sana yardımcı olalım. 184 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Evet! İki litrelik! 185 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Polisseniz bana söylemeniz gerek. 186 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 Polis değiliz. 187 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Benim adım Stanislas. Lokantanın sahibiyim. 188 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 Çöpümüzle ne yapıyordun? 189 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Patronum Gideon'la küçük bir losyon şirketi kurduk. 190 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 Gizli malzememiz de sığır yağı. 191 00:09:12,876 --> 00:09:15,168 Demek iş kurdunuz. 192 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 Sana iyi haberlerim var. 193 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 Sığır yağlarımız senindir. 194 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 Alabilirsin, tamam mı? 195 00:09:21,251 --> 00:09:24,543 Gerçekten mi? Sağ ol Stan! Sana "Stan" diyebilir miyim? 196 00:09:24,626 --> 00:09:28,626 Hayır. Bize de biraz tattırmalısın. 197 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Losyondan mı? Tabii. 198 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 Mayonez bittiğinde onun yerine kullanılabilir aslında. 199 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 Hayır. Şu losyon işinin biraz tadına bakmalıyız. 200 00:09:38,751 --> 00:09:40,168 Bundan emin değilim. 201 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Gideon'la da konuşmam gerekiyor ve o… 202 00:09:43,209 --> 00:09:46,209 Evet. Tamam o zaman. Ortağız. 203 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Yıkamak isteyebilirsin. 204 00:09:51,709 --> 00:09:53,376 SOSİSLİ ÇEMBERİ SANAT ESERLERİ SATIŞI 205 00:09:53,459 --> 00:09:55,751 Sosislilerini tezgâhımdan kaldır 206 00:09:55,834 --> 00:09:59,626 yoksa o inek suratına çarparım onları! 207 00:09:59,709 --> 00:10:00,668 İyiydi! 208 00:10:01,793 --> 00:10:02,626 Selam! 209 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Daniel, burada ne işin var? 210 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 Instagram'da Sosisli Çemberi'nde sergin olduğunu gördüm. 211 00:10:08,459 --> 00:10:12,001 Takip ettiğin için teşekkürler. İki kişi etti. Elindeki ne? 212 00:10:12,084 --> 00:10:16,751 Beni varoluşsal bir krize sürükledin. Ben de bir tablo yapıverdim. 213 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 Sana göstermek istiyorum 214 00:10:18,418 --> 00:10:20,501 ama bana karşı dürüst olmalısın. 215 00:10:20,584 --> 00:10:21,584 Tamam mı? 216 00:10:24,168 --> 00:10:27,584 Bir sanatçı olarak para kazanma umudunu bırakmalısın. 217 00:10:27,668 --> 00:10:28,751 Başka bir şey bul. 218 00:10:28,834 --> 00:10:30,834 At yarışı oyna. Kodlama öğren! 219 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Tamam, anladım. Tanrı aşkına, fazla dürüstsün! 220 00:10:38,459 --> 00:10:40,543 Bu senin suçun! Temizle o pisliği! 221 00:10:42,668 --> 00:10:44,918 Gördün mü? Kaçındığın şey bu olur. 222 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Bütün gün bekleyemem! Ne istiyorsun? 223 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 Haydi Parti Başlasın Etkinlikleri'nden 2001'de ayrıldıktan sonra 224 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 18 yıldır tam vaktimi ayırarak çalıştığım özel, yeni müşterime geçtim. 225 00:10:58,793 --> 00:11:03,918 Danslardan müzikal prömiyerlerine, okul partilerine varana kadar 226 00:11:04,001 --> 00:11:08,084 her şeyi planladım ve inanın bana, müşterim çok talepkâr olabiliyordu. 227 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 O benim oğlum. 228 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 Sosyal medyada daha aktif birini arıyoruz. 229 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 Biraz daha yeni bir yüz arıyoruz. 230 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 Farklı bir aday arıyoruz… 231 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 Daha değerli tecrübeleri olan birini. 232 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 LOSYON 233 00:11:26,209 --> 00:11:27,584 Güle güle kullanın. 234 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Gid, yine yok satacağız! 235 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 Bu harika! 236 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Harika olmayan bir şey söyleyeyim. Seçtiğin bu logo. 237 00:11:35,418 --> 00:11:36,418 SELAM BENİM ADIM LOSYON 238 00:11:36,501 --> 00:11:38,126 Evet. Bir deneyeyim dedim. 