1 00:00:06,251 --> 00:00:09,543 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 «БОРО» — ВІДЧИНЕНО 3 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 Ти готова до великої подорожі, Зуз? 4 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 Чекаю з нетерпінням! 5 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 Вперше в Кракові не під контролем СРСР. 6 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 Мій друг Джейк Кашмінські був у Польщі. 7 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 Ти ж його знаєш? 8 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 Даян, не всі поляки знають одне одного. 9 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 Ні, так і є. Я знаю Джейка, він хороший. 10 00:00:29,959 --> 00:00:31,876 Ось список моїх клієнтів. 11 00:00:31,959 --> 00:00:33,376 Постарайся для них. 12 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 Чому ти отримала всіх її клієнтів? 13 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 Ти серйозно запитала? 14 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 Ой, сонечко. Ні, це тому, що я надійніша. 15 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 Без образ. 16 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 Образа! 17 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Я надійна й добре виконую свою роботу. 18 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 Добре, у чомусь маєш рацію. 19 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 Це мій Убер! 20 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 Це Убер? 21 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 Так, він мій друг, Убер Ковальскі. Уже йду! 22 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 Бувай, Зуз! Гарної подорожі! 23 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 Мені б відпустку. 24 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 Твоє життя — це відпустка. 25 00:01:15,584 --> 00:01:17,251 Прибери цей клятий тальк. 26 00:01:17,334 --> 00:01:19,293 І не носом. 27 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 Я так лише раз робила! 28 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 «РІҐЛІ-ФІЛД» — ДІМ «ЧИКАГО КАБС» 29 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Іди сюди, тоненький ти сучий син. 30 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Піймала! 31 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 Даян, зайди, будь ласка. 32 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 Ой, він сказав «будь ласка». 33 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 У декого проблеми! 34 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Гаразд, спалилася. Мій знезаражувач — блакитний кюрасао. 35 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Це я розігріваю рибу в мікрохвильовці. 36 00:01:46,001 --> 00:01:48,501 -Не вмію користуватися касовим… -Годі! 37 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 Слухай, у мене є для тебе пропозиція… 38 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 Згода. Одна ніч, мільйон доларів. 39 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 Ти можеш робити, що завгодно! 40 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 Жодних запитань. 41 00:01:56,376 --> 00:01:58,543 Можеш зняти плівку, коли я закінчу. 42 00:01:58,626 --> 00:02:01,293 Пам'ятаєш лосьйон, що ти подарувала на Різдво? 43 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 Я користуюся ним щодня і мушу віддати тобі належне, 44 00:02:04,501 --> 00:02:05,584 він неймовірний. 45 00:02:05,668 --> 00:02:06,959 Думаю, це хіт. 46 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 І я вважаю, що 47 00:02:09,709 --> 00:02:12,584 ми з тобою… Господи-Боже, це справді коїться? 48 00:02:13,334 --> 00:02:14,918 …маємо відкрити бізнес. 49 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 Ти, бляха, знущаєшся? 50 00:02:17,001 --> 00:02:18,251 Зніми плівку. 51 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 О, ще одна волосинка! 52 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 Ґідеоне, я за, лялю! 53 00:02:23,501 --> 00:02:27,834 Почнімо з тестової партії. Можемо продавати тут. Може, 20 банок? 54 00:02:27,918 --> 00:02:31,793 Двадцять банок… Гляньмо, «Кабс» грають вдома до п'ятниці, 55 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 гурт «Стікс» у «Слаггерс» наступного тижня… 56 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Я можу дістати їх до третього кварталу року. 57 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 Я знав, що не вийде. Надто ненадійна. 58 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 Ні. Я надійна! Я зможу! 59 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 І я можу приготувати їх до завтра! 60 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 Але щоб я не шкодував про це. 61 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 О, так і буде! 62 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 Тобто я все зроблю добре. 63 00:02:51,876 --> 00:02:53,501 «КРІЕЙТІВ-ДЖУС» ВІДЧИНЕНІ (ДЛЯ ІДЕЙ) 64 00:02:53,584 --> 00:02:54,834 СКУШТУЙТЕ БОЖЕСТВЕННИЙ МІКС 65 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 Це мій старий вчитель мистецтв. 66 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 Так, це він. 67 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 «Кріейтів-Джус» вважає, що підтримка місцевих митців 68 00:03:02,293 --> 00:03:04,626 важлива для покращення нашої громади. 69 00:03:05,209 --> 00:03:06,709 І сильно знижує податки. 