1 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 Velkommen til Smelt Tank. 2 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 De to forretningsdrivende 3 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 Diane Dunbrowski og Gideon Duchamp møder op her 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 for at glatte tingene ud for deres lotion, Congeal. 5 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 Gideon, slap af, du er lige ved at besvime. 6 00:00:31,168 --> 00:00:32,251 Jeg har det fint. 7 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 Velkommen til den smukke by, med en befolkning på jer tre. 8 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 Hvis I havde sagt, at jeg en dag ville stå her, 9 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 ville jeg have sagt, I skulle droppe pillerne. 10 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 Kom videre. 11 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 Nå, men vi må videre… 12 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 Creme hold, kom ind med vareprøverne. 13 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 Jeg er ikke god til forretningssnak, 14 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 så jeg giver det job videre til min lille, kildne ven, Gideon. 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 Godt, så. 16 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 Vi råder over et avanceret produktionsanlæg, 17 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 en direkte forsyning af hovedingredienser, 18 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 og et produkt, folk er vilde med. 19 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 Vi er klar til at tage skridtet videre. 20 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 Vi har brug for adgang til store aftagere, der kan hjælpe os videre. 21 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 Hvad siger I til det? 22 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 Vi laver det. Vil I støtte det? 23 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 Cremen føles lækker, 24 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 men jeg kender ikke kosmetikområdet. 25 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 Min forretning er pizza, lidt salater, og så sodavand selvfølgelig. 26 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 Nå, men jeg er ude. 27 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 Ja, jeg siger det samme. 28 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Min forretning er mest sandwich. 29 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 Vent, vælger de kun mad-ideer? 30 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 Det er Chicago. 31 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 Så desværre er jeg ude. 32 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 Og så var der bare en. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 Hør, jeg er en pastapige. 34 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 -Jeg kører med saucer, nudler. -Kom nu, Rancic, også dig? 35 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 Men jeg har også en kosmetiklinje, så jeg genkender en god lotion. 36 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 Og I to er en flot kombination. 37 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 Denne pige fanger dem ind, og den flotte fyr slår dem omkuld. 38 00:02:05,043 --> 00:02:06,376 Snart kommer Cosmecon, 39 00:02:06,459 --> 00:02:08,668 Midtvestens største kosmetikkongres. 40 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 Hvad vil hun nu? 41 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 Og jeg kunne garantere jer en stand der, 42 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 og en plads på den store scene, 43 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 så I kan vise jeres produkt frem for tusinder af mennesker. 44 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 -Congeal… -Pis, hun er ude. 45 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 …I har en aftale! 46 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 -Ja, vi gjorde det! -Sådan! 47 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 Åh gud! 48 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 -Jeg giver ham mund-til-mund. -Nej! Jeg er okay! 49 00:02:31,668 --> 00:02:33,793 WRIGLEY FIELD CHICAGO CUBS HJEMMEBANE 50 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 HOOTERS AIR 51 00:02:43,834 --> 00:02:46,501 Ikke kværne det, det er ikke smør. Uret rundt. 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 Lav en cirkel. 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 Aha! Ti-fire! 54 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 Hvad er antallet, damer? 55 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 Som mine bryster før børn. Meget højt. 56 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Fantastisk! 57 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 Og ingen får den opskrift uden at gå igennem mig! 58 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 Vi behøver dig faktisk ikke. 59 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 Hvem vil have? 60 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 Mig! Det dufter godt. 61 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 Det nye logo ser godt ud, Daniel. 62 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 Tak! Diane gav det "to prutter," men jeg vidste ikke, om det var godt. 63 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 Apropos, hvor er hun? 64 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 Vi har en vigtig meddelelse. 65 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 Undskyld, gutter! Barack er i byen, og trafikken er et mareridt. 66 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 Ih, tak, Obama. 67 00:03:30,459 --> 00:03:32,126 Nå, men gik jeg glip af det? 68 00:03:32,209 --> 00:03:35,251 -Fortalte du, at Daniel bliver partner? -Hvad? 69 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Jeg ventede på at gøre det sammen, som vi havde planlagt. 70 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 Daniel, vi har besluttet at udnævne dig til kunstnerisk direktør 71 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 og give dig 10% af firmaet. 72 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 Åh gud! 73 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 Hvad skal jeg sige? Jeg kan ikke improvisere. 74 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 Du behøver ikke sige noget, det er kun en meddelelse. 75 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 Ja. Undskyld, chef. 76 00:03:55,543 --> 00:03:56,584 Jeg er ikke chef. 77 00:03:56,668 --> 00:03:58,626 Og hold op med at gøre honnør. 78 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 Diane, kan vi lige tale? 79 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 Absolutteligt! 80 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 Giv mig to sekunder. Jeg lugter mad. 81 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 Diane, Cosmecon er i weekenden, og du skal komme til tiden! 82 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 Forstået, partner. 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 Åh gud, Diane! Tjek din mail! 84 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 Hvorfor? Tjek den for os begge. 85 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 Borough har lige sendt et tilbud om at købe os ud! 86 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 Hold da kæft! Gideon, vi er rige! 87 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 Jeg kan få nye patter, nye tænder, ny røv. 88 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Hvad ellers? 89 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 Vi tager ikke denne aftale. 90 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 Sig det igen i mit gode øre. 91 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 Åh! Nye ører! 92 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 Dette tilbud er småtterier. 93 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 Med eksponeringen i Cosmecon 94 00:04:35,584 --> 00:04:39,168 har vi en chance for at få ti gange så meget. 95 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Det er tid til at tænke stort. 96 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 Det gør jeg altid. 97 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 Nej, sig ikke mere. 98 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 Jeg taler om pik, min ven. 99 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 Diane, du er bare sjofel. 100 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 Og du har spildt sovs på skjorten. 101 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 Der tager du helt fejl. Det er fra sidste uge. 102 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 Skat, har jeg fortalt dig, hvor meget jeg elsker mit nye job? 103 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Ah, hej, skat. 104 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 Hvad er det her? 105 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 Aircondition nede? Der er varmt. 106 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 Er det? 107 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 Du er badet i sved. Hvad foregår her? 108 00:05:09,209 --> 00:05:11,584 Ærligt talt, Bon, vi tjener ikke nok. 109 00:05:11,668 --> 00:05:14,043 Efter benzin, rengøring og buler, 110 00:05:14,126 --> 00:05:15,293 er vi knap i nul. 111 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 Vi kunne have et loppemarked. 112 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 "Et loppemarked"? 113 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 Vores græsplæne er engrapgræs, det kan ikke klare det. 114 00:05:23,501 --> 00:05:24,626 Vi har brug penge. 115 00:05:24,709 --> 00:05:26,793 Vi må tale alvorligt om at sælge… 116 00:05:26,876 --> 00:05:28,543 Sig ikke, at vi må sælge ud. 117 00:05:28,626 --> 00:05:29,668 Ikke endnu. 118 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 Vi arbejder hårdere. 119 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 Jeg tager alle de begivenheder, London Brothers har. 120 00:05:34,376 --> 00:05:36,251 Jeg kører allerede otte timer, 121 00:05:36,334 --> 00:05:38,376 men jeg kan vel tage 12. 122 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Eller 16. 123 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 Det er den rette ånd! Vi kan gøre det, Mark! 124 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 Nyd din bambusjuice. 125 00:05:48,834 --> 00:05:50,751 Den er med ekstra fårekyllinger. 126 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Danny-drengen. 127 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Jeg holder en fest. 128 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 Ikke noget stort, bare nogle gode venner. 129 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 Feather, wow! Det er sødt af dig. 130 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Se, vi arbejder ikke bare sammen, vi er venner. 131 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 Nej. Jeg mener, du skal lukke butikken for mig fredag aften. 132 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 Fredag? Det kan jeg faktisk ikke. Jeg skal til Cosmecon. 133 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 Undskyld, Taurus må være opstigende, 134 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 for jeg kommunikerer ikke godt i dag. 135 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 Jeg spurgte faktisk ikke. 136 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 Jeg hader at bruge boss-kortet, men du skal. 137 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 Åh gud. Jeg har jo også lige fået et boss-kort. 138 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 Nej… Jeg mimede det bare. 139 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 Du kan ikke bruge det på mig. 140 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 Feather, jeg mener dette på den bedste måde. 141 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 Jeg siger op. 142 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 Jeg mener, farvel. 143 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 Godt, du er hjemme! 144 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 Nu hvor vi endelig scorer kassen, vil jeg have mit boblebad. 145 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 Skidt idé. 146 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 Og jeg er tidligt hjemme, fordi jeg sagde op! 147 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Fuck ja! 148 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 Ja, ikke? Det er tid til at sprede mine vinger! 149 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 Hvor ynkeligt, at mit liv kun har været arbejde og denne lejlighed. 150 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 Ja! Nu er dit liv kun denne lejlighed. 151 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 Det lyder forkert. 152 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 Min ven, vi skal til at gå fra Hagar Van Halen, som er fede, 153 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 til David Lee Roth Van Halen, som dobbelt så fede! 154 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 Ja, det er meget rocket. 155 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 Spred nu dine vinger og snup den geringssav. 156 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 Det boblebad skal sænkes helt ned. 157 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 LOPPEMARKED 158 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 Det er da løgn! 159 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Undskyld, hvor meget betalte du for de laserdiske? 160 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 Otte dollars. 161 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 For både Junior og Twins? 162 00:07:32,084 --> 00:07:34,376 Tillykke! Århundredets bedste køb! 163 00:07:34,459 --> 00:07:36,543 Du har dem også på dvd og Blu-ray. 164 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 Ville du ikke droppe det? 165 00:07:38,293 --> 00:07:40,626 Vi skulle arbejde dobbelt så hårdt? 166 00:07:40,709 --> 00:07:42,168 Jeg har kørt i 18 timer! 167 00:07:42,251 --> 00:07:43,918 Jeg har tre flade dæk. 168 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 Jeg arbejder dobbelt! 169 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 Jeg skal arbejde i Cosmecon i morgen. Jeg gør mit bedste. 170 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 Hvor meget for den? 171 00:07:50,584 --> 00:07:53,876 En grøntsagshakker dækker ikke vores realkreditlån! 172 00:07:53,959 --> 00:07:55,793 Vi må sælge lejligheden. 173 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 Fint. Jeg møder Diane i morgen, 174 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 og fortæller hende personligt, at vi er fallit og hun skal ud. 175 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 -Okay, Mark? -Undskyld, hvor meget for den? 176 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 Åh gud, bare tag den! 177 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 Loppemarkedet er slut! 178 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 Klart! Fire ud af fire! 179 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 Og så giver jeg ordet til min fantastiske partner, 180 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 Gideon Duchamp-champ-champ… 181 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 God prøve, Diane. 182 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 Og selvfølgelig vil du ikke gøre det med Pac-Man tingen. 183 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 Frøken Pac-Man. Sexist. 184 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 I morgen er vi på toppen. Få en god nats søvn. 185 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 Jeg sover som en baby. 186 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 Med ørepropper til Fandens Højlydte Sofie. 187 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 Hvis weekenden går godt, 188 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 behøver du ikke se på dette triste vrag længere. 189 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 Som om! Jeg forlader aldrig dette sted. 190 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 Jeg har gravet ud til boblebadet. 191 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 Dit liv er ved at ændre sig, tøz. 192 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 Gør dig klar til en helt ny Diane! Godnat. 193 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 Hvad er der galt med den gamle? 194 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 Jeg vidste ikke, der var så mange slags kosmetik. 195 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 Jeg bruger bare håndsæben og en karklud. 196 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 Bliv ikke distraheret af alle de no-names. 197 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 Fokuser på de tunge navne. Der er L'Oréal, Costco, CVS… 198 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 -En åben bar! -Diane, nej! Vær professionel, ikke? 199 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 Ja. Ingen sprut, ingen hash, ingen speed, 200 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 -Ingen kokain, ingen crack, ingen… -Nok. 201 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 Her er dine Id-kort og nøgler til hotellet. 202 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 Gratis værelse? Ja, for helvede! 203 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 Bidet hele dagen, skat! 204 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 Og Daniel, de har bedt dig om at tale i det kunstneriske panel 205 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 om en halv time. 206 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 Er jeg i panelet? 207 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 Skal jeg tale foran folk? 208 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 Nemlig, Danny-drengen! 209 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 Okay, jeg kan godt. 210 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 Jeg må bare tjekke en podcast om, hvordan man holder en tale. 211 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 Vær rolig. Costco er på vej. 212 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 Skal vi i Costco? Jeg må låne Zuzanas kort. 213 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 I er vel Diane og Gideon. 214 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Der snakkes om Congeal blandt de store spillere. 215 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 -"Store spillere…" -Tak, fordi du kom forbi. 216 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 Jeg håber, du kan se os i morgen. 217 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Helt sikkert. Men så må jeg afsted nu. 218 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 -Du kender en direktørs liv. -Klart! 219 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 Flere penge, flere problemer. 220 00:10:10,626 --> 00:10:12,709 Nej, jeg mente bare alle rejserne. 221 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 Nå, men jeg glæder mig til mañana. 222 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 Vi kan ikke rejse så meget. 223 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 Zuzana vil ikke dække flere af mine vagter. 224 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 Søde, når vi får de store salg, arbejder du ikke længere i Borough. 225 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 Vi bliver verdensomspændende, skat! 226 00:10:31,334 --> 00:10:32,959 Du bestemmer ikke over mig. 227 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 Jeg hedder Bonnie. Jeg… 228 00:10:36,668 --> 00:10:37,876 Modellen er kommet. 229 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Model? Wow. 230 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 Jeg blev faktisk kronet som Miss Teen i high school, så… 231 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 Skal nogen lægge min makeup? 232 00:10:48,334 --> 00:10:50,418 "Før" modeller må gøre det selv. 233 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 Nej! Det er kun for "efter" modeller. 234 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 KUNSTNERISK PANEL 235 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 Fordi vi mener, det virkelige produkt er mennesker. 236 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 Giver det mening? 237 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 Godt sagt, Caden. 238 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 Lad os se på et nyt brand, Congeal, 239 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 og deres egen 18-årige Daniel Whiddington. 240 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Til stede! 241 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 Uha! 242 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 Så, Daniel, du sprang over universitetet og gik ind i kosmetik med din tante, 243 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 der kaldte det en "røvtur til møgtur" fortælling. 244 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 Hvordan påvirker denne laissez faire-tilgang jeres afsætning? 245 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 "Afsætning." 246 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 Undskyld. Jeg mener… 247 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 Undskyld! Jeg beklager. 248 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 Hvor var jeg? 249 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Altså salg… 250 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 Hvad er salg? 251 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 Nemlig. Godt spørgsmål. 252 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 Hvad er salg? 253 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 De er ingenting. 254 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 Hvad er mennesker? Alt! 255 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 Giver det mening? 256 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 Og vores omsætningsrate gik agurk, 257 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 da jeg brugte evergreen marketing i Target. 258 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 Ja, jeg går tit i Target med en rød polotrøje på 259 00:11:53,751 --> 00:11:56,834 så de tror, jeg arbejder der, og tager pis på dem. 260 00:11:57,709 --> 00:12:00,668 Må jeg få et glas chardonnay med lidt pinot grigio? 261 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 Bonnie? Hvad laver du her? 262 00:12:03,334 --> 00:12:06,126 Planlægger du en af dine store arrangementer? 263 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 Ja. Jeg hjælper med at koordinere… 264 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 Tynde læber skal på om to. 265 00:12:11,626 --> 00:12:12,501 Om et øjeblik. 266 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 Har du en hel medarbejderstab? 267 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 Du har virkelig succes, Bon. 268 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 Se lige os, et par Chicago-tabere, 269 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 der mænger os med alle disse fimsede skønhedstyper. 270 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 Congeal, markedet i Dallas er vilde med jer! 271 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 Ja, vi får se. 272 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 Wow. Det sker virkelig for dig, ikke? 273 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 Store forandringer. 274 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 Ikke så meget forandringer, 275 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 mere forbedringer, der bliver samme sted. 276 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 Jeg går ingen steder, Bon. 277 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 Okay. 278 00:12:40,459 --> 00:12:42,168 Diane, jeg må sige dig noget. 279 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 Hej, Bonnie. 280 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 Diane, Windy City Alive vil have et interview med os begge. 281 00:12:47,584 --> 00:12:49,834 Så snup en halspastil. Okay? Kom. 282 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 Beklager, Bon. Vi snakkes ved. 283 00:12:53,793 --> 00:12:56,168 Men jeg er stolt af dig! Stolt af os! 284 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 Må jeg få en ekstra rosé. 285 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 Vi er her med Congeal, stjernerne i dette års Cosmecon. 286 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 Det er altid dejligt at se lokalt firma. 287 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 Vi begyndte nok i Chicago, 288 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 men det er ikke der, vi ender. 289 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 Vi bliver verdensomspændende, folkens. 290 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 Men vi vil også være lokale. 291 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 Måske udvide til forstæderne senere. 292 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 Vi tænker nu nok lidt større. 293 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 Ja. Måske rammer vi nedre Wisconsin. 294 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 Det, hun prøver at sige, er, 295 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 at Congeal rækker udover geografi. 296 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 Okay, vi kan ikke "fedte" længere, 297 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 jeg prøvede lotionen tidligere, og det gik helt "glat" for mig. 298 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 Og cut. 299 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 Skær vittighederne fra. De er bare ikke mig. 300 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 Hvad var det? Vi må være på samme side. 301 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 "Fang dem, slå dem omkuld." 302 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 Du er ikke min chef længere. 303 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 Det er et partnerskab. 304 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Men en af os har ikke gjort sin del. 305 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 Du tjekker ikke engang dine e-mails. 306 00:13:54,293 --> 00:13:55,334 Jeg kan ikke! 307 00:13:55,418 --> 00:13:58,293 Og forresten er du besat af e-mails. 308 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 Okay, husk at opføre dig pænt til festen. Vil du ikke nok? 309 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 Slap af, hele mit liv er en fest. 310 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 Det er det, der bekymrer mig. 311 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 Skal dette produkt gøre mine læber følelsesløse? 312 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 -Hallo? -Talte du med din søster? 313 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 Ikke endnu, jeg fik ikke chancen. 314 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 Kør lidt hurtigere! Den kommer! 315 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 Gør det snart, for dette holder ikke meget længere! 316 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 Jeg fortæller hende det i morgen. 317 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 Og drop den sexede stemme! Bare tag dig af det! 318 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 Nu sker det! Jeg kan se, det bliver en hård fødsel! 319 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 Åh, herre Jesus! 320 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 COSMECON-FEST 321 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 To Old Style øl, tak. 322 00:14:37,001 --> 00:14:38,501 Vi har kun Stella Artois. 323 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 Bonjour, jeg taler ikke fransk. 324 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 Jeg tager to. 325 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 Er du okay? 326 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 Jeg har det fint. Det er Gideon, der går amok. 327 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 Okay, måske bør du drikke vand ind imellem? 328 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Daniel, ikke? Det er Caden. 329 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 Ja! Åh gud. Tusind tak, fordi du reddede mig før. 330 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 Ingen årsag, mand. 331 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 Vi hænger ud ved Evian ansigtsspray-teltet. 332 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 Kommer du forbi? 333 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 Klart! Ville det være okay, hvis jeg gik derhen og netværkede lidt? 334 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 Ja, gå ud og mor dig, skat. 335 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 Diane? 336 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 Hej! Den her øl har alkohol i! 337 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 Hvem er den lækre fyr her? 338 00:15:20,334 --> 00:15:23,584 Det er Duane Reade, direktør for Walgreens. 339 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 I har den bedste sushi! 340 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 Vi diskuterede bare Walgreens fremstød indenfor traditionel kosmetik. 341 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 Vi elsker produkter med en historie. 342 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 -Fordelingskurven for en lille… -Nej, da! 343 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 Sangen fra Dirty Dancing! 344 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Dirty Dancing? 345 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 -Ud på gulvet, Duane! -Jeg… 346 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 Man skal vist ikke danse her, Diane! 347 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 Er det din første kosmetikmesse? 348 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 Var det så indlysende? Jeg følte mig så malplaceret. 349 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 Du gjorde det fint! 350 00:15:52,543 --> 00:15:55,084 Desuden vil du ikke være som de mennesker. 351 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Jeg mener, 18 og allerede en iværksætter. 352 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 Kokkekys. 353 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 Jeg burde nok have gået på universitetet. 354 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 Åh, nej. Du gik ikke glip af noget. 355 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 Det var kun fester og druk. 356 00:16:08,376 --> 00:16:10,168 Det eneste, jeg husker, 357 00:16:10,251 --> 00:16:12,626 er at komme sent hjem og snave med hende. 358 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 Og med ham. 359 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 Vi snavede så meget. 360 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 Ja, det lyder… lamt. 361 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 Jeg kan ikke huske det her fra filmen. 362 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 Hvad så med det her? 363 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Ikke løftet. Det er så farligt! 364 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 Og det er fra en helt anden film! 365 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 Nej! 366 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 Nej! 367 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 Uh, det var forfærdeligt. 368 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 Ingen lader Baby sidde i krogen. 369 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 Det billede af din vagina vil hjemsøge mig til min grav! 370 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 Slap af, du lyder som min tandlæge. 371 00:16:47,876 --> 00:16:49,959 Diane, det var en katastrofe! 372 00:16:50,043 --> 00:16:52,001 Heldigvis har vi stadig Borough, 373 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 for vi har næppe andre muligheder efter præsentationen i morgen! 374 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 Jeg afviste dem. 375 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 Hvad? 376 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 Du sagde, jeg skulle gøre min del, så jeg tjekkede min e-mail og gjorde det! 377 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 Dit vådhjernede fjols! 378 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 Du sagde selv, de var små fisk! 379 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 Ja, men det var de eneste fisk, vi havde! 380 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 Nu har vi ingen fisk! 381 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 Al den snak om fisk har gjort mig sulten. 382 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 Jeg bestiller noget. 383 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 Jeg ville have det fint, hvis det eneste liv, du ødelagde, var dit eget, 384 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 men det er det aldrig, vel? 385 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 Du skal ødelægge alle omkring dig. 386 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 Alle! Det er en sygdom! Du er syg! 387 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Hold så kæft med dit pis. 388 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 Jeg var glad, indtil du tog mit produkt 389 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 og lavede om på det. 390 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 Det skal du ikke gøre med mig. 391 00:17:42,668 --> 00:17:44,209 Du bør gå i seng nu 392 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 for præsentationen i morgen er vores sidste håb! 393 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 Og tag for pokker noget undertøj på! 394 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 Nu lyder du som min øjenlæge! 395 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 BRUNCH 10% RABAT FOR STUDERENDE 396 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 Daniel! Hvor fanden er Diane? 397 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Jeg troede, planen var at mødes her. 398 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 Det ved jeg, det var jo min plan. 399 00:18:44,709 --> 00:18:46,834 Ring til hende, hun svarer ikke mig. 400 00:18:46,918 --> 00:18:47,918 Den klarer jeg. 401 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 Er du okay? 402 00:18:56,918 --> 00:18:58,626 Er dette Himlen? 403 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 Nej. Det er Chicago. 404 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 Hold da op! Barack Obama. 405 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 Åh gud, jeg elsker dig bare! 406 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Jeg stemte nok på dig seks gange! 407 00:19:07,876 --> 00:19:09,334 Du ser lidt smadret ud. 408 00:19:09,418 --> 00:19:11,543 Du lignede først en våd pelsjakke. 409 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 Ja, jeg havde en hård aften. 410 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Aha. Vil du tale om det? 411 00:19:19,293 --> 00:19:20,709 Hun er ikke på værelset. 412 00:19:20,793 --> 00:19:23,126 Ej heller omelet- eller vaffelbaren. 413 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 Eller i bar baren. 414 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 Åh, kære Jesus, dette sker bare ikke! 415 00:19:27,959 --> 00:19:31,168 Jeg har brug for hende! Hun er som Penn til min Teller! 416 00:19:31,251 --> 00:19:32,876 Eller måske er hun Teller. 417 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 Hvem af dem holder ikke kæft? 418 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 En kort pause, og så bliver det Congeal! 419 00:19:37,376 --> 00:19:38,626 Jeg ser på toilettet! 420 00:19:38,709 --> 00:19:40,584 Både dame- og herretoilettet! 421 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 Stå på en måde der fremhæver din appelsinhud. 422 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Ja, det er perfekt. 423 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 Hallo! 424 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 Mark, jeg kan ikke mere. 425 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Helt enig! 426 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 Fordi min bil blev stjålet af en gruppe teenagere 427 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 i Muncie, Indiana! 428 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Hvad? Er du okay? 429 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 Nej, det er jeg ikke! 430 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 Det er slut. Sæt lejligheden til salg. 431 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 Det er sket! Elsker dig! 432 00:20:09,834 --> 00:20:11,501 Appelsinhud, så er det dig. 433 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 Pis af. Jeg siger op! 434 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 Og så siger han, at vi ikke skal være i Chicago længere. 435 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 Jeg mener, hvem vil dog forlade dette sted? 436 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 Tja, det gjorde jeg. 437 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 Det er anderledes. Det var du nødt til for din karriere. 438 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 Så… 439 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 Okay, jeg vadede lige ind i den. 440 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 Du må huske, at forandring er en del af livet, 441 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 og at indse det ikke betyder, du ikke er dig selv. 442 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Hov! Jeg ville ønske, du kunne holde præsentationen! 443 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 Det sker ikke. Apropos, hvornår er den? 444 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 Det er først kl. 11. 445 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 Klokken er faktisk 10.55. 446 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 Pis! Jeg må af sted! 447 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Kan jeg få et lift? 448 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 Ja. Du. Kan. 449 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 Tak, Obama. 450 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 Shotgun! 451 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 -Stå stille! -Ned på jorden! 452 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 Da jeg så dem på Smelt Tank, vidste jeg, at jeg havde fanget en vinder. 453 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 Chicago Cosmecon, byd Congeal velkommen! 454 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 Hej! Hvem er klar til at feste for vildt, mens de også bliver fugtige? 455 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 Godt så. 456 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 Mit navn er Gideon Duchamp. 457 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 Eller som Pac-Man ville sige, Gideon Duchamp-champ-champ-champ. 458 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 Faktisk var det frøken Pac-Man. 459 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 Er det sjovere? 460 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 Kom nu, mand. 461 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 Du må bare ikke besvime! 462 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 Hallo, Cosmecon! 463 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 Åh, gudskelov! 464 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 Hvem er parat til at feste for vildt, mens de også bliver fugtige? 465 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 Kom så, alle op at stå! 466 00:21:53,668 --> 00:21:54,834 Også dig, overskæg. 467 00:21:56,376 --> 00:21:57,751 Op med dig, brillepige! 468 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 Er I klar til Congeal? 469 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 Sådan skal det være. 470 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 Okay, lad os komme i gang. 471 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 Før lavede jeg lotion som en måde at give gaver til venner 472 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 og også holde det billigt. 473 00:22:11,126 --> 00:22:12,793 Meget har ændret sig, 474 00:22:12,876 --> 00:22:16,834 men ikke kærligheden jeg lægger i mit produkt. 475 00:22:16,918 --> 00:22:19,793 Og takket være denne søde mand, 476 00:22:19,876 --> 00:22:23,376 som drømte stort og skubbede mig ud af min komfortzone, 477 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 har vi nu en effektiv forretningsplan, 478 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 og vi er begge klar til at tage skridtet videre. 479 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 Gid, overtag scenen, skatter. 480 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 Tak, Diane. 481 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 Som min partner sagde, 482 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 er vores rejse lige så imponerende som vores produkt. 483 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 Prognosen er fremtiden… 484 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 Afslutningsvis kan vi sige, at Congeal styrer for hårdt! 485 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 Og vi håber, vores præsentation har givet jer et stort løft! 486 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 Diane, nej! Ikke løftet fra Dirty Dancing igen! 487 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 Det er okay, jeg har undertøj på! 488 00:22:53,293 --> 00:22:55,251 Sangen hedder bogstaveligt talt 489 00:22:55,334 --> 00:22:57,834 "Flashdance," parentes, "What a Feeling." 490 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 Nej… 491 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 Det var gas, jeg har ikke undertøj på. 492 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 Diane, barn, du er styg! 493 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 Og jeg er her for det, skat! 494 00:23:15,751 --> 00:23:18,459 Jeg må sige, det var utroligt! 495 00:23:18,543 --> 00:23:19,876 Det blæste mig omkuld. 496 00:23:19,959 --> 00:23:21,543 Har vi så en handel? 497 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 -Ja, det er et nej. -Nej? 498 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 -Hvorfor? -Vi regnede på det. 499 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 Det er ikke omkostningseffektivt at føre Congeal. 500 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 Men godt arbejde! Jeres løft var lige i øjet! 501 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 Jeg er ked af det, Gid. 502 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 Nej, jeg er ked af det. 503 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 Grænsen mellem leder og tyran kan blive uklar nogle gange. 504 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 Skal vi lave et trist kram? 505 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 Helt klart, tøs. 506 00:23:46,334 --> 00:23:48,293 Hej! Tjek jeres e-mail! 507 00:23:48,376 --> 00:23:49,751 Fuglen tog min telefon. 508 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 Det er Borough! 509 00:23:50,834 --> 00:23:52,918 De kunne lide den hårde afvisning, 510 00:23:53,001 --> 00:23:55,168 og de vil fordoble deres tilbud! 511 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 Siger du, at vi lige har solgt vores firma for absurd mange penge? 512 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 Ved du, hvad det betyder? 513 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 Lad os fyre en fest af! 514 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 Hov, det er min replik. 515 00:24:08,834 --> 00:24:10,834 Så flot, frøken Dunbrowski! 516 00:24:10,918 --> 00:24:14,793 Hej, kald mig Diane. Eller mor. 517 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 Vi er stolte af dig, mor. 518 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 Tak, venner. Jeg elsker jer alle. 519 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 Selv dig, Kurt. 520 00:24:20,543 --> 00:24:22,959 Du holder aldrig op med at forbløffe mig, 521 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 Min anden familie! 522 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 Jeg klipper hår ved siden af jer tre, indtil jeg dør. 523 00:24:29,501 --> 00:24:30,709 Om lang tid, for nu 524 00:24:30,793 --> 00:24:32,918 har jeg råd til frugt og grøntsager. 525 00:24:33,001 --> 00:24:35,043 Appletini tæller ikke som frugt. 526 00:24:35,126 --> 00:24:36,501 Men vodka er kartoffel. 527 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 Tak, Carl. 528 00:24:38,876 --> 00:24:40,334 Godt. Vi har en køber. 529 00:24:40,418 --> 00:24:41,918 Han sender papirerne. 530 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 Okay. Jeg fortæller hende det. 531 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 Det er jo min yndlingssøster og hendes første mand. 532 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 -"Første mand"? -Diane, det her er fantastisk. 533 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 Jeg er så stolt af dig. 534 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 Jeg ved, det er dårlig timing, men vi måtte tage en beslutning, og… 535 00:25:02,043 --> 00:25:04,834 Jeg beklager, men vi må sælge lejligheden. 536 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 I slanger! 537 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 Gør I det mod mig igen? 538 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 Vær nu sød. Vi ville aldrig gøre det, hvis der var andre muligheder. 539 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 Hvornår bliver jeg smidt ud? 540 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 Vi har faktisk lige solgt den. 541 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 Hvem? Jeg vil have et navn. 542 00:25:18,376 --> 00:25:21,709 Den blev solgt til en… Tits McGee? 543 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 Det er mig, røvhuller! Jeg købte lejligheden! 544 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 Vent, hvad? 545 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 Borough-handlen gav lige nok til, at jeg kunne betale jeres pris. 546 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 Wow! Jamen så tillykke, husejer! 547 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 Jeg må fortælle jer noget. 548 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 Dette sabbatår var mit livs bedste beslutning. 549 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 Tante Diane, jeg elsker at bo med dig! 550 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 I lige måde. 551 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 Men jeg må finde nogle venner på min egen alder. 552 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 Så jeg vil på universitetet. 553 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 Forræder! Jeg skabte dig, din lille lort! 554 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 Slap af, jeg starter på DePaul, det er 11 gader væk. 555 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 Jeg bor stadig her. 556 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 Hørte I det, mor og far? 557 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 Vi skal gå på universitetet! 558 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 Ikke "vi," kun mig. 559 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 Og I kan også tage det roligt. 560 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 Mine penge fra handlen dækker mit første år. 561 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 Tak! Jeg hader Postmate. 562 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 Den krydrede mad giver mig halsbrand. 563 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 Hør efter! Jeg vil gerne skåle for Congeal-holdet. 564 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 Vi gjorde det! 565 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 Tillykke, Congeal! 566 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 Hvor er de andre Bulls? 567 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 Og tak til jer alle for at være jer. 568 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 Fordi det er det, der gør mig til mig. 569 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 Og nu skal vi feste! 570 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 Okay, ingen panik! 571 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 Alle sammen, tag en lysstav! 572 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 Vi er klar! 573 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 Sådan skal det være! 574 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 Festen holder aldrig op, når du er sammen med Diane! 575 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 Så skal I bevise, at det er løgn. 576 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 Er det løgn? 577 00:27:33,959 --> 00:27:38,959 Tekster af: Hans Martin Jensen