239 00:11:38,209 --> 00:11:41,459 Bunu gördüğümde biri beni bıçaklasın istiyorum. 240 00:11:41,543 --> 00:11:42,709 Değişmesi gerek. 241 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Gideon'dan harika bir fikir daha. 242 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 Bence bu losyonun adı 243 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 Congeal olsun. 244 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Bayıldım! Congeal olsun. Dâhice. 245 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Neden her şeye evet diyorsun? 246 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 Sarhoş gibi de görünmüyorsun. 247 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Dedim ya, ben sorumluluğunu bilen… 248 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 Ortaklarım! 249 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 Pardon, yardımcı olabilir miyim? 250 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Stanislas. 251 00:12:05,126 --> 00:12:07,751 Diane losyonu benden aldığı sığır yağlarıyla yapıyor. 252 00:12:07,834 --> 00:12:09,751 Yani artık ortağız, değil mi? 253 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 Sana söylediğime eminim Gideon. 254 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 Kadınlar konuşurken gerçekten dinlemiyorsun, öyle mi? 255 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Bana kesinlikle söylemedin seni psikolojik istismarcı manyak! 256 00:12:20,959 --> 00:12:23,834 Ortaklar, kavga etmeyin. 257 00:12:23,918 --> 00:12:26,501 Bugün kaç şişe sattık? 258 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 -Sıfır. -50. 259 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Mükemmel. O hâlde… 260 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 Bir dahaki sefere belki iki katı satarız. 261 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 100! Başarabiliriz! 262 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 100 şişe mi? Bunu bir gecede yapamam. 263 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Yapmak zorundasın! 264 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Daniel, çok zor bir imalattı ama başardık! 265 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 Peki ya etiketler? 266 00:13:17,959 --> 00:13:19,793 Kahretsin, unuttum! 267 00:13:19,876 --> 00:13:21,209 Dur, o ne? 268 00:13:21,293 --> 00:13:23,084 Hiç. Yaptığım kötü bir resim. 269 00:13:23,168 --> 00:13:24,376 Atacaktım. 270 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Bence harika. Kullanabilir miyiz? 271 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Sahiden mi? Beğendin mi? 272 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 Mükemmel! 273 00:13:30,001 --> 00:13:33,376 Üç saat içinde elde 100 tane küçük etiket çizebilir misin? 274 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 Hayır ama bilgisayarda yapabilirim. 275 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Nasıl yaparsan yap Steve Jobs. 276 00:13:41,626 --> 00:13:43,751 Danslardan müzikal prömiyerlerine, 277 00:13:43,834 --> 00:13:47,043 okul partilerine kadar her şeyi planladım. 278 00:13:47,126 --> 00:13:52,001 Organizasyon işinde yıllarca tecrübem var. 279 00:13:52,084 --> 00:13:55,209 Affedersiniz beyler ama sizinle konuşuyorum! 280 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Gözler yukarı, telefonlar aşağı! 281 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 Şimdi beni dinleyin. 282 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Burada çalışacağım için şanslısınız. 283 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 Kimse zengin, beyaz kadınlardan daha talepkâr olamaz. 284 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 Onların sürüsüne parti organize ettim. 285 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Bu işi bana vermezseniz siz kaybedersiniz. 286 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 Dur anne! Pardon. Bonnie! 287 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 Açık konuşayım mı? 288 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Etkinliklerimiz için bu tür bir patron kadın enerjisine ihtiyacımız var. 289 00:14:18,584 --> 00:14:20,251 Seni ücretsiz barın kapandığını, 290 00:14:20,334 --> 00:14:23,459 artık sadece nakit geçtiğini söylerken hayal edebiliyorum. 291 00:14:23,543 --> 00:14:26,168 Sen! İşe alındın! 292 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 Evet! 293 00:14:34,251 --> 00:14:39,376 Kesinlikle, katiyetle, hiç şüphe yok ki 294 00:14:40,168 --> 00:14:41,168 bayıldım buna! 295 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 Evet be! Ciddi misin? 