70 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 Вітаю, Сем'юеле. Не знаю, чи пам'ятаєте мене. 71 00:03:09,626 --> 00:03:11,876 Авжеж! Деніел, так? 72 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 Як тобі подорож юного митця? 73 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 Добре! Тобто, не дуже з мистецтвом, 74 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 але вдома ми часто слухаємо Journey. 75 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 Скільки ця коштує? 76 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 У вас чудове око. 77 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 Це олійний живопис, 78 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 створений як відповідь на кліматичну кризу. 79 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 Я прошу 250 доларів. 80 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 Я дам вам десять баксів. 81 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 Що ж, ви наче захоплені витвором, тож я приймаю. 82 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 З кредиток стягується комісія в розмірі одного долара. 83 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Тоді забудьте. 84 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 Та до біса його. Він би не цінував цього витвору. 85 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 Усе гаразд, Деніеле. 86 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 Кожен витвір знайде колись свого власника. 87 00:03:48,751 --> 00:03:52,251 До того ж у мене багато інших шансів продати щось сьогодні. 88 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 Я вивела пляму. 89 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 Гарного дня на роботі, котику. 90 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 І тобі. 91 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Джилл Ґріерсон. 92 00:04:10,834 --> 00:04:14,376 Марку, я прала твою білизну й отримала одкровення. 93 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 Знаю, я зневоднений. 94 00:04:16,751 --> 00:04:18,668 Ні, я хочу на роботу. 95 00:04:18,751 --> 00:04:21,793 Оскільки Деніель переїхав, і немає дитини, я хочу щось робити! 96 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Хіба це не класно? 97 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 Так! Звідки такий потяг? 98 00:04:25,793 --> 00:04:29,751 Джилл Ґріерсон через дорогу народила трьох і повернулася на роботу, 99 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 а тепер вона віцепрезидентка в «Скай Зоун». 100 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 -Чому я так не можу? -Хочеш працювати з батутами? 101 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 Ні, я займуся тим, що й колись, плануванням заходів, пам'ятаєш? 102 00:04:40,168 --> 00:04:45,001 -Я спланувала 40-річчя Джеремі Півена. -Так, та це було 20 років тому. 103 00:04:45,084 --> 00:04:47,293 Бонні, не думаю, що маєш працювати. 104 00:04:47,376 --> 00:04:50,001 Я багато заробляю. Нам вистачить, кицю. 105 00:04:50,084 --> 00:04:53,293 Але мова зовсім не про це. Мені потрібна мета, Марку. 106 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 Мені треба робити щось іще, окрім прання жовтої білизни. 107 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 Гаразд. Що ж, дві думки. 108 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 По-перше, я питиму більше води, і по-друге, 109 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 думаю, тобі слід це зробити. 110 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Це так цікаво! 111 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 Іди сюди й поцілуй мене цими сухими губами. 112 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 КРІЕЙТІВ-ДЖУС 113 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 Іди сюди. 114 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 Привіт. Я візьму ці банки, якщо можна. 115 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 О, клас! 116 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 Ви займаєтеся виробом змішаної техніки? 117 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 Саме так. 118 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 Це чудовий спосіб знайти натхнення! 119 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 Знаєте, я хотів би пригостити вас обідом і поточити ляси. 120 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 Може, не вживатимеш фрази «поточити ляси»? Це огидно! 121 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Вибач. Слухай, річ у тім, 122 00:05:41,793 --> 00:05:45,418 що я заробляю більше, переробляючи ці банки, ніж на мистецтві. 123 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 Мистецтво — це дурня, ясно? Це велика афера. 124 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Що? Але ви все життя займалися цим. 125 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 Поглянь на мене! Я по лікті в смітті. 126 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 Хочеш пораду? 127 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 Є два види митців: 128 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 ті, які заробляють гроші, і ті, які ріжуться 129 00:06:01,084 --> 00:06:03,334 банками від коли зі смаком вишні. 130 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Сам вирішуй, який ти. 131 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 Як це зробити? 132 00:06:06,084 --> 00:06:09,459 Не знаю. Створи щось. Подивися, чи буде відгук. 133 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Якщо ні, то швидко йди в іншу сферу. 134 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 Дай сюди! Це моє! 135 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 Деніеле! Допоможеш? 