1 00:00:13,293 --> 00:00:15,334 Bienvenidos de vuelta a Tanque de Atunes. 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,418 TANQUE DE ATUNES CHICAGO 3 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 Entrando al Tanque de Atunes, 4 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 los empresarios locales Diane Dunbrowski y Gideon Duchamp, 5 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 buscan suavizar todo con su negocio de lociones, Sólida. 6 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 Gideon, calma, parece que vas a desmayarte. 7 00:00:31,168 --> 00:00:32,834 Estoy bien, vamos. 8 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 Bienvenidos los tres a esta hermosa ciudad. 9 00:00:37,168 --> 00:00:38,834 SR. SUBMARINO 10 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 Si me hubieran dicho que estaría con los Atunes, 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 les diría que dejen de mezclar su Ambien con White Claw. 12 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 Sigue. 13 00:00:47,334 --> 00:00:51,668 Para quien sea el jefe… Equipo de las cremas, denles las muestras. 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,834 No soy buena para hablar de negocios, 15 00:00:54,918 --> 00:00:58,834 dejaré que hable mi cosquilludo amigo, Gideon. 16 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 Muy bien. 17 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 Atunes, tenemos instalaciones de vanguardia, 18 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 un proveedor directo para los ingredientes, 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 y un producto que quiere la gente. 20 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 Estamos listos para ir al siguiente nivel. 21 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 Queremos llegar a más compradores para tener un gran éxito. 22 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 ¿Qué dicen? 23 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 Ya lo soltamos. ¿Quieren olerla? 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 Esto se siente muy bien, 25 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 pero no sé de cosméticos. 26 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 Mi negocio son las pizzas, ensaladas y sodas. 27 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 Me retiro. 28 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 Sí, coincido con eso. 29 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Mi negocio son los sándwiches. 30 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 Espera, ¿solo toman ideas de comida? 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 Es Chicago. 32 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 Por desgracia, me retiro. 33 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 Y queda una. 34 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 Miren, me gusta la pasta. 35 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 - Tengo una línea de fideos, salchichas. - Rancic, ¿tú también? 36 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 Tengo una línea de cosméticos y sé de lociones. 37 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 Y ustedes son un gran equipo. 38 00:02:00,543 --> 00:02:04,376 La loca las hace y el guapo las distribuye. 39 00:02:04,459 --> 00:02:08,668 La próxima semana es Cosmecon, la mayor convención de cosméticos. 40 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 ¿A dónde va con eso? 41 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 Y les garantizo un puesto en la convención 42 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 y un lugar en el escenario 43 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 para que presenten su producto a miles de personas. 44 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 - Sólida… - Mierda, no aceptó. 45 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 …¡tienen un trato! 46 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 - ¡Sí, lo logramos! - ¡Sí! 47 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 ¡Dios mío! 48 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 - Respiración boca a boca. - No, todo bien. 49 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 HOGAR DE LOS CUBS DE CHICAGO 50 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 HANGAR DE HOOTERS 51 00:02:43,918 --> 00:02:46,501 No lo batas, no es mantequilla. Dextrógiro. 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 Haz un círculo. 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 ¡Enterado! 54 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 ¿Cómo va el conteo de botellas? 55 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 Como mis senos antes de tener hijos, hasta arriba. 56 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 ¡Fantástico! 57 00:02:57,834 --> 00:02:59,168 Espera, ¿tienes hijos? 58 00:02:59,251 --> 00:03:02,209 Y nadie tendrá ese receta sin pasar por mí. 59 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 De nuevo, no necesitamos que vigiles. 60 00:03:04,834 --> 00:03:08,168 - ¿Quieren costillas? - ¡Sí! ¡Huele bien! 61 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 El borrador del nuevo logo se ve bien, Daniel. 62 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 Gracias. Diane se tiró dos gases, no supe si era bueno o malo. 63 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 Hablando de eso, ¿dónde está? 64 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 Tenemos un anuncio importante. 65 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 Perdón, Barack está de visita y hay un tráfico infernal. 66 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 Gracias, Obama. 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,126 En fin, ¿qué me perdí? 68 00:03:32,209 --> 00:03:35,251 - ¿Le dijiste a Daniel que ahora es socio? - ¿Qué? 69 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Quería que lo hiciéramos juntos, como planeamos. 