296 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Daniel, bu harika! 297 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 İyi tanımlanmış ama jenerik. Dâhice! 298 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Tamam. Vay canına! Çok teşekkür ederim, 299 00:14:51,709 --> 00:14:54,376 çünkü çok umutsuz bir durumdaydım ve şey hissediyordum… 300 00:14:54,459 --> 00:14:56,834 Dinle, dikkati tekrar kendime çekeceğim. 301 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 -Anlaşıldı. -Ürünümüz hakkında Borough'yla konuştum. 302 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 500 adetlik bir deneme partisi istiyorlar. 303 00:15:03,584 --> 00:15:06,084 Vay canına G-string! Bu harika! 304 00:15:06,168 --> 00:15:08,959 Biliyorum, çok heyecan verici! 305 00:15:09,043 --> 00:15:12,459 Müthiş olmayan habere geçelim mi? 306 00:15:13,126 --> 00:15:17,501 Doğu Avrupalı suçlularla ortak ettin bizi! 307 00:15:21,459 --> 00:15:25,084 Birine, içeride sigara içilmez, dedim, beni dudağımdan öptü! 308 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Losyon işimiz için iyi olmadıklarına katılıyorum. 309 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 Ortada bir losyon işi yok. 310 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 Bizi bir mafya yönetiyor! 311 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 Rahat ol, kimseye zararları yok. 312 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 Hey, bu adamlar müşterileri soyuyor. 313 00:15:38,126 --> 00:15:40,251 Ellerini ceplerine falan sokuyorlar. 314 00:15:40,334 --> 00:15:42,251 Diane, bunu düzeltmelisin. 315 00:15:42,334 --> 00:15:44,959 Çıkar onları buradan derhâl! 316 00:15:45,043 --> 00:15:48,626 Merak etme ortak. Ne diyeceğimi biliyorum. 317 00:15:50,043 --> 00:15:51,043 VOTKA 318 00:15:51,126 --> 00:15:52,959 Stanislaus, konuşmamız gerek. 319 00:15:53,043 --> 00:15:54,043 Evet, doğru. 320 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Ultima Polska televizyon kanalını bul. 321 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 Gideon'la konuştum 322 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 ve sizinle yollarımızı ayırmaya karar verdik. 323 00:16:01,918 --> 00:16:05,251 Yollarınızı ayırmaya mı? Sığır yağını nereden bulacaksın? 324 00:16:05,334 --> 00:16:07,209 Tedariki o kadar kolay değil. 325 00:16:07,709 --> 00:16:09,084 Bir yolunu buluruz. 326 00:16:09,168 --> 00:16:12,501 Yardımınız için teşekkür ediyor, gitmenizi rica ediyorum. 327 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 Bu bana uymaz. 328 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Kararlar tüm ortaklarca alınmalı. 329 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 Ben kabul etmiyorum. 330 00:16:21,334 --> 00:16:24,668 Bu yüzden artık ortak değilsin. Yani… 331 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 El sıkışmıştık. 332 00:16:26,168 --> 00:16:28,584 Nikolai da tanık. Kendisi noterdir. 333 00:16:28,668 --> 00:16:30,501 Her şeyi gördüm. Yasal olarak bağlayıcı. 334 00:16:30,584 --> 00:16:32,668 Hâlâ ortağım diyorum. 335 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Aksi hâlde… 336 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 O bir tarak. 337 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Tarak daha çok acıtır. 338 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 Anlaşma devam ediyor. 339 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Güzel sohbetti. Meseleyi çözdüğümüze sevindim. 340 00:16:45,959 --> 00:16:49,043 Bu adamların gerçek bir sorun olduğunu düşünmeye başladım. 341 00:16:51,834 --> 00:16:53,459 Tamam, şöyle yapıyoruz. 342 00:16:53,543 --> 00:16:57,209 Onlara kahve götürelim ama şeker paketlerinde zehir olsun. 343 00:16:57,293 --> 00:16:59,709 -Breaking Bad'deydi o. -Bunu yazmayacağım. 344 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 Hepsini bir uçağa bindirelim, sonra bir adaya düşsünler. 345 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 Birlikte yaşamak zorunda olsunlar ama aslında orası araf olsun. 346 00:17:06,459 --> 00:17:09,126 Televizyon dizilerinden plan araklamayı bırak. 347 00:17:09,209 --> 00:17:12,084 Neden? Diziler beni kaç kere beladan kurtardı. 348 00:17:12,168 --> 00:17:14,834 Matlock sayesinde alkollüyken iki kez cezadan yırttım. 349 00:17:14,918 --> 00:17:16,834 Matlock izlerken tatmin olmuşluğum da var. 350 00:17:16,918 --> 00:17:20,543 Dur, işte bu! Matlock! Bu işi hukuk yoluyla çözmeliyiz. 