136 00:06:25,626 --> 00:06:28,043 Я просив тебе носити штани, коли готуєш кесо! 137 00:06:28,126 --> 00:06:30,126 Ти ризикуєш не лише своїм життям. 138 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 Не кесо! Я сказала Ґідеону, що приготую 20 пляшок лосьйону. 139 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 Маю впоратися, бо всі думають, що я ненадійна. 140 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 Потримай цей пакетик Reese's Pieces, щоб я залила гарячий лосьйон. 141 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 Чекай, у мене купа банок з роботи. Скористайся ними. 142 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 Чудова ідея! Оце командна робота. 143 00:06:46,376 --> 00:06:50,959 -Він має бути таким водянистим? -Кляття! Мабуть, пропорції переплутала. 144 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 Потрібно більше яловичого жиру, секретного інгредієнта. 145 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 Знову кляття, закінчився! 146 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 -Що нам робити? -Я не знаю! 147 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 Яловичий жир посеред ночі не придбати. 148 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 Навіть у Чикаго. 149 00:07:02,751 --> 00:07:04,626 -Еврика! -Що? 150 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 Забігайлівка «Еврика» неподалік! 151 00:07:06,918 --> 00:07:09,668 О, точно! Батьківщина смузі з м’ясного рулету. 152 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 ЗАБІГАЙЛІВКА «ЕВРИКА» ВІДЧИНЕНО 153 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 Іди до матусі. 154 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 ЛОСЬЙОН ДЛЯ РУК 155 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Насолоджуйтеся. 156 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 Розкажіть друзям. 157 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 -Даян! -Я не сплю! 158 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 Ні, ти спала. 159 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 Але ти сьогодні відробила свою дрімоту. 160 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 Мушу сказати, я вражений! 161 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 Ти справді впоралася. 162 00:07:36,001 --> 00:07:39,376 Так, я хвилювалася, коли закінчився секретний інгредієнт. 163 00:07:39,459 --> 00:07:43,126 Та, на щастя, удалося дістати яловичий жир із забігайлівки. 164 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 Даян, не кажи нікому, що ми використовуємо яловичий жир. 165 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 У бізнесі лосьйонів ми звемо це «лій». 166 00:07:49,251 --> 00:07:51,459 Я розпродав усе за день. 167 00:07:51,543 --> 00:07:53,084 Можеш зробити ще 50? 168 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 П'ятдесят? 169 00:07:54,293 --> 00:07:56,668 У мене є необмежена кількість жиру… 170 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 -Лію. -Я можу зробити сотню! 171 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 Зробімо це, партнере. 172 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Не чіпай мене яловичими руками! 173 00:08:05,543 --> 00:08:08,959 Коли вона заспівала ту акустичну версію «Гордої Мері», усі повернулися. 174 00:08:09,043 --> 00:08:11,376 Обрала Блейка Шелтона за звучання, 175 00:08:11,459 --> 00:08:12,418 та я б… 176 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 Нас обшукує КЦПБ! Біжімо! 177 00:08:16,418 --> 00:08:18,126 -Що? -Потримайте ліфт! 178 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 Звільніть приміщення! 179 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 А як же моя робота? 180 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 Усе скінчено! Ця компанія банкрут! Її більше не існує! 181 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 Грошенят принесе цей жирок 182 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 Привіт, хлопці. 183 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 Можемо поговорити з тобою в авто? 184 00:08:39,293 --> 00:08:43,334 Вибачте, у мене суворе правило «не сідати в авто з хлопцями в спортивках». 185 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 Удев'яте не стаю на ті ж граблі. 186 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 Так. Дозволь тобі допомогти. 187 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Так! Дволітрова! 188 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 Якщо ви лягаві, то маєте сказати. 189 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 Ми не з поліції. 190 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 Я Станіслас. Це моя забігайлівка. 191 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 Що ти робила з нашими відходами? 192 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 Ну ми з моїм босом Ґідеоном займаємося лосьйонами, 193 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 а секретний інгредієнт — яловичий жир. 194 00:09:12,876 --> 00:09:15,168 То ви розгорнули бізнес, так? 195 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 У мене для тебе гарні новини! 196 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 Наш яловичий жир увесь твій. 197 00:09:19,459 --> 00:09:20,626 Забирай. 198 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Справді? Дякую, Стене. 199 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 Можу називати Стеном? 200 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 Ні. Та ти маєш дати нам трохи на пробу. 201 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 Лосьйону? Авжеж. 202 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 Це гарна заміна, коли в мене немає майонезу. 203 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 Ні. Ти даси нам частку бізнесу на пробу. 204 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 Ой! Щодо цього я не певна. 205 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 Треба узгодити з Ґідеоном, а він… 206 00:09:43,209 --> 00:09:46,209 Так. Отже, домовилися. Партнери. 207 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Раджу помити руки. 208 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 Забери ці кляті хот-доги з мого прилавка, 209 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 інакше твоє задротське обличчя скуштує такого ляпаса! 210 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 Класний жарт! 211 00:10:01,543 --> 00:10:02,626 Гей! 212 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Деніеле, що ти тут робиш? 213 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 Я бачив у інстаграмі, що у вас інсталяція у «Колі сосисок». 214 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 Що ж, дякую, що підписався. 215 00:10:10,834 --> 00:10:12,168 Що там у тебе? 216 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 Отже, ви ввели мене в екзистенційну кризу, 217 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 і я дещо намалював. 218 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 Я хочу показати це вам, 219 00:10:18,418 --> 00:10:21,209 але будьте відвертими. Гаразд? 220 00:10:24,043 --> 00:10:27,543 Відмовся від надії на те, що колись станеш художником. 221 00:10:27,626 --> 00:10:30,834 Знайди щось інше. Пограй з конячками. Навчися кодувати! 222 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 Добре, я зрозумів. Господи, надто відверто! 223 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 Це на тобі! Прибери це! 224 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 Бачиш? Ось цього ти уникнеш. 225 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 Чому ти так телишся, бляха? Чого тобі? 226 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 Після того, як я пішла з «Запалімо цю вечірку» у 2001-му, 227 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 я звернулася до нового клієнта, і я працюю лише з ним уже 18 років. 228 00:10:58,793 --> 00:11:01,418 Я планувала все: від танців, 229 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 музичних прем'єр до повернення працівників, 230 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 і дозвольте сказати, цей клієнт буває дуже вимогливим. 231 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 Він мій син. 232 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 Ми шукаємо людину з більшою активністю в соцмережах. 233 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 Ми хочемо найняти когось більш свіжого. 234 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 Ми йдемо в іншому напрямку, 235 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 до людини з більш цінним досвідом. 236 00:11:26,001 --> 00:11:27,584 Насолоджуйтеся лосьйоном. 237 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Ґіде, ми знову розпродаємося! 238 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 Це чудово! 239 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 Я скажу тобі, що не чудово — обраний тобою логотип. 240 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 Так. Я вирішила спробувати. 241 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 А мені хочеться спробувати застрелитися через це. 242 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 Його треба змінити. 243 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 Ще одна чудова ідея Ґідеона. 244 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 Я думав, що можна назвати лосьйон 245 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 «Застигайлик». 246 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 Мені подобається! Буде «Застигайлик». Геніально. 247 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Чому я не чую заперечень? 248 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 Не схоже, щоб ти сильно пила. 249 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 Я ж казала, я відповідаль… 250 00:11:59,751 --> 00:12:03,084 -Партнери! -Даруйте, чим я можу допомогти? 251 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Станіслас. 252 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 Даян узяти мій жир для лосьйону, ми тепер партнери, так? 253 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 Я впевнена, що казала тобі, Ґідеон. 254 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 Ти справді не слухаєш, коли жінки говорять? 255 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 Ти ще і як точно не казала мені, маніпулятивна ти маніячка. 256 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 Партнери, не сваріться. 257 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 Скільки банок ми сьогодні продати? 258 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 -Нуль. -П'ятдесят. 259 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 Чудово. Тож… 260 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 Наступного разу, може, продамо вдвічі більше. 261 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 Сто. Ми зможемо! 262 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 Сто банок? Я не зроблю стільки за ніч. 263 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Дівчино, тобі доведеться! 264 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 Деніеле, оце ми попітніли, але в нас вийшло! 265 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 А як же наліпки? 266 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 Чорт, я забула! 267 00:13:19,834 --> 00:13:23,084 -Чекай, що це? -Нічого, лише моя погана картина. 268 00:13:23,168 --> 00:13:24,376 Я збирався викинути. 269 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 Вона чудова. Можемо використати? 270 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 Справді? Тобі подобається? 271 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 Вона бездоганна! 272 00:13:30,001 --> 00:13:33,376 Думаєш, зможеш намалювати 100 наліпок за три години? 273 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 Ні, та є комп'ютер. 274 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 Як скажеш, Стіве Джобс. 275 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 Я планувала все: від танців, музичних прем'єр до повернень працівників. 276 00:13:47,209 --> 00:13:52,043 Тож я витратила багато часу на організацію і… 277 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Даруйте, хлопці, але я говорю з вами! 278 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 Очі вгору, телефони вниз! 279 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 А тепер слухайте сюди. 280 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 Вам би пощастило, якби я тут працювала. 281 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 Ніхто не вибагливіший за купку багатеньких білих жінок, 282 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 а я планувала вечірки для цілих зграй таких. 283 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 Якщо ви не дасте мені цю роботу, вам гірше. 284 00:14:11,626 --> 00:14:14,668 -Чекайте, мамцю! Тобто, Бонні! -Йоу, серйозно? 285 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 Такий дух жінки-начальниці потрібен на наших заходах. 286 00:14:18,584 --> 00:14:22,043 Так, справді бачу, як ви кажете, що відкритий бар закритий, 287 00:14:22,126 --> 00:14:23,459 і тепер лише готівкою. 288 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 Вас! Найнято! 289 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 О так! 290 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 ЗАСТИГАЙЛИК 291 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 Я точно, без сумнівів, без застережень 292 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 обожнюю дизайн! 293 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 О так! Ти серйозно? 294 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Деніеле, це чудово! 295 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 Він чіткий, але не ріже ока. Геніально! 296 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 Гаразд. Овва! Щиро вам дякую, 297 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 бо мені було дуже кепсько, і здавалося… 298 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 Слухай, я піду зосереджуся. 299 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 -Зрозумів. -Я говорив з «Боро» про наш продукт. 300 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 І вони хочуть замовити 500 екземплярів! 301 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 Трясця, Ґідику! Це неймовірно! 302 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 Знаю, дуже захопливо! 303 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 А тепер перейдімо до новин, які не дивовижні? 304 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 Ти залучила нас до партнерства зі східноєвропейськими злочинцями! 305 00:15:21,501 --> 00:15:25,084 Я сказав, що тут не можна палити, і мене поцілували в губи! 306 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 Я згодна, що вони не на користь нашому бізнесу лосьйонів. 307 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 Немає бізнесу лосьйонів. 308 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 Нами керує мафія! 309 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 Спокійно, вони нікого не чіпають. 310 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 Гей, ці хлопці грабують клієнтів. 311 00:15:38,126 --> 00:15:40,293 Запихають руки в кишені й усе таке. 312 00:15:40,376 --> 00:15:42,251 Даян, ти маєш це виправити. 313 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 Вижени їх звідси! 314 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 Не хвилюйся, партнере, я знаю, що сказати. 315 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Станісласе, нам треба поговорити. 316 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 Так, треба. 317 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Тобі потрібен телеканал «Ультіма польська». 318 00:15:57,834 --> 00:16:01,834 Я розмовляла з Ґідеоном, і ми вирішили, що хочемо розійтися з вами. 319 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 Розійтися? Але де ти братимеш яловичий жир? 320 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 Його не так просто придбати. 321 00:16:07,293 --> 00:16:09,251 Ми щось придумаємо. 322 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 Я хочу подякувати за допомогу й попросити вас піти. 323 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 Мене це не влаштовує. 324 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 Усі партнери мають погодитися. 325 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 Я не згоден. 326 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 Тому ти більше й не партнер, тож… 327 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 Ми потиснути руки. 328 00:16:26,168 --> 00:16:30,501 -Ніколай був свідком, він нотаріус. -Я все бачити. Юридичний обов'язок. 329 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 Я кажу, що я досі партнер. 330 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 Інакше… 331 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 Це гребінець. 332 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 Гребінцем болючіше. 333 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 Угода дійсна. 334 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 Що ж, гарно побалакали. Рада, що ми розібралися. 335 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 Я починаю думати, що ці хлопці — справжня проблема. 336 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 Гаразд, ось що ми зробимо. 337 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 Ми принесемо їм кави, але цукрові пакети — отрута. 338 00:16:57,293 --> 00:16:59,709 -Це з «Пуститися берега». -Не записую. 339 00:17:00,459 --> 00:17:03,418 Посадимо їх на літак, а той розіб'ється на острові. 340 00:17:03,501 --> 00:17:06,376 Тоді вони мають жити разом, але це чистилище. 341 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 Припини переказувати сюжети серіалів. 342 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 Чому? Серіали рятували мене десятки разів. 343 00:17:12,168 --> 00:17:14,793 Я протверезіла від Matlock якось, 344 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 ну й подрочила на нього. 345 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 Чекай, це воно! Matlock! Треба зробити це законно. 346 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 Якщо зможемо довести право власності, можемо погрожувати позовом! 347 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 Бінго! Нам потрібен юрист патентів. 348 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 Де, у дідька, ми знайдемо його? 349 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 Хіба ти не зустрічалася з юристом патентів недавно? 350 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 А, точно! Стюарт! 351 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 Хай там як, це суть нашої проблеми. 352 00:17:39,334 --> 00:17:42,043 Бляха, чудовий вигляд, старий. Про що я думала? 353 00:17:42,126 --> 00:17:43,793 Зосередься, чорт забирай! 354 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 То що ти думаєш? 355 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 Схоже, вам треба подати судову заборону, щоб захистити товар. 356 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Так! Це спрацює? 357 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 Якщо не згідні піти, то зустрінемося в суді. 358 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 З юридичної точки зору, це слем-данк. 359 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 Так, чорт забирай! Жух! 360 00:17:58,668 --> 00:18:01,876 Бачиш? Я казала, що ці хлопці не рівня моєму Стюарту. 361 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 Дякую, Даян. 362 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 З цікавості, хто інша сторона? 363 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 Це якісь польські гангстери. 364 00:18:09,084 --> 00:18:12,293 Я б навіть не жартував так, ці хлопці дуже жорстокі. 365 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 Хай там як, я оформлю це. 366 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 Ви кажете, що від моїх заощаджень залишилися… 367 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 Дирки від бубликів. 368 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 Господи-Боже! 369 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 Ніякої пенсії, заощадження були пов'язані з акціями компанії. 370 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 Що мені робити? 371 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 Марку, чудова новина! 372 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 Я знайшла роботу! 373 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 Марку, ти плачеш. 374 00:18:36,209 --> 00:18:40,918 Я просто дуже радий за тебе. Ось і все. 375 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 Я просто в захваті! 376 00:18:42,251 --> 00:18:43,376 Зарплата невелика, 377 00:18:43,459 --> 00:18:46,084 але вперше за багато років я почуваюся живою! 378 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 Це просто прекрасно! 379 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 Гей, а скільки саме грошей? 380 00:18:50,043 --> 00:18:53,793 Не хвилюйся, ти досі великий годувальник. Куди більший за мене. 381 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 Чудово. Добре. 382 00:18:56,543 --> 00:18:58,459 Піду придбаю спідниці-олівці! 383 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 Збирайте манатки, хлопці. Настав кінець! 384 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 Що це означає? 385 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 Що ж, Стене, у нас є штучка, яка називається «паттерн». 386 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 «Патент!» Боже мій! 387 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 І це наказ, поданий від нашого імені, 388 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 який у судді куди цінніший за якісь там рукопотискання. 389 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 Можна мені глянути? 390 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 Боже мій! Він же ламінований! 391 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 Ми нікуди не підемо! 392 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 Я повернулася! 