70 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 Daniel, te nombraremos Director Artístico 71 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 y te daremos el 10 % de la empresa. 72 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 ¡Dios mío! 73 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 ¿Qué digo? No soy espontáneo. 74 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 No tienes que decir nada, solo es un anuncio. 75 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 Claro. Perdón, jefe. 76 00:03:55,543 --> 00:03:56,584 No soy tu jefe. 77 00:03:56,668 --> 00:03:58,626 Y deja de saludar a la gente. 78 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 Diane, ¿podemos hablar? 79 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 Por supuesto. 80 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 Dame dos segundos. Huele a costillas. 81 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 Diane, Cosmecon es este fin de semana y necesito que llegues a tiempo. 82 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 Entendido, socio. 83 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 - ¡Dios, Diane! ¡Revisa tu correo! - ¿Por qué? Tú lo verificas por ambos. 84 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 Chica, Borough envió una oferta para comprarnos. 85 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 ¡Mierda, Gideon, somos ricos! 86 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 Me pondré nuevas tetas, dientes y trasero. 87 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ¿Qué más? 88 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 No aceptaremos el trato. 89 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 Repítelo en mi oído bueno. 90 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 ¡Nuevos oídos! 91 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 Esta oferta es baja. 92 00:04:33,001 --> 00:04:35,626 Con la exposición que tendremos en Cosmecon, 93 00:04:35,709 --> 00:04:39,168 podemos conseguir un trato diez veces mayor. 94 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 ¡Hay que pensar en grande, chica! 95 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 Siempre lo hago. 96 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 Por favor, no lo digas. 97 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 Hablo de penes, amigo. 98 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 Diane, chica, eres asquerosa. 99 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 Y tu blusa está cubierta de salsa. 100 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 Te equivocas, es marinara de la semana pasada. 101 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 Cariño, ¿te he dicho lo mucho que me gusta mi nuevo trabajo? 102 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Hola, cariño. 103 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 ¿Y las luces? 104 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 ¿Apagaste el aire? Hace calor. 105 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 No me di cuenta. 106 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 Estás empapado de sudor, ¿qué pasa? 107 00:05:09,209 --> 00:05:11,584 Bon, nuestros ingresos no bastan. 108 00:05:11,668 --> 00:05:15,876 Tras pagar el gas, la limpieza y accidentes de auto, apenas nos alcanza. 109 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 Hagamos una venta de garaje. 110 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 ¿"Venta de garaje"? 111 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 Tenemos pasto de Kentucky, no soportará tantas pisadas. 112 00:05:23,501 --> 00:05:24,626 Necesitamos dinero. 113 00:05:24,709 --> 00:05:26,793 Debemos hablar de deshacernos… 114 00:05:26,876 --> 00:05:31,084 No digas "deshacernos de bienes". Es el último recurso. Trabajemos más. 115 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 Tomaré todos los eventos de los hermanos London. 116 00:05:34,376 --> 00:05:36,251 Ya manejo ocho horas al día, 117 00:05:36,334 --> 00:05:38,376 pero puedo trabajar doce. 118 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 O dieciséis. 119 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 ¡Buena actitud! ¡Podemos hacerlo, Mark! 120 00:05:47,334 --> 00:05:50,709 Disfrute su jugo de bambú. Le puse grillos extra. 121 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Dany-banana. 122 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Entonces, haré una fiesta. 123 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 Nada grande, solo unos amigos. 124 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 Vaya, Feather, qué amable. 125 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Ya no solo trabajamos juntos, somos amigos. 126 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 No, quiero que cierres la tienda el viernes por la noche. 127 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 ¿El viernes? No puedo, tengo el Cosmecon. 128 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 Perdón, Tauro debe estar en ascendente 129 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 porque no me estoy comunicando bien. 130 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 No era una petición. 131 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 Odio usar mi tarjeta de jefe. Te necesito. 132 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 Dios mío, ahora tengo tarjeta de jefe. 133 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 No, era una tarjeta imaginaria. 134 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 No puedes usarla conmigo. 135 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 Feather, lo digo de la manera más amable. 136 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 Renuncio. 137 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 Es decir, adiós. 138 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 Bien, llegaste temprano. 139 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 Ahora que somos ricos, pondré un jacuzzi. 140 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 Es mala idea. 141 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 Y llegué temprano porque renuncié a mi trabajo. 142 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 ¡Sí, carajo! 143 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 ¿Cierto? Es hora de extender mis alas. 144 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 ¿No es patético que mi vida era el trabajo y este apartamento? 145 00:07:01,293 --> 00:07:04,668 Sí, ahora tu vida será solo este apartamento. 146 00:07:04,751 --> 00:07:06,209 No me refiero a eso. 147 00:07:06,293 --> 00:07:09,668 Amigo, pasaremos del Van Halen con Hagar, que es genial, 148 00:07:09,751 --> 00:07:12,959 al Van Halen con David Lee Roth, es el doble de genial. 149 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 Sí, es muy genial. 150 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 Extiende tus alas y pásame la sierra. 151 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 Meteremos el jacuzzi. 152 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 VENTA DE GARAJE 153 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 ¡Debe ser una broma! 154 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Disculpe, ¿cuánto pagó por esos laserdiscs? 155 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 Ocho dólares. 156 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 ¿Por Junior y Gemelos? 157 00:07:32,084 --> 00:07:34,251 Felicidades, es el trato del siglo. 158 00:07:34,334 --> 00:07:38,209 - Las tienes en DVD y Blu-ray. - Dijimos que no haríamos la venta. 159 00:07:38,293 --> 00:07:42,168 Íbamos a trabajar el doble, ¿recuerdas? Hice un turno de 18 horas. 160 00:07:42,251 --> 00:07:45,251 - ¡Se me poncharon tres llantas! - ¡Hice el doble! 161 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 Trabajaré en Cosmecon mañana. Quiero que esto funcione. 162 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 ¿Cuánto por esto? 163 00:07:50,584 --> 00:07:53,876 No podremos pagar la hipoteca vendiendo el cortador. 164 00:07:53,959 --> 00:07:55,793 Debemos vender el condominio. 165 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 Bien. Veré a Diana mañana en Cosmecon, 166 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 le diré en persona que estamos quebrados y debemos echarla. 167 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 - ¿Sí, Mark? - Perdón, ¿cuánto por esto? 168 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 Dios mío, solo tómalo. 169 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 ¡La venta se acabó! 170 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 ¡Genial! ¡Van cuatro! 171 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 Sin más preámbulo, le cedo la palabra a mi increíble socio, 172 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 Gideon Duchamp, chom, chom. 173 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Buen ensayo. 174 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 Y, obvio, ese día no harás el chiste de Pac-Man. 175 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 ¿El de la Sra. Pac-Man? Es sexista. 176 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 Mañana iremos en grande. Descansa. 177 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 Dormiré como bebé. 178 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 Me pondré tapones por Sophie la Ruidosa. 179 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 Si sale todo bien el finde, 180 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 no tendrás que lidiar con este triste apartamento. 181 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 Sí, claro. Nunca me iré de aquí. 182 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 Ya rompí el piso para el jacuzzi. 183 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 Tu vida está por cambiar, nena. 184 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 ¡Prepárate para la nueva Diane! Buenas noches. 185 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 ¿Qué tiene de malo la vieja? 186 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 No sabía que había tantos cosméticos. 187 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 Solo uso jabón Dial y un trapo. 188 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 No se distraigan con esas marcas menores. 189 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 Concéntrense en las grandes: L'Oreal, Costco, CVS. 190 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 - ¡Barra libre! - No, Diane. Sé profesional, ¿recuerdas? 191 00:09:15,751 --> 00:09:18,709 Sí, nada de alcohol, sexo, marihuana, anfetaminas. 192 00:09:18,793 --> 00:09:21,293 - Ni coca, crack, heroína… - Ya entendimos. 193 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 Aquí están sus pases y sus llaves del hotel. 194 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 ¿Cuartos gratis? ¡Sí! 195 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 ¡Tendré bidet, nene! 196 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 Y, Daniel, quieren que hables en el panel de directores artísticos 197 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 en media hora. 198 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ¿Estoy en el panel? 199 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 ¿Tengo que hablar en frente de la gente? 200 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 Sí, Danny chico. 201 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 Bien, puedo hacerlo. 202 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 Buscaré una Ted talk de cómo dar una plática, supongo. 203 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 Calma. Costco a la 1:00. 204 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 ¿Al Costco a la 1:00? Le pediré su tarjeta a Zuzana. 205 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 Deben ser Diane y Gideon. 206 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Se dice mucho de Sólida entre las empresas grandes. 207 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 - "Empresas grandes…". - Gracias por visitarnos. 208 00:10:00,584 --> 00:10:05,668 - Ojalá pueda ir a la presentación mañana. - Claro. Y luego debo irme de inmediato. 209 00:10:05,751 --> 00:10:08,459 - Ya saben, la vida de un ejecutivo. - Claro. 210 00:10:08,543 --> 00:10:10,543 Más dinero, más problemas. 211 00:10:10,626 --> 00:10:12,709 No, debo viajar mucho. 212 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 En fin, ya quiero que sea mañana. 213 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 No podemos viajar tanto. 214 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 Zuzana dijo que no cubrirá más mis turnos. 215 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 Cariño, cuando hagamos esta venta, ya no trabajarás en Borough. 216 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 ¡Vamos a ser globales! 217 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 Tú no eres mi jefe. 218 00:10:34,834 --> 00:10:37,876 - Hola, soy Bonnie. Vine… - Genial, la modelo llegó. 219 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 ¿Modelo? Vaya. 220 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 Bueno, fui Srta. Adolescente I-55 en la preparatoria, entonces… 221 00:10:45,959 --> 00:10:48,209 ¿Alguien va a maquillarme? 222 00:10:48,293 --> 00:10:50,626 Las modelos del "antes" se maquillan solas. 223 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 No, es para las modelos de "después". 224 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 PANEL DE DIR. ARTÍSTICOS 225 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 El verdadero producto es la gente. 226 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 ¿Eso tiene sentido? 227 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 Bien dicho, Caden. 228 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 Pasemos con la nueva marca, Sólida, 229 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 y Daniel Whiddington de 18 años. 230 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ¡Presente! 231 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 ¡Cielos! 232 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 Daniel, dejaste la universidad y entraste a los cosméticos con tu tía, 233 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 quien llamó a esta historia "de pobres a perras". 234 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 ¿Cómo ese enfoque relajado ha afectado sus ventas promedio? 235 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 "Promedio". 236 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 Perdón, es decir… 237 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 ¡Lo siento! Perdón. 238 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 ¿En qué estaba? 239 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Las ventas… 240 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 ¿Qué son las ventas? 241 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 Eso es genial. 242 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 ¿Qué son las ventas? 243 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 No son nada. 244 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 ¿Qué es la gente? ¡Todo! 245 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 ¿Eso tiene sentido? 246 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 La tasa de cancelación cambió 247 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 cuando implementé el contenido Evergreen en Target. 248 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 Sí, quiero entrar a Target y en una camiseta roja 249 00:11:53,751 --> 00:11:56,834 para que parezca que trabajo ahí y cogerme a todos. 250 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 ¿Me da una copa de chardonnay con un poco de pinot grigio? 251 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 ¿Bonnie? ¿Qué haces aquí? 252 00:12:03,334 --> 00:12:06,126 ¿Planeas uno de tus eventos elegantes? 253 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 Sí, ayudo a coordinar todo… 254 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 Oye, sales en dos minutos. 255 00:12:11,626 --> 00:12:12,501 En un minuto. 256 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 Vaya, ¿tienes todo un equipo? 257 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 Te va muy bien, Bon. 258 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 Míranos, unas vagas de Chicago 259 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 untándose todas esas cosas de belleza. 260 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 Sólida, el mercado de Dallas los espera. 261 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 Sí, ya veremos. 262 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 Vaya. Les está yendo bien, ¿cierto? 263 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 Hay grandes cambios. 264 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 Sí, no son cambios, 265 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 son mejoras que mantendrán todo igual. 266 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 No me iré a ningún lado, Bon. 267 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 Claro. 268 00:12:40,459 --> 00:12:42,168 Diane, debo decirte algo. 269 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 Hola, Bonnie. 270 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 Diane, Windy City Alive quiere entrevistarnos. 271 00:12:47,584 --> 00:12:49,834 Tómate una menta, ¿sí? Vamos. 272 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 Lo siento, Bon. Nos vemos más tarde. 273 00:12:53,793 --> 00:12:56,168 ¡Pero estoy orgullosa de ti! ¡De ambas! 274 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 ¿Y me da un vino rosado? 275 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 Estamos aquí con Sólida, estrellas del Cosmecon de este año. 276 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 Siempre da gusto ver a una empresa de Chicago. 277 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 Quizá empezamos en Chicago, 278 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 pero no acabará ahí. 279 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 Nos haremos globales. 280 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 Pero también seremos locales. 281 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 Quizá en dos años, nos iremos a los suburbios. 282 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 Seremos más grandes que eso. 283 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 Claro, quizá hasta Wisconsin. 284 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 Lo que ella intenta decir es 285 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 que Sólida transcenderá geográficamente. 286 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 Bueno, debemos acabar como "Beat It", 287 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 pero tomé una prueba y era suave como "Smooth Criminal". 288 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 Y corte. 289 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 No más Michael Jackson. Debo dejar de hacer eso. 290 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 ¿Qué fue eso? Debemos estar de acuerdo. 291 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 Tú preparas, yo distribuyo, ¿recuerdas? 292 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 Te recuerdo que ya no eres mi jefe. 293 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 Esta es una sociedad. 294 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Uno de nosotros no ha hecho su parte. 295 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 Ni siquiera revisas tus correos. 296 00:13:54,293 --> 00:13:55,334 ¡No sé cómo! 297 00:13:55,418 --> 00:13:58,293 Por cierto, estás obsesionado con los correos. 298 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 Bien, recuerda comportarte en la fiesta de esta noche. 299 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 Relájate, mi vida es una fiesta. 300 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 Eso es lo que me preocupa. 301 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 ¿Este producto debe entumecer los labios? 302 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 - ¿Hola? - ¿Hablaste con tu hermana? 303 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 Aún no, no he tenido oportunidad. 304 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 ¿Se apura? ¡Está coronando! 305 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 Mejor apúrate, no podré seguir con esto. 306 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 Le diré mañana, ¿sí? 307 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 Bien, deja la voz sexi, solo encárgate. 308 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 ¡Está naciendo! ¡Será un parto violento! 309 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 ¡Santo Dios! 310 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 FIESTA DE COSMECON 311 00:14:35,418 --> 00:14:39,001 - Dos Old Styles, por favor. - Solo tengo Stella Artois. 312 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 Bonjour, no hablo francés. 313 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 Dame dos. 314 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 ¿Estás bien? 315 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 Estoy bien, Gideon está estresado. 316 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 Bien, toma una y una de agua. 317 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Daniel, ¿cierto? Soy Caden. 318 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 Sí. Dios mío. Muchas gracias por ayudarme allá. 319 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 No hay problema, amigo. 320 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 Oye, estamos en el puesto de la bruma facial de Evian. 321 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 ¿Nos acompañas? 322 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 En definitiva. ¿Te parece bien si voy a hacer contactos? 323 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 Sí, ve a divertirte, cariño. 324 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 ¿Diane? 325 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 ¡Oye, esta cerveza tiene alcohol! 326 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 ¿Quién es tu atractivo amigo? 327 00:15:20,334 --> 00:15:23,584 Él es Duane Reade, presidente de Walgreens. 328 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 ¡Tienen el mejor sushi! 329 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 Hablamos de la incursión de Walgreens en productos artesanales. 330 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 Amamos los productos con historia. 331 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 - La curva de distribución… - ¡No puede ser! 332 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 ¡La canción de Baile caliente! 333 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 ¿Baile caliente? 334 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 - Ven, Duane, vamos. - Yo… 335 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 No creo que quieran que baile nadie, Diane. 336 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 ¿Es tu primera convención? 337 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 ¿Es tan obvio? Me sentí muy fuera de lugar. 338 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 Lo hiciste genial. 339 00:15:52,543 --> 00:15:55,084 Además, no quieres ser como esa gente. 340 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 O sea, tienes 18 y eres empresario. 341 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 Excelente. 342 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 Siento que me perdí algo al no ir a la universidad. 