351 00:17:20,626 --> 00:17:23,626 Mülkiyeti kanıtlayabilirsek onları davayla tehdit edebiliriz! 352 00:17:23,709 --> 00:17:26,793 İşte bu! Bize bir patent avukatı lazım. 353 00:17:26,876 --> 00:17:29,376 Nereden bulacağız onlardan birini? 354 00:17:29,459 --> 00:17:32,543 Yakın zamanda bir patent avukatıyla çıkmadın mı? 355 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 Evet. Stewart! 356 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 Her neyse, sorunumuzun özeti bu. 357 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 Tanrım, iyi görünüyorsun. 358 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 -Aklım neredeymiş? -Odaklan lanet olası! 359 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 Evet, ne diyorsun? 360 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Ürününüzü korumak için ihtiyati tedbir başvurusu yapmalısınız. 361 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Evet! İşe yarar mı? 362 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Çekilmeyi kabul etmezlerse onlarla mahkemede görüşürüz. 363 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 Hukuki açıdan başarı garanti. 364 00:17:56,501 --> 00:17:58,501 İşte bu be! Sayı! 365 00:17:58,584 --> 00:18:01,876 Gördünüz mü? O adamlar dostum Stewart'la boy ölçüşemez demiştim. 366 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Sağ ol Diane. 367 00:18:03,459 --> 00:18:05,959 Sadece meraktan soruyorum, karşı taraf kim? 368 00:18:06,043 --> 00:18:07,709 Polonyalı gangsterler. 369 00:18:09,001 --> 00:18:12,251 Şakasını bile yapmazdım. Gaddarlıklarıyla ünlüdürler. 370 00:18:12,334 --> 00:18:14,126 Neyse, ben bunları hazırlarım. 371 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Diyorsun ki şirket destekli emeklilik hesabımdaki paramın… 372 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 Üstüne bir bardak su iç. 373 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 Tanrım! 374 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 Emeklilik yok. Tüm birikimim şirket hisselerinde duruyordu. 375 00:18:27,543 --> 00:18:28,959 Ne yapacağım şimdi? 376 00:18:29,043 --> 00:18:30,543 Mark, haberler harika! 377 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 İşe kabul edildim! 378 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Mark, ağlıyorsun. 379 00:18:36,209 --> 00:18:39,751 Senin adına çok sevindiğimden. 380 00:18:39,834 --> 00:18:40,918 Hepsi bu. 381 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 Çok heyecanlıyım! 382 00:18:42,251 --> 00:18:43,334 Parası çok değil 383 00:18:43,418 --> 00:18:46,084 ama yıllardır ilk kez yaşadığımı hissediyorum. 384 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 Bu öyle harika ki! 385 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 Maaşın tam olarak ne kadar? 386 00:18:50,043 --> 00:18:54,043 Merak etme Mark, evimizin geçimini neredeyse tamamen sen sağlıyorsun. 387 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Harika. Güzel. 388 00:18:56,543 --> 00:18:58,709 Gidip birkaç tane kalem etek alayım. 389 00:19:01,876 --> 00:19:04,501 Toparlanıp uzayın baylar. Bu iş bitti! 390 00:19:05,001 --> 00:19:06,876 Ne demek oluyor bu? 391 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Stan, "paten" diye bir şey var bizde. 392 00:19:10,501 --> 00:19:12,459 "Patent!" Tanrım! 393 00:19:12,543 --> 00:19:16,209 Bu da bizim lehimize çıkarılmış olan ihtiyati tedbir kararı. 394 00:19:16,293 --> 00:19:19,751 Mahkeme bunu her türlü tokalaşmadan daha çok tanır. 395 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Şuna bakabilir miyim? 396 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 Tanrım! Lamine kaplanmıştı! 397 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 Hiçbir yere gitmiyoruz! 398 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 Ben geldim! 399 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Stanislas? 400 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Ciocia Zuzana! 401 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Onu tanıyor musun? 402 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 Yeğenim. 403 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Tanrım! Cidden, hepsi birbirini tanıyor. 404 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Umarım iyi anlaşıyorsunuzdur 405 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 çünkü görünen o ki o, Gideon'la benim yeni iş ortağımız. 406 00:20:11,709 --> 00:20:13,334 Özür dilerim. 407 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Vay canına Zuzana! 