393 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 Станісласе? 394 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 Тітко Зузана? 395 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Ти його знаєш? 396 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 Мій племінник. 397 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 Господи! Вони справді всі знайомі! 398 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 Сподіваюся, ви ладнаєте, 399 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 бо, виявляється, він наш з Ґідеоном новий бізнес-партнер! 400 00:20:11,709 --> 00:20:13,793 Прийміть мої щирі пробачення. 401 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 Чорт, Зузано! 402 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 Так! Справді мала віддати всі ті пироги? 403 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Дякую, Зузано, за захист. 404 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 Схоже, Даян знову все владнала. 405 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 Що? Ти нічого не зробила. 406 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 Саме так. І ми досі маємо те замовленням від «Боро». 407 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Що нам робити? 408 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 У нас немає постачальника яловичого жиру. 409 00:20:41,418 --> 00:20:43,626 Вибачте, я маю злити рідину з ніг. 410 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Вони наче сосиски. 411 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 Довгий переліт, пересадка у Відні. 412 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 У чоловіка біля мене була діарея. 413 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Хвилиночку. 414 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 Відень. Сосиски. Діарея! 415 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 Я знаю, що робити! 416 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 Чудовий перший день, Бонні! Ти! На! Коні! 417 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 Це собаче весілля буде диким! 418 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Скоріше «скаженим!» 419 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 Так! 420 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 Мій Uber під'їжджає. Бувайте! 421 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 Бажаєте води? 422 00:21:14,834 --> 00:21:17,418 -Ні, дякую, я… Марку? -Бонні? 423 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 Ти маєш право гніватися за те, що я не сказав. 424 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 Я не хотів падати у твоїх очах. 425 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 Я не гніваюся, коханий. 426 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 А тепер ми разом починаємо з початку. 427 00:21:28,751 --> 00:21:30,709 Ми зробимо це разом. 428 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 Ми команда. 429 00:21:33,751 --> 00:21:34,584 Ми команда. 430 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 Ти йдеш? 431 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 Взагалі-то, клієнт чекає в аеропорту 432 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 Мюнстера, Індіана? 433 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Ой, та ну! 434 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Солодкий перець набагато смачніший! 435 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 Аж ніяк! Гострий перець до віку! 436 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 Хлопці! Ми не можемо вести ці дебати щодня! 437 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 Пані та панове, приділіть нам хвильку часу. 438 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Викликай охорону! 439 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 Чекайте! Нам потрібен яловичий жир. 440 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 Ваш яловичий жир, за викидання якого ви платили чимало. 441 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 Тож ми безплатно заберемо його у вас. 442 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 Якщо цитувати Воррена Баффетта, це «взаємовигідно». 443 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 І цитую Джиммі Баффетта: «Як ви потрапили за лаштунки?» 444 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 То що скажете, друзі? Домовилися? 445 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 Дякую, що придбав. Це перший продаж за багато років. 446 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 Радий, що знайшла власника. 447 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 А я побалую себе й знову ввімкну воду. 448 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 Сам'юелу пора купатися! 449 00:22:37,793 --> 00:22:39,459 Даян, коли ми познайомилися, 450 00:22:39,543 --> 00:22:42,751 я відчув, що колись ми тягнутимемо холодильники з жиром 451 00:22:42,834 --> 00:22:44,751 у твою крутецьку квартиру. 452 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 Справді? 453 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 Ні! Але я, на диво, радий цьому. 454 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Забудьте про мистецтво, зробімо лосьйон! 455 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 Так, я одягну робочий одяг. 456 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 Боже мій, там же немає застібок! 457 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 Здається, я порвала промежину. 458 00:23:33,793 --> 00:23:38,709 Переклад субтитрів: Тарас Кунець