343 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 Ay, no te perdiste nada. 344 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 Todo fue beber e ir a fiestas. 345 00:16:08,376 --> 00:16:10,293 Solo recuerdo de la universidad 346 00:16:10,376 --> 00:16:14,168 llegar a las 3:00 a. m. y besarme con ella. Y con él. 347 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 Todos nos besamos mucho. 348 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 Sí, suena aburrido. 349 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 No recuerdo esta parte en la película. 350 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 ¿Y esta parte? 351 00:16:25,959 --> 00:16:30,543 Sin el levantamiento. ¡Es peligroso! ¡Y es de una película muy distinta! 352 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 ¡No! 353 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 ¡No! 354 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 Eso fue terrible. 355 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 "Nadie arrincona a Baby". 356 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 Esa imagen de tu vagina me la llevaré a la tumba. 357 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 Relájate, suenas a mi dentista. 358 00:16:47,876 --> 00:16:52,001 Diane, eso fue un desastre. Por suerte, está la oferta de Borough. 359 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 Porque a este paso, no tendremos opciones después de la presentación. 360 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 La rechacé. 361 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 ¿Qué? 362 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 Dijiste que actuara como socia, así que revisé mi correo e hice mi parte. 363 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 ¡Maldita tonta! 364 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 ¡Dijiste que era poco! 365 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 Sí, pero era todo lo que teníamos. 366 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 ¡Ahora no tenemos nada! 367 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 Bien, esta plática ya me dio hambre. 368 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 Pediré papas. 369 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 Estaría tranquilo si solo arruinaras tu vida, 370 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 pero eso nunca pasa, ¿no? 371 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 Tienes que arrastrar a todos contigo. 372 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 A todos. ¡Es una enfermedad! ¡Estás enferma! 373 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Oye, no necesito esta mierda. 374 00:17:35,626 --> 00:17:40,459 Estaba feliz hasta que tomaste mi producto y decidiste convertirlo en algo que no es. 375 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 ¡No te dejaré hacerme lo mismo! 376 00:17:42,668 --> 00:17:47,084 Mejor ve a tu cuarto, la presentación es nuestra última esperanza. 377 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 ¡Y ponte ropa interior! 378 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 ¡Ahora suenas a mi oftalmólogo! 379 00:17:53,043 --> 00:17:55,459 SALIDA DE EMERGENCIA 380 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 MIMOSAS 10 % CON CREDENCIAL DE ESTUDIANTE 381 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 ENTRADA DE COSMECON 382 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 Daniel, ¿dónde rayos está Diane? 383 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 No sé, creí que nos veríamos aquí. 384 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 No, conozco el plan, yo lo hice. 385 00:18:44,668 --> 00:18:46,793 Llámala, no me responde. 386 00:18:46,876 --> 00:18:47,918 Ya voy. 387 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 ¿Está bien? 388 00:18:56,918 --> 00:18:58,626 ¿Es el cielo? 389 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 No, es Chicago. 390 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 Cielo santo, Barack Obama. 391 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 Dios mío, yo te amo. 392 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Yo voté por ti como seis veces. 393 00:19:07,876 --> 00:19:09,334 Se ve algo cansada. 394 00:19:09,418 --> 00:19:11,543 Creí que era un abrigo mojado. 395 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 Sí, tuve una noche difícil. 396 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Ya veo, ¿quiere hablarlo? 397 00:19:19,418 --> 00:19:20,709 No está en su cuarto. 398 00:19:20,793 --> 00:19:24,418 No está en la barra de omelettes o waffles. No está en el bar. 399 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 ¡Cielos, esto no está pasando! 400 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 La necesito. Es el Penn de mi Teller. 401 00:19:31,209 --> 00:19:32,876 Quizá ella es Teller, no sé. 402 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 ¿Cuál es el que no se calla? 403 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 Haremos una pausa, a continuación viene Sólida. 404 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 ¡Revisaré el baño! 405 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 ¡El de mujeres y hombres! 406 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 Bonnie, haz poses que acentúen tu celulitis. 407 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Sí, perfecto. 408 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 ¡Hola! 409 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 Mark, ya no puedo hacer esto. 410 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ¡Yo tampoco! 411 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 ¡Unos adolescentes robaron mi auto 412 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 en Muncie, Indiana! 413 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ¿Qué? ¿Estás bien? 414 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 ¡No estoy bien! 415 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 Se acabó. Pon el condominio en venta. 416 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 ¡Ya lo hice! ¡Te quiero! 417 00:20:09,793 --> 00:20:11,501 Oye, celulitis, te esperamos. 418 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 ¡Vete a la mierda! ¡Renuncio! 419 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 Y luego dice que ya no estaremos en Chicago. 420 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 ¿Quién en su cordura se iría de este lugar? 421 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 Yo lo hice. 422 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 Sí, es diferente, fue por tu carrera. 423 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 Entonces… 424 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 Bien, me convenciste. 425 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 Diane, los cambios son parte de la vida, 426 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 y aceptar eso no significa que no seas tú misma. 427 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Espera. Ojalá pudieras hacer esta presentación. 428 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 No. Por cierto, ¿a qué hora empieza? 429 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 Hasta las once. 430 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 Son las 10:55. 431 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 ¡Mierda! ¡Debo irme! 432 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Oye, ¿me podrían llevar? 433 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 Sí, claro. 434 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 Gracias, Obama. 435 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 ¡Es la bomba! 436 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 - ¡Alto! - ¡Al piso! 437 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 Cuando los vi en Tanque de Atunes, sabía que pescaría unos ganadores. 438 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 Chicago Cosmecon, denle la bienvenida a Sólida. 439 00:21:12,209 --> 00:21:17,168 ¡Hola! ¿Quién está listo para festejar y humectarse? 440 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 Muy bien. 441 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 Soy Gideon Duchamp. 442 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 O como diría Pac-Man, Gideon Duchamp, chom, chom. 443 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 De hecho, era la Sra. Pac Man. 444 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 ¿Eso mejora el chiste? 445 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 Vamos. 446 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 ¡No te desmayes, carajo! 447 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 ¡Hola, Cosmecon! 448 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 ¡Gracias a Dios! 449 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 ¿Quién está listo para festejar y humectarse? 450 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 ¡Vamos, todos de pie! 451 00:21:53,668 --> 00:21:55,251 Te hablo a ti, bigotes. 452 00:21:56,418 --> 00:21:57,751 ¡De pie, lentes! 453 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 ¿Listos para Sólida? 454 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 ¡Eso es todo! 455 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 Bien, hablemos en serio. 456 00:22:05,876 --> 00:22:09,459 Empecé a hacer la loción como regalo para mis seres queridos, 457 00:22:09,543 --> 00:22:11,043 además de ser muy barata. 458 00:22:11,126 --> 00:22:12,793 Y aunque mucho ha cambiado, 459 00:22:12,876 --> 00:22:16,834 no ha cambiado el amor que le ponemos a este producto. 460 00:22:16,918 --> 00:22:19,793 Y gracias a este dulce hombre aquí 461 00:22:19,876 --> 00:22:23,376 que soñó en grande y me sacó de mi zona de confort, 462 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 tenemos un gran plan de negocios 463 00:22:25,793 --> 00:22:28,876 y ambos estamos listos para pasar al siguiente nivel. 464 00:22:28,959 --> 00:22:31,001 Gid, dale, cariño. 465 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 Gracias, Diane. 466 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 Como señaló mi socia, 467 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 nuestro viaje es tan impresionante como nuestro producto. 468 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 Las proyecciones a futuro… 469 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 ¡En conclusión, Sólida es genial! 470 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 ¡Esperamos que nuestra presentación les levantara el ánimo! 471 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 ¡No, Diane! ¡No más Baile caliente! 472 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 ¡Está bien, traigo calzones! 473 00:22:53,293 --> 00:22:55,251 Esta canción se llama 474 00:22:55,334 --> 00:22:57,751 "Flashdance" entre paréntesis "What a Feeling". 475 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 No. 476 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 Bromeo, no traigo calzones. 477 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 ¡Diane, eres asquerosa! 478 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 ¡Y estoy contigo, cariño! 479 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 Debo decirles que eso fue increíble. 480 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 ¡Me sorprendieron! 481 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 ¿Tenemos un trato? 482 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 - Sí, pues no. - ¿Qué? 483 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 - ¿Por qué? - Por los números. 484 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 No es rentable tener a Sólida en un mercado grande. 485 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 Buen trabajo. Hicieron bien ese levantamiento. 486 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 Lo siento, Gid. 487 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 No, Diane, yo lo lamento. 