408 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Evet! Onca Polonya usulü mantıyı ona vermek zorunda mıydın? 409 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Bizi koruduğun için teşekkürler Zuzana. 410 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Görünüşe göre Diane bir sorunu daha halletti. 411 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Ne? Hiçbir şey yapmadın. 412 00:20:33,501 --> 00:20:38,709 Aynen öyle. Borough'nun siparişi de hâlâ hazır değil. Ne yapacağız şimdi? 413 00:20:38,793 --> 00:20:41,376 Sığır yağı alabileceğimiz bir yer yok. 414 00:20:41,459 --> 00:20:43,626 Kusura bakmayın. Ayaklarımdaki ödemi çözmeliyim. 415 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Sosis gibiler. 416 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 Uzun uçuş. Viyana'dan aktarma. 417 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 Yanımdaki adam ishaldi. 418 00:20:49,751 --> 00:20:50,876 Bir saniye. 419 00:20:50,959 --> 00:20:55,251 Viyana. Sosis. İshal! 420 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 Ne yapacağımızı buldum! 421 00:20:57,501 --> 00:21:00,668 İlk günün harikaydı Bonnie! Müthiş bir işti! 422 00:21:00,751 --> 00:21:04,626 Bu köpek düğünü olağanüstü olacak! 423 00:21:04,709 --> 00:21:06,501 Daha ziyade "vahşice" diyelim. 424 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 Evet! 425 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Uber'im geldi. Hoşça kalın! 426 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Su ikram edebilir miyim? 427 00:21:14,834 --> 00:21:16,334 Hayır, teşekkürler. 428 00:21:16,418 --> 00:21:17,459 -Mark? -Bonnie? 429 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 Sana söylemediğim için bana kızmakta haklısın. 430 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 Hakkımda olumsuz düşünmeni istemedim. 431 00:21:24,501 --> 00:21:26,251 Kızgın değilim hayatım. 432 00:21:26,334 --> 00:21:28,668 Şimdi ikimiz de yeniden başlıyoruz. 433 00:21:28,751 --> 00:21:30,709 Bunu birlikte başaracağız. 434 00:21:31,501 --> 00:21:34,543 -Biz bir ekibiz. -Ekibiz. 435 00:21:35,793 --> 00:21:37,376 Geliyor musun? 436 00:21:37,459 --> 00:21:40,126 Aslında birini havalimanından almam gerekiyor. 437 00:21:40,626 --> 00:21:43,668 Munster, Indiana'dan mı? Haydi ya! 438 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Tatlı biberli çok daha iyi. 439 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Hiç de bile! Acı biberli! 440 00:21:52,751 --> 00:21:57,376 Beyler! Her gün bu tartışmayı yapamayız! 441 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Bayanlar ve baylar, bir dakikanızı alabilir miyiz? 442 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Güvenliği çağırın! 443 00:22:02,876 --> 00:22:05,126 Durun! Sığır yağınıza ihtiyacımız var. 444 00:22:05,209 --> 00:22:08,876 Kurtulmak için çok para ödediğiniz yağa. 445 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Ücretsiz olarak elinizden alabiliriz. 446 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Warren Buffett'ın dediği gibi, "karşılıklı fayda". 447 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 Bu laf da Jimmy Buffett'tan: "Sahne arkasına nasıl girdin?" 448 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 Ne dersiniz millet? Anlaştık mı? 449 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Satın aldığın için sağ ol. Yıllardır sattığım ilk eser. 450 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Yuvasını bulmasına sevindim. 451 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 Ben de kendime bir kıyak yapıp evin suyunu açtıracağım. 452 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 Samuel için banyo zamanı! 453 00:22:37,709 --> 00:22:41,126 Diane, tanıştığımızda içimden bir his bir gün dökük dairene 454 00:22:41,209 --> 00:22:44,751 birlikte sığır yağı dolu buzluklar taşıyacağımızı söylemişti. 455 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Sahi mi? 456 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 Hayır! Ama ilginçtir, buna memnunum. 457 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Boş ver sanatı, biraz losyon yapalım! 458 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Evet. İş kıyafetlerimi giyeyim. 459 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Tanrım, çıtçıtlı pantolon değil ki o! 460 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Apış aramı da yırttım galiba. 461 00:23:35,793 --> 00:23:38,709 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy