1 00:00:13,293 --> 00:00:15,459 ‫ברוכים השבים לתוכנית ״הכרישים המפרישים״.‬ 2 00:00:15,543 --> 00:00:17,001 ‫- הכרישים המפרישים‬ ‫שיקגו -‬ 3 00:00:19,293 --> 00:00:20,959 ‫ועכשיו איתנו ב״כרישים המפרישים״,‬ 4 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 ‫היזמים המקומיים‬ ‫דיאן דנברווסקי וגדעון דצ׳אמפ,‬ 5 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 ‫שרוצים להפסיק למרוח‬ ‫את קידום עסק הקרמים שלהם, ״קרישה״.‬ 6 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 ‫גדעון, תירגע,‬ ‫אתה נראה כאילו אתה עומד להתעלף.‬ 7 00:00:31,168 --> 00:00:32,418 ‫אני בסדר, פשוט תתחילי.‬ 8 00:00:32,918 --> 00:00:35,168 ‫ברוכים הבאים לעיר המהממים.‬ 9 00:00:35,251 --> 00:00:37,084 ‫האוכלוסייה: שלושתכם.‬ 10 00:00:37,168 --> 00:00:38,834 ‫- ג׳וליאנה רנסיק, מר סבמרין, לו מלנטי -‬ 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 ‫אם הייתם אומרים לי שיום אחד‬ ‫אציג רעיון בפני הכרישים המפרישים,‬ 12 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 ‫הייתי אומרת לכם‬ ‫להפסיק לשתות אלכוהול יחד עם כדורי שינה.‬ 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 ‫תתקדמי.‬ 14 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 ‫טוב, בכל אופן…‬ 15 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 ‫צוות המקרימים, תנו להם דוגמיות.‬ 16 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 ‫אני לא טובה במונחים עסקיים,‬ 17 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 ‫אז אעביר את זכות הדיבור לחברי הרגיש גדעון.‬ 18 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 ‫טוב. בסדר.‬ 19 00:01:00,376 --> 00:01:01,209 ‫- קרישה -‬ 20 00:01:01,293 --> 00:01:04,334 ‫מפרישים, יש לנו מתקן ייצור משוכלל,‬ 21 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 ‫אספקה ישירה של המרכיבים העיקריים שלנו,‬ 22 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 ‫ומוצר שאנשים מתלהבים ממנו.‬ 23 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 ‫אנחנו מוכנים להתקדם לשלב הבא.‬ 24 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 ‫אנחנו צריכים גישה‬ ‫לקניינים גדולים שיעזרו לנו להתקדם.‬ 25 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 ‫אז מה אתם אומרים?‬ 26 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 ‫אנחנו מקרישים, אתם מפרישים?‬ 27 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 ‫לדעתי החומר הזה ממש נעים,‬ 28 00:01:25,459 --> 00:01:27,376 ‫אבל אני לא מכיר את תחום הטיפוח.‬