488 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 La línea entre jefe y mandón a veces no es clara. 489 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 ¿Nos damos un abrazo triste? 490 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 En definitiva, perra. 491 00:23:46,334 --> 00:23:49,751 - Oye, revisa tu correo. - Un ave se llevó mi teléfono. 492 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 ¡Es de Borough! 493 00:23:50,834 --> 00:23:55,168 Dicen que aprecian el enfoque agresivo y que doblarán la oferta. 494 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 ¿Dices que vendimos nuestra empresa por mucho dinero? 495 00:23:59,418 --> 00:24:03,084 - ¡Sabes lo que esto significa! - ¡Vamos a festejar! 496 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 ¡Oigan, esa es mi frase! 497 00:24:06,918 --> 00:24:08,751 SÓLIDA 498 00:24:08,834 --> 00:24:14,793 - Me alegra por usted, Sra. Dunbrowski. - Llámame Diane o mamá. 499 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 Estamos orgullosos de ti. 500 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 Gracias, chicos. Los quiero. 501 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 Hasta a ti, Kurt. 502 00:24:20,543 --> 00:24:22,876 Nunca dejas de sorprenderme, Di. 503 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 ¡Mi otra familia! 504 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 Cortaré cabello junto a ustedes hasta que me muera. 505 00:24:29,501 --> 00:24:32,918 Eso va a tardar, ahora puedo comprar frutas y vegetales. 506 00:24:33,001 --> 00:24:36,459 - Los appletinis no son fruta. - El vodka es de papa. 507 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 Gracias, Carl. 508 00:24:38,876 --> 00:24:40,334 Tenemos un comprador. 509 00:24:40,418 --> 00:24:41,918 Me enviarán el papeleo. 510 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 Bien, iré a decirle. 511 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 Vaya, es mi hermana favorita y su primer esposo. 512 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 - ¿"Primer esposo"? - Diane, esto es increíble. 513 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 Estoy muy orgullosa de ti. 514 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 Sé que es mal momento, pero tomamos una decisión difícil… 515 00:25:02,043 --> 00:25:04,834 Lo siento, tenemos que vender el departamento. 516 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 ¡Víboras! 517 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 ¿Me lo harán de nuevo? 518 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 Diane, por favor. Jamás haríamos esto de tener otras opciones. 519 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 ¿En cuánto tiempo debo irme? 520 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 Ya tenemos un comprador. 521 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 ¿Quién es? ¡Quiero un nombre! 522 00:25:18,376 --> 00:25:21,709 Lo compró una tal Tetas McGee. 523 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 ¡Soy yo, idiotas! ¡Yo lo compré! 524 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 Espera, ¿qué? 525 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 El trato con Borough me dio lo suficiente para pagar lo que pedían. 526 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 Vaya, felicidades, nueva dueña. 527 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 Tengo que decirles algo. 528 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 Este año sabático fue la mejor decisión. 529 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 Tía Diane, amo vivir contigo. 530 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 Igualmente, chico. 531 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 Pero necesito amigos de mi edad. 532 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 Así que iré a la universidad. 533 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 ¡Traidor! ¡Yo te hice, maldito! 534 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 Relájate, iré a DePaul, solo está a once cuadras de aquí. 535 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 Aún viviré contigo. 536 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 ¿Oyeron eso, mamá y papá? 537 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 ¡Volveremos a la universidad! 538 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 No es "volveremos", yo volveré. 539 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 Y ustedes pueden relajarse. 540 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 Usaré el dinero de la compra para pagar el primer año. 541 00:26:12,376 --> 00:26:16,751 Gracias. No trabajaré en Postmate. El aroma a comida picante me da acidez. 542 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 ¡Atención, todos! Quiero brindar por el equipo de Sólida. 543 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 ¡Lo logramos! 544 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 ¡Felicidades, Sólida! 545 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 ¿Somos los otros Toros? 546 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 Y gracias a todos por ser ustedes mismos. 547 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 Porque al ser ustedes mismos, me hacen ser yo misma. 548 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 ¡Ahora, a festejar! 549 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 Bien, no entren en pánico. 550 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 Todos tomen una vara luminosa. 551 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 ¡Estoy en eso! 552 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 ¡Eso es todo! 553 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 ¡Nunca para la fiesta con Diane! 554 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 ¿Me equivoco? 555 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 ¡Díganme que me equivoco! 556 00:27:33,959 --> 00:27:38,959 Eiren Suárez