1 00:00:10,043 --> 00:00:13,584 ‎(博羅-營業中) 2 00:00:13,668 --> 00:00:15,834 ‎妳準備好踏上返鄉之旅了嗎,蘇珊? 3 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 ‎我很期待! 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,876 ‎這是我在克拉科夫 ‎脫離蘇聯控制以後第一次回去 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,709 ‎我的朋友傑克卡什曼斯基 ‎也在波蘭耶 6 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 ‎妳認識他吧? 7 00:00:25,084 --> 00:00:27,418 ‎黛安,不是每個波蘭人都互相認識的 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,876 ‎不,我們確實認識,我知道傑克 ‎他人很不錯 9 00:00:29,959 --> 00:00:31,876 ‎好了,這是我的客戶名單 10 00:00:31,959 --> 00:00:33,376 ‎好好照顧他們 11 00:00:33,459 --> 00:00:35,709 ‎憑什麼妳就能拿到她所有的客戶? 12 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 ‎妳問這個是認真的嗎? 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‎親愛的,這只是因為我比較可靠 14 00:00:45,584 --> 00:00:46,459 ‎無意冒犯 15 00:00:46,543 --> 00:00:47,418 ‎我被冒犯了! 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 ‎我很可靠,而且我工作做得很好 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 ‎好吧,妳們說得有理 18 00:01:00,668 --> 00:01:01,918 ‎我的優步來了! 19 00:01:02,001 --> 00:01:03,209 ‎那是優步? 20 00:01:03,293 --> 00:01:07,084 ‎對,他是我的朋友,優步科沃斯基 ‎我來了! 21 00:01:07,168 --> 00:01:10,501 ‎拜拜,蘇珊,祝妳玩得開心! 22 00:01:12,209 --> 00:01:13,751 ‎我好想去度假 23 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 ‎妳的人生就是在度假 24 00:01:15,584 --> 00:01:17,251 ‎把那堆該死的爽身粉清乾淨 25 00:01:17,334 --> 00:01:19,293 ‎不要用鼻子吸 26 00:01:19,376 --> 00:01:21,001 ‎我也才吸過那麼一次! 27 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 ‎(瑞格利球場-芝加哥小熊隊主場) 28 00:01:24,584 --> 00:01:29,251 ‎劇名:我的嗨咖阿姨 29 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 ‎給我過來,你這粗粗的臭小子 30 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 ‎拔掉了! 31 00:01:33,918 --> 00:01:35,876 ‎黛安,請妳進來一下 32 00:01:35,959 --> 00:01:38,168 ‎噢,他說了“請” 33 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 ‎妳麻煩大囉! 34 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 ‎好吧,我招了 ‎我都用藍柑橘香甜酒來消毒 35 00:01:43,918 --> 00:01:45,876 ‎用微波爐加熱魚的人就是我 36 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 ‎-我不會用收銀機… ‎-停!夠了! 37 00:01:48,584 --> 00:01:50,876 ‎聽好,我有個提案… 38 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 ‎我接受,一個晚上一百萬元 39 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 ‎你想做什麼都可以 40 00:01:55,001 --> 00:01:56,293 ‎我什麼都不會問 41 00:01:56,376 --> 00:01:58,626 ‎等我說完,才准把膠帶撕下來 42 00:01:58,709 --> 00:02:01,293 ‎還記得妳聖誕節送我的護膚油嗎? 43 00:02:01,376 --> 00:02:04,418 ‎我每天都會用,而我得承認 44 00:02:04,501 --> 00:02:05,584 ‎它很好用 45 00:02:05,668 --> 00:02:06,959 ‎我覺得它可能會很受歡迎 46 00:02:07,043 --> 00:02:08,584 ‎而我相信… 47 00:02:09,709 --> 00:02:12,584 ‎妳和我…我的媽呀,我真的要說嗎? 48 00:02:13,334 --> 00:02:14,918 ‎應該可以合夥創業 49 00:02:15,001 --> 00:02:16,918 ‎你在開玩笑嗎? 50 00:02:17,001 --> 00:02:18,543 ‎把膠帶撕了吧 51 00:02:19,543 --> 00:02:20,959 ‎又黏掉一根毛了! 52 00:02:21,043 --> 00:02:23,418 ‎吉迪恩,我加入! 53 00:02:23,501 --> 00:02:25,626 ‎讓我們先做一批試賣吧 54 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 ‎我們可以在這裡販售 ‎大概來個20罐? 55 00:02:27,918 --> 00:02:28,793 ‎20罐… 56 00:02:28,876 --> 00:02:31,793 ‎我看看,小熊隊到週五都在主場比賽 57 00:02:31,876 --> 00:02:35,126 ‎冥河翻唱樂團下週 ‎要在大砲酒館開唱,再加上一週… 58 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 ‎我最快能在第三季以前給你 59 00:02:38,126 --> 00:02:40,418 ‎好吧,我就知道這行不通 ‎妳太不可靠了 60 00:02:40,501 --> 00:02:43,126 ‎不會,我很可靠的!我可以! 61 00:02:43,209 --> 00:02:45,293 ‎我明天就能交貨! 62 00:02:45,376 --> 00:02:47,501 ‎千萬別讓我後悔 63 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 ‎噢,我會的! 64 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 ‎我是說,我會好好表現的 65 00:02:51,876 --> 00:02:53,543 ‎(創意飲料-開放(心胸)中) 66 00:02:53,626 --> 00:02:54,834 ‎(來試試我們的女神特調) 67 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 ‎嘿,那是我之前的美術老師 68 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 ‎沒錯 69 00:02:59,209 --> 00:03:02,001 ‎創意飲料相信支持在地藝術家 70 00:03:02,084 --> 00:03:04,626 ‎可以促進社區繁榮 71 00:03:05,209 --> 00:03:06,709 ‎而且還可以節稅 72 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 ‎嘿,薩繆,不知道你還記不記得我… 73 00:03:09,626 --> 00:03:11,876 ‎當然記得!你是丹尼爾,對吧? 74 00:03:11,959 --> 00:03:14,126 ‎這位年輕藝術家的旅程如何? 75 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 ‎很好!我是說,藝術的部分 ‎沒什麼進展 76 00:03:16,376 --> 00:03:18,959 ‎但我們家聽很多旅程樂團的歌 77 00:03:19,043 --> 00:03:20,334 ‎這個多少錢? 78 00:03:21,001 --> 00:03:22,293 ‎你很有眼光 79 00:03:22,376 --> 00:03:23,709 ‎那幅油畫的創造理念 80 00:03:23,793 --> 00:03:26,293 ‎是要對氣候危機作出回應 81 00:03:26,376 --> 00:03:28,251 ‎我開價250元 82 00:03:28,334 --> 00:03:30,043 ‎我出十塊錢 83 00:03:30,834 --> 00:03:34,376 ‎你似乎對這幅作品充滿熱情 ‎所以我接受 84 00:03:35,709 --> 00:03:38,834 ‎信用卡要加一塊錢的手續費 85 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 ‎算了 86 00:03:41,126 --> 00:03:44,001 ‎嘿,別管那傢伙了 ‎反正他也不會珍惜你的作品 87 00:03:44,084 --> 00:03:45,626 ‎沒事的,丹尼爾 88 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 ‎每件作品最終都會找到自己的歸宿的 89 00:03:48,751 --> 00:03:52,251 ‎而且我今天還有很多機會 ‎能賣出一幅作品 90 00:04:00,834 --> 00:04:02,459 ‎我把污漬洗掉了 91 00:04:03,834 --> 00:04:05,626 ‎祝你工作順利,親愛的 92 00:04:05,709 --> 00:04:06,668 ‎妳也是 93 00:04:08,626 --> 00:04:10,751 ‎吉兒格里爾森 94 00:04:11,334 --> 00:04:14,376 ‎馬克,我剛剛在洗你的內褲 ‎然後我有個想法 95 00:04:14,459 --> 00:04:16,668 ‎我知道,我很缺水 96 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 ‎不是,我想去工作 97 00:04:18,793 --> 00:04:21,793 ‎丹尼爾離家了,我們又沒有要生小孩 ‎我想做些事情! 98 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 ‎這是不是很棒? 99 00:04:23,043 --> 00:04:25,709 ‎對!我是說,這想法是哪來的? 100 00:04:25,793 --> 00:04:29,334 ‎住對面的吉兒格里爾森 ‎她生了三個小孩以後又回去上班 101 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 ‎現在她已經是天空地帶 ‎彈跳床公司的副總了 102 00:04:33,376 --> 00:04:36,251 ‎-她行我怎麼不行? ‎-妳想去彈跳床公司工作? 103 00:04:36,334 --> 00:04:40,084 ‎不是,我想做我的老本行 ‎活動策劃,記得嗎? 104 00:04:40,168 --> 00:04:43,376 ‎我替演員傑瑞米皮文 ‎辦過他的40歲生日派對 105 00:04:43,459 --> 00:04:45,001 ‎對,但那是20年前的事了 106 00:04:45,084 --> 00:04:47,293 ‎邦妮,妳不用覺得自己需要去工作 107 00:04:47,376 --> 00:04:50,001 ‎我賺很多錢,夠我們生活的,寶貝 108 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 ‎這不是重點 109 00:04:51,876 --> 00:04:53,293 ‎我需要人生目標,馬克 110 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 ‎除了幫你刷內褲黃漬以外 ‎我得做點別的事 111 00:04:56,751 --> 00:04:58,751 ‎好吧,兩件事情 112 00:04:58,834 --> 00:05:02,126 ‎第一,我會多喝點水,還有第二… 113 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 ‎我覺得妳應該去試試看 114 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 ‎太棒了! 115 00:05:07,251 --> 00:05:09,918 ‎快過來用你乾燥的嘴唇親親我 116 00:05:10,668 --> 00:05:14,876 ‎(創意飲料) 117 00:05:14,959 --> 00:05:16,251 ‎過來 118 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 ‎噢,又見面了 119 00:05:17,751 --> 00:05:22,209 ‎嘿…可以的話,我要拿一下這些罐子 120 00:05:22,293 --> 00:05:23,168 ‎酷喔! 121 00:05:23,251 --> 00:05:25,918 ‎你要做複合媒材的作品嗎? 122 00:05:26,001 --> 00:05:27,918 ‎對啊…就是那樣 123 00:05:28,001 --> 00:05:30,959 ‎那真是找靈感的好方法! 124 00:05:31,043 --> 00:05:34,668 ‎我想請你吃個午餐 ‎挖一挖你腦子裡的想法 125 00:05:34,751 --> 00:05:38,376 ‎能不能別再用“挖腦子”這個說法? ‎太噁心了! 126 00:05:39,334 --> 00:05:40,626 ‎對不起 127 00:05:40,709 --> 00:05:41,959 ‎其實呢 128 00:05:42,043 --> 00:05:45,418 ‎我回收這些空罐賺的錢 ‎比我賣作品賺的還多 129 00:05:46,001 --> 00:05:49,209 ‎藝術就是坨狗屎,好嗎? ‎這整件事就是個騙局 130 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 ‎什麼?但你這輩子都在做藝術啊 131 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 ‎對,結果看看我!在這邊翻垃圾 132 00:05:55,334 --> 00:05:56,459 ‎你想聽我的建議? 133 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 ‎世界上有兩種藝術家 134 00:05:58,459 --> 00:06:01,001 ‎一種是會賺錢的 ‎另一種是會在撿櫻桃口味可樂罐時 135 00:06:01,084 --> 00:06:03,334 ‎割到自己手指的人 136 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 ‎搞清楚你是哪一種 137 00:06:05,001 --> 00:06:06,001 ‎我要怎麼知道? 138 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 ‎我不知道…你就做點什麼 139 00:06:08,084 --> 00:06:09,459 ‎看看大家的反應 140 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 ‎如果大家沒什麼回應 ‎就趕快投入其他領域 141 00:06:12,876 --> 00:06:14,626 ‎給我!那是我的! 142 00:06:21,209 --> 00:06:22,709 ‎丹尼爾!可以幫個忙嗎? 143 00:06:25,626 --> 00:06:28,043 ‎我跟妳說過 ‎做起司醬的時候要穿褲子! 144 00:06:28,126 --> 00:06:30,126 ‎這是衛生和安全的問題 145 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 ‎這不是起司醬!我跟吉迪恩說 ‎我可以做出20瓶護膚油 146 00:06:33,834 --> 00:06:36,584 ‎我可不能搞砸 ‎否則沒有人會覺得我是可靠的人 147 00:06:36,668 --> 00:06:40,126 ‎過來拿著這個糖果包裝 ‎我來把熱護膚油倒進去 148 00:06:40,209 --> 00:06:43,584 ‎等等,我有一堆工作剩下的小玻璃罐 ‎用那些就可以了 149 00:06:43,668 --> 00:06:46,293 ‎好主意!這就叫團隊合作 150 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 ‎這應該這麼…水嗎? 151 00:06:48,751 --> 00:06:50,959 ‎該死!一定是比例跑掉了 152 00:06:51,043 --> 00:06:53,709 ‎需要多加點牛油,這是我的獨門配方 153 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 ‎又該死的,我沒有牛油了! 154 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 ‎-我們該怎麼辦? ‎-我不知道! 155 00:06:57,793 --> 00:07:00,959 ‎大半夜的根本買不到牛油 156 00:07:01,043 --> 00:07:02,001 ‎就算在芝加哥也是 157 00:07:02,751 --> 00:07:04,626 ‎-有靈感了! ‎-什麼? 158 00:07:04,709 --> 00:07:06,834 ‎街角的靈感餐館! 159 00:07:06,918 --> 00:07:07,876 ‎對耶! 160 00:07:07,959 --> 00:07:09,668 ‎賣肉捲奶昔的地方 161 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 ‎(靈感餐館-營業中) 162 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 ‎來媽媽這裡 163 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 ‎(護手霜) 164 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 ‎好好享用吧 165 00:07:21,459 --> 00:07:22,668 ‎記得分享給妳朋友喔 166 00:07:25,084 --> 00:07:26,834 ‎-黛安! ‎-我沒睡! 167 00:07:26,918 --> 00:07:28,168 ‎才怪,妳剛剛就在睡 168 00:07:28,251 --> 00:07:31,251 ‎但妳今天賺到妳的小睡時間了 169 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 ‎我得說,妳讓我刮目相看! 170 00:07:33,876 --> 00:07:35,418 ‎妳真的做到了! 171 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 ‎沒錯,我的獨家材料用完時還很擔心 172 00:07:39,209 --> 00:07:43,126 ‎但幸好我可以從餐館那收集一些牛油 173 00:07:43,209 --> 00:07:46,668 ‎黛安,拜託別告訴別人 ‎我們用的是牛油 174 00:07:46,751 --> 00:07:49,168 ‎在護膚油市場,我們要說是“牛脂” 175 00:07:49,251 --> 00:07:51,084 ‎護膚油今天已經賣光了 176 00:07:51,168 --> 00:07:53,084 ‎妳可以再做50罐嗎? 177 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 ‎50罐? 178 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 ‎既然我有無限量的牛油可以用了… 179 00:07:56,626 --> 00:07:58,501 ‎-牛脂 ‎-做100罐都可以! 180 00:07:58,584 --> 00:08:00,084 ‎來吧,夥伴 181 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 ‎別用妳的牛油手碰我! 182 00:08:05,543 --> 00:08:08,959 ‎她唱了不插電版本的〈驕傲的瑪麗〉 ‎所有的評審都轉過來了 183 00:08:09,043 --> 00:08:11,376 ‎她選了布雷克謝爾頓 ‎就她的嗓音來說我懂 184 00:08:11,459 --> 00:08:13,126 ‎但如果我是她的話… 185 00:08:13,209 --> 00:08:15,626 ‎證券交易委員會來突襲了!快跑! 186 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 ‎-什麼? ‎-電梯門別關! 187 00:08:21,668 --> 00:08:23,043 ‎請馬上離開這裡! 188 00:08:23,126 --> 00:08:24,834 ‎那我的工作呢? 189 00:08:24,918 --> 00:08:28,251 ‎沒有了!這家公司破產了! ‎它不存在了! 190 00:08:29,209 --> 00:08:30,834 ‎牛油牛油、讓我富得流油 191 00:08:35,751 --> 00:08:36,668 ‎嘿,兩位 192 00:08:36,751 --> 00:08:39,209 ‎可以麻煩妳上車跟我們談一下嗎? 193 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 ‎抱歉,我有嚴格規定 194 00:08:40,793 --> 00:08:43,334 ‎“不要跟穿著運動服的傢伙上車” 195 00:08:43,418 --> 00:08:45,793 ‎我已經吃了九次虧了,是我不好 196 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 ‎是嗎,那讓我們幫幫妳吧 197 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 ‎好耶!兩公升的空瓶! 198 00:08:57,168 --> 00:08:59,209 ‎如果你們是警察,你們得先跟我說 199 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 ‎我們不是警察 200 00:09:00,584 --> 00:09:03,584 ‎我是史坦尼斯拉斯,那家餐館是我的 201 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 ‎妳拿我們的垃圾想幹嘛? 202 00:09:06,543 --> 00:09:10,376 ‎我和我老闆吉迪恩 ‎在經營一個小小的護膚油生意 203 00:09:10,459 --> 00:09:12,793 ‎我們的秘密配方是牛油 204 00:09:12,876 --> 00:09:15,168 ‎你們在創業,是吧? 205 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 ‎我有個好消息 206 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 ‎我們的牛油都歸妳了 207 00:09:19,459 --> 00:09:21,168 ‎妳可以拿去用,懂? 208 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 ‎真的嗎?謝了,史丹! 209 00:09:22,959 --> 00:09:24,584 ‎我可以叫你“史丹”嗎? 210 00:09:24,668 --> 00:09:28,626 ‎不行,只有一個條件 ‎妳得給我們一點甜頭 211 00:09:28,709 --> 00:09:30,751 ‎分一點護膚油給你們?可以啊 212 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 ‎美乃滋用完的時候其實還蠻好用的 213 00:09:33,543 --> 00:09:37,584 ‎不是,是你們的生意要給我一點甜頭 214 00:09:37,668 --> 00:09:40,168 ‎噢!那我不太確定 215 00:09:40,251 --> 00:09:43,126 ‎我們得先跟吉迪恩報備一聲 ‎而他這個人… 216 00:09:43,209 --> 00:09:46,334 ‎沒錯,所以我們談好了,合夥人 217 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 ‎你大概得洗個手 218 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 ‎把這些該死的熱狗從我櫃檯上拿走 219 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 ‎否則我就用它 ‎來給你洗臉,呆瓜! 220 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 ‎嗆得好! 221 00:10:01,543 --> 00:10:02,626 ‎嘿! 222 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 ‎丹尼爾,你怎麼來了? 223 00:10:04,793 --> 00:10:08,376 ‎我在IG上看到 ‎你要在腸腸圈辦裝置藝術 224 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 ‎謝謝你追蹤我 ‎這樣我就有兩個粉絲了 225 00:10:10,834 --> 00:10:12,168 ‎你拿的是什麼? 226 00:10:12,251 --> 00:10:15,376 ‎你讓我開始有點懷疑自己的存在意義 227 00:10:15,459 --> 00:10:16,751 ‎所以我畫了一幅畫 228 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 ‎我想拿來讓你看看 229 00:10:18,418 --> 00:10:21,209 ‎我需要你完全誠實的意見,好嗎? 230 00:10:24,043 --> 00:10:27,584 ‎你應該完全放棄用藝術賺錢的希望 231 00:10:27,668 --> 00:10:28,668 ‎找點別的事做 232 00:10:28,751 --> 00:10:30,834 ‎去賭馬,去學寫程式! 233 00:10:30,918 --> 00:10:34,584 ‎好啦,我知道了 ‎老天,你也說得太白了! 234 00:10:38,459 --> 00:10:40,501 ‎那是你的錯!給我把那堆清乾淨! 235 00:10:42,668 --> 00:10:45,001 ‎看到沒?你可以避免 ‎讓自己落入這種境地 236 00:10:45,501 --> 00:10:47,959 ‎我沒有整天的時間跟你耗! ‎你到底想要什麼? 237 00:10:49,251 --> 00:10:54,001 ‎在2001年離開來開派對吧 ‎活動策劃公司後 238 00:10:54,084 --> 00:10:58,709 ‎我轉而替一名新客戶 ‎提供長達18年的獨家服務 239 00:10:58,793 --> 00:11:02,668 ‎我策劃各種活動 ‎從舞會到音樂劇首演 240 00:11:02,751 --> 00:11:04,001 ‎到返校活動 241 00:11:04,084 --> 00:11:08,084 ‎我告訴妳,這個客戶可是很難搞的 242 00:11:08,168 --> 00:11:10,043 ‎那個客戶就是我兒子 243 00:11:10,751 --> 00:11:14,084 ‎我們想找更有社群媒體影響力的人 244 00:11:14,168 --> 00:11:16,501 ‎我們想找看起來更年輕的人 245 00:11:16,584 --> 00:11:18,376 ‎我們想要找的人比較偏向… 246 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 ‎具有更有價值的經驗的人 247 00:11:26,001 --> 00:11:27,584 ‎好好享受妳的護膚油 248 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 ‎阿吉,我們又要賣光了! 249 00:11:30,209 --> 00:11:31,709 ‎太好了! 250 00:11:31,793 --> 00:11:35,334 ‎但妳選的這個標籤太不好了 251 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 ‎對…我只是隨便做做 252 00:11:38,209 --> 00:11:41,293 ‎光看到它就讓我想找人來把我做掉 253 00:11:41,376 --> 00:11:42,709 ‎這得改掉 254 00:11:43,334 --> 00:11:45,043 ‎吉迪恩又有好點子了 255 00:11:45,126 --> 00:11:47,751 ‎我覺得我們的護膚油可以叫做… 256 00:11:47,834 --> 00:11:49,334 ‎康吉兒 257 00:11:49,418 --> 00:11:53,168 ‎我喜歡!就叫康吉兒吧,真是天才 258 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 ‎妳為什麼這麼好說話? 259 00:11:55,084 --> 00:11:56,876 ‎妳看起來應該沒那麼醉啊 260 00:11:56,959 --> 00:11:59,043 ‎我說過了,我是個有責任… 261 00:11:59,751 --> 00:12:01,459 ‎合夥人! 262 00:12:01,543 --> 00:12:03,084 ‎不好意思,你需要服務嗎? 263 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 ‎我是史坦尼斯拉斯 264 00:12:05,126 --> 00:12:09,751 ‎黛安拿了我的牛油來做護膚油 ‎所以我們現在是合夥人了,懂? 265 00:12:10,834 --> 00:12:13,459 ‎我確定我跟你說過了,吉迪恩 266 00:12:13,543 --> 00:12:16,626 ‎你真的都不聽女人說話的,是吧? 267 00:12:16,709 --> 00:12:20,876 ‎妳根本沒跟我說過 ‎妳這心機的瘋婆娘 268 00:12:20,959 --> 00:12:23,918 ‎夥伴們,別吵架 269 00:12:24,001 --> 00:12:26,501 ‎我們今天賣了多少罐了? 270 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 ‎-零罐 ‎-50罐 271 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 ‎太好了,所以… 272 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 ‎下一次,也許我們可以多賣一倍 273 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 ‎100罐,我們可以的! 274 00:12:37,418 --> 00:12:40,876 ‎100罐?我怎麼可能一晚做出來 275 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 ‎妹子,妳非趕出來不可 276 00:13:12,543 --> 00:13:16,376 ‎丹尼爾,這一批做得真是辛苦 ‎但我們做到了! 277 00:13:16,459 --> 00:13:17,876 ‎等等,標籤怎麼辦? 278 00:13:17,959 --> 00:13:19,751 ‎糟糕,我忘了! 279 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 ‎等等,那是什麼? 280 00:13:21,293 --> 00:13:23,084 ‎沒什麼,只不過是一幅我畫的爛畫 281 00:13:23,168 --> 00:13:24,376 ‎我要把它丟掉了 282 00:13:24,459 --> 00:13:26,709 ‎我覺得很棒啊,可以給我們用嗎? 283 00:13:26,793 --> 00:13:28,376 ‎真的嗎?妳喜歡? 284 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 ‎我覺得超完美! 285 00:13:30,001 --> 00:13:32,084 ‎你覺得你能在接下來三個小時 286 00:13:32,168 --> 00:13:33,376 ‎再手繪100個小標籤嗎? 287 00:13:34,001 --> 00:13:35,876 ‎不能,但我會用電腦 288 00:13:35,959 --> 00:13:38,584 ‎想做什麼就做吧,賈伯斯 289 00:13:41,626 --> 00:13:46,709 ‎我策劃各種活動,包括舞會 ‎音樂劇首演到返校同學會 290 00:13:47,209 --> 00:13:52,043 ‎所以我花了很多時間 ‎在組織策劃,還有… 291 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 ‎不好意思,男孩們 ‎我在跟你們說話! 292 00:13:55,293 --> 00:13:57,209 ‎眼睛看我,把手機放下! 293 00:13:57,293 --> 00:13:59,043 ‎你們給我聽好了 294 00:13:59,126 --> 00:14:01,543 ‎有我在這裡工作是你們幸運 295 00:14:01,626 --> 00:14:05,043 ‎沒有比一群有錢的白人女性 ‎更龜毛的了 296 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 ‎而我已經替她們辦過一堆派對了 297 00:14:07,876 --> 00:14:10,709 ‎所以如果你們不給我這份工作 ‎那是你們的損失 298 00:14:11,626 --> 00:14:13,084 ‎等等,媽咪!我是說,邦妮! 299 00:14:13,168 --> 00:14:14,668 ‎想聽我的真心話嗎? 300 00:14:14,751 --> 00:14:18,501 ‎妳這種強勢的態度 ‎正是我們的活動需要的 301 00:14:18,584 --> 00:14:21,918 ‎沒錯,我完全能想像 ‎妳告訴別人酒吧已經打烊了 302 00:14:22,001 --> 00:14:23,459 ‎還有現在只收現金的樣子 303 00:14:23,543 --> 00:14:25,751 ‎妳被錄取了! 304 00:14:26,751 --> 00:14:27,709 ‎好耶! 305 00:14:31,543 --> 00:14:33,209 ‎(康吉兒) 306 00:14:34,043 --> 00:14:39,293 ‎我絕對、毫無疑問、百分之百… 307 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 ‎愛死它了! 308 00:14:41,251 --> 00:14:43,626 ‎好耶!你是認真的嗎? 309 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 ‎丹尼爾,這真是太有才了! 310 00:14:45,501 --> 00:14:48,918 ‎既突出又普通,天才! 311 00:14:49,001 --> 00:14:51,626 ‎好喔,哇!真是感謝你 312 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 ‎因為我原本真的很低落,覺得自己… 313 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 ‎好了,我要把重點拉回來 314 00:14:56,918 --> 00:14:59,626 ‎-收到 ‎-我跟博羅聊過我們的產品了 315 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 ‎他們想要下一筆 ‎500罐的訂單來試賣! 316 00:15:03,501 --> 00:15:06,084 ‎媽的,吉老大!這真是太棒了! 317 00:15:06,168 --> 00:15:09,001 ‎我知道,很棒! 318 00:15:09,084 --> 00:15:12,459 ‎我們現在可以來談談 ‎不那麼棒的消息嗎? 319 00:15:13,084 --> 00:15:17,459 ‎妳害我們被東歐罪犯纏上了! 320 00:15:21,501 --> 00:15:23,543 ‎我跟其中一個人說室內禁菸 321 00:15:23,626 --> 00:15:25,084 ‎結果他親我的嘴! 322 00:15:25,168 --> 00:15:28,501 ‎我同意,他們對我們的 ‎護膚油生意來說不是好事 323 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 ‎我們才沒有護膚油生意 324 00:15:30,668 --> 00:15:32,209 ‎我們被黑幫接管了! 325 00:15:32,293 --> 00:15:35,084 ‎放輕鬆,他們又沒有傷害別人 326 00:15:35,168 --> 00:15:38,043 ‎嘿…那些人在搶劫我們的客人 327 00:15:38,126 --> 00:15:40,293 ‎直接把手伸進客人口袋拿東西之類的 328 00:15:40,376 --> 00:15:42,251 ‎黛安,妳得想想辦法 329 00:15:42,334 --> 00:15:45,001 ‎快把他們趕走! 330 00:15:45,084 --> 00:15:48,459 ‎別擔心,夥伴,我知道該說什麼 331 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 ‎史坦尼斯拉斯,我們得談談 332 00:15:53,126 --> 00:15:54,043 ‎沒錯 333 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 ‎你們得去訂終極波蘭這個電視頻道 334 00:15:57,834 --> 00:15:59,126 ‎我跟吉迪恩談過了 335 00:15:59,209 --> 00:16:01,834 ‎我們決定要跟你分道揚鑣 336 00:16:01,918 --> 00:16:05,168 ‎分道揚鑣?那妳要去哪裡弄來牛油? 337 00:16:05,251 --> 00:16:07,209 ‎那可沒那麼容易找 338 00:16:07,793 --> 00:16:09,251 ‎我們會想辦法 339 00:16:09,334 --> 00:16:12,501 ‎但我想謝謝你的幫忙,還有請你離開 340 00:16:14,834 --> 00:16:16,459 ‎那對我可行不通 341 00:16:16,543 --> 00:16:19,084 ‎所有的合夥人必須達成共識 342 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 ‎而我可不同意 343 00:16:21,376 --> 00:16:24,668 ‎這就是為什麼 ‎你不再是我們的合夥人了,所以… 344 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 ‎我們可是有握手協議的 345 00:16:26,168 --> 00:16:28,626 ‎尼可萊可以作證,他是公證人 346 00:16:28,709 --> 00:16:30,501 ‎我都看到了,有法律效力的 347 00:16:30,584 --> 00:16:32,918 ‎我還是合夥人,我說的算 348 00:16:33,418 --> 00:16:34,418 ‎否則後果自負 349 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 ‎那是梳子 350 00:16:36,376 --> 00:16:38,084 ‎用梳子更痛 351 00:16:38,168 --> 00:16:39,668 ‎我們的交易維持原狀 352 00:16:40,751 --> 00:16:44,668 ‎好喔,說得好 ‎很高興我們說開了 353 00:16:45,918 --> 00:16:49,043 ‎我開始覺得這些人是大麻煩了 354 00:16:51,834 --> 00:16:53,501 ‎好,我們這麼做吧 355 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 ‎我們請他們喝咖啡 ‎但糖包裡面裝的是毒藥 356 00:16:57,293 --> 00:16:59,709 ‎-那是《絕命毒師》的劇情 ‎-我才不要寫下來當備案 357 00:17:00,459 --> 00:17:03,084 ‎我們讓他們都去搭飛機 ‎然後讓飛機墜毀在小島上 358 00:17:03,168 --> 00:17:06,376 ‎然後他們就得住在一起 ‎只不過那座島是人間煉獄 359 00:17:06,459 --> 00:17:09,043 ‎不要再從電視劇抄劇情了 360 00:17:09,126 --> 00:17:12,084 ‎為什麼?電視劇救了我好幾次啊 361 00:17:12,168 --> 00:17:14,793 ‎《辯護律師》讓我打槍兩次酒駕起訴 362 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 ‎我也喜歡用《辯護律師》來打手槍 363 00:17:16,876 --> 00:17:20,543 ‎等一下,就是這個!《辯護律師》! ‎我們可以用法律教訓他們 364 00:17:20,626 --> 00:17:23,543 ‎如果我們可以證明對產品的所有權 ‎就可以把他們告上法院! 365 00:17:23,626 --> 00:17:26,793 ‎正是!我們只需要一位專利律師 366 00:17:26,876 --> 00:17:29,001 ‎我們要去哪裡找專利律師? 367 00:17:29,501 --> 00:17:32,543 ‎妳最近不是 ‎剛和一個專利律師交往過嗎? 368 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 ‎噢對耶!史都華! 369 00:17:35,751 --> 00:17:38,668 ‎言歸正傳,那就是我們的問題 370 00:17:39,334 --> 00:17:41,001 ‎老天,你看起來真不錯 371 00:17:41,084 --> 00:17:43,793 ‎-我之前在想什麼? ‎-該死,給我專心! 372 00:17:43,876 --> 00:17:45,418 ‎你覺得怎麼樣? 373 00:17:45,501 --> 00:17:49,126 ‎聽起來你們需要申請禁制令 ‎來保護產品 374 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 ‎沒錯!那樣有用嗎? 375 00:17:50,834 --> 00:17:53,668 ‎如果他們不同意退出 ‎我們就可以上法院解決 376 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 ‎在法律上來說 ‎這簡直跟灌籃一樣必中 377 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 ‎好呀!咻咻得分! 378 00:17:58,668 --> 00:18:01,876 ‎看吧?我就說過那些傢伙 ‎根本贏不過我的好兄弟史都華 379 00:18:01,959 --> 00:18:03,376 ‎謝了,黛安 380 00:18:03,459 --> 00:18:05,751 ‎只是好奇問問,另一方是誰? 381 00:18:05,834 --> 00:18:07,709 ‎不過是些波蘭幫派 382 00:18:09,084 --> 00:18:12,293 ‎我可不敢開這個玩笑 ‎他們是以兇狠出名的 383 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 ‎總之,我會把文件準備好 384 00:18:16,959 --> 00:18:20,084 ‎所以你的意思是我的退休金帳戶… 385 00:18:20,168 --> 00:18:22,418 ‎根本不存在 386 00:18:22,501 --> 00:18:23,751 ‎我的老天爺! 387 00:18:23,834 --> 00:18:27,459 ‎沒有退休金,我的存款 ‎也都被公司股票套牢了 388 00:18:27,543 --> 00:18:29,043 ‎我該怎麼辦? 389 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 ‎馬克,我有好消息! 390 00:18:30,626 --> 00:18:31,709 ‎我被錄取了! 391 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 ‎馬克,你在哭嗎? 392 00:18:36,126 --> 00:18:40,918 ‎我只是…為妳感到高興 ‎這是喜極而泣 393 00:18:41,001 --> 00:18:42,168 ‎我好興奮! 394 00:18:42,251 --> 00:18:43,376 ‎雖然薪水不多 395 00:18:43,459 --> 00:18:46,084 ‎但這麼多年來 ‎我第一次有活著的感覺! 396 00:18:46,168 --> 00:18:47,959 ‎太好了! 397 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 ‎嘿,具體來說妳的薪水有多少? 398 00:18:50,043 --> 00:18:52,543 ‎別擔心,馬克,你還是賺最多的 399 00:18:52,626 --> 00:18:53,793 ‎比我多很多 400 00:18:55,043 --> 00:18:56,459 ‎太好了,很好 401 00:18:56,543 --> 00:18:58,668 ‎我要去買幾件窄裙! 402 00:19:02,001 --> 00:19:04,501 ‎東西收一收,我們結束了! 403 00:19:05,084 --> 00:19:06,876 ‎這是什麼意思? 404 00:19:06,959 --> 00:19:10,418 ‎這個嘛,史丹 ‎我們有一個小東西叫做“賺利” 405 00:19:10,501 --> 00:19:12,543 ‎是“專利”!拜託! 406 00:19:12,626 --> 00:19:16,043 ‎而這是一份以我們的名義 ‎發出的禁制令 407 00:19:16,126 --> 00:19:19,751 ‎這在法庭上可比握手成交更有效力 408 00:19:19,834 --> 00:19:21,584 ‎可以麻煩你們讓我看看嗎? 409 00:19:25,209 --> 00:19:28,668 ‎我的天!那有護貝耶! 410 00:19:31,001 --> 00:19:33,876 ‎我們哪兒都不去! 411 00:19:35,209 --> 00:19:36,918 ‎我回來了! 412 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 ‎史坦尼斯拉斯? 413 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 ‎蘇珊娜阿姨? 414 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 ‎妳認識他? 415 00:19:42,251 --> 00:19:43,209 ‎他是我外甥 416 00:19:43,293 --> 00:19:46,418 ‎天啊!波蘭人真的都互相認識! 417 00:19:46,501 --> 00:19:48,209 ‎那我希望你們兩個合得來 418 00:19:48,293 --> 00:19:51,959 ‎因為顯然他是我和吉迪恩的 ‎新生意夥伴 419 00:20:11,709 --> 00:20:13,793 ‎我很抱歉 420 00:20:20,459 --> 00:20:21,918 ‎猛喔,蘇珊娜! 421 00:20:22,001 --> 00:20:25,459 ‎對啊!妳非得 ‎把那些波蘭餃子全給人嗎? 422 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 ‎謝謝妳,蘇珊娜,謝謝妳保護我們 423 00:20:28,584 --> 00:20:31,209 ‎看來黛安又救了大家一次 424 00:20:31,293 --> 00:20:33,418 ‎什麼?妳什麼都沒做 425 00:20:33,501 --> 00:20:36,918 ‎她說得對,而且我們還是得 ‎交出博羅訂的500罐 426 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 ‎我們該怎麼辦? 427 00:20:38,709 --> 00:20:41,334 ‎現在我們沒有牛油供應了 428 00:20:41,418 --> 00:20:43,626 ‎不好意思,我得讓腳消腫一下 429 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 ‎我的腿水腫得像香腸 430 00:20:45,626 --> 00:20:47,626 ‎飛機搭好久,還在維也納轉機 431 00:20:47,709 --> 00:20:49,668 ‎坐我旁邊的男人還拉肚子 432 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 ‎等一下 433 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 ‎維也納、香腸、拉肚子! 434 00:20:55,334 --> 00:20:56,918 ‎我知道該怎麼辦了! 435 00:20:57,501 --> 00:21:00,418 ‎邦妮,妳第一天表現得很棒! ‎妳太殺了! 436 00:21:00,501 --> 00:21:04,626 ‎這場狗狗婚禮一定會 ‎讓大家讚聲連連! 437 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 ‎不如說是“吠聲連連”! 438 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 ‎好耶! 439 00:21:08,084 --> 00:21:10,168 ‎我的優步來了,拜拜! 440 00:21:13,293 --> 00:21:14,751 ‎妳需要水嗎? 441 00:21:14,834 --> 00:21:16,834 ‎不用了,謝謝,我…馬克? 442 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 ‎邦妮? 443 00:21:19,626 --> 00:21:22,376 ‎妳有權利因為我沒告訴妳而生氣 444 00:21:22,459 --> 00:21:24,418 ‎我只是不希望讓妳看不起我 445 00:21:24,501 --> 00:21:26,376 ‎我沒有生氣,親愛的 446 00:21:26,459 --> 00:21:28,668 ‎現在我們兩個人都重新出發了 447 00:21:28,751 --> 00:21:31,418 ‎讓我們一起努力 448 00:21:31,501 --> 00:21:33,251 ‎我們是一個團隊 449 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 ‎我們是一個團隊 450 00:21:36,293 --> 00:21:37,376 ‎你要進來嗎? 451 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 ‎其實我還有個機場接送,就在… 452 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 ‎印第安納州蒙斯特? 453 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 ‎你嘛幫幫忙! 454 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 ‎甜椒好吃多了! 455 00:21:47,376 --> 00:21:49,459 ‎不可能!辣椒才是最讚的! 456 00:21:52,751 --> 00:21:57,459 ‎各位!我們不能每天都在吵這個! 457 00:21:58,501 --> 00:22:01,501 ‎各位先生女士 ‎可以麻煩給我們一點時間嗎? 458 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 ‎快叫警衛來! 459 00:22:02,876 --> 00:22:04,959 ‎等等!我們需要你們的牛油 460 00:22:05,043 --> 00:22:08,876 ‎你們原本也要花大錢處理掉那些牛油 461 00:22:08,959 --> 00:22:11,751 ‎就讓我們免費替你們接手處理 462 00:22:11,834 --> 00:22:15,084 ‎套一句股神巴菲特說的話 ‎這是種“互惠關係” 463 00:22:15,168 --> 00:22:18,834 ‎套一句歌手吉米巴菲特說的話 ‎“妳是怎麼到後台的?” 464 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 ‎你們說好不好?成交嗎? 465 00:22:25,168 --> 00:22:28,168 ‎謝謝你買下這幅畫 ‎這是我這幾年來賣出的第一幅畫 466 00:22:28,251 --> 00:22:30,001 ‎我很高興它找到自己的歸宿了 467 00:22:30,084 --> 00:22:33,876 ‎我要奢侈一下,把自來水接回來 468 00:22:34,709 --> 00:22:36,918 ‎薩繆的洗澡時間到囉! 469 00:22:37,751 --> 00:22:39,668 ‎黛安,我第一次遇見妳時就有預感 470 00:22:39,751 --> 00:22:42,584 ‎總有一天我們會一起 ‎搬好幾個冷藏箱的牛油 471 00:22:42,668 --> 00:22:44,751 ‎回到妳破爛的公寓 472 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 ‎真的? 473 00:22:46,459 --> 00:22:49,501 ‎假的!但奇怪的是我很慶幸有今天 474 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 ‎別搞藝術了,我們來做點護膚油吧! 475 00:22:52,543 --> 00:22:54,959 ‎好,讓我穿上我的工作服 476 00:22:56,418 --> 00:22:59,668 ‎我的天,那件不是脫衣舞褲! 477 00:22:59,751 --> 00:23:02,376 ‎我覺得我好像扯到會陰了 478 00:23:33,709 --> 00:23:38,709 ‎字幕翻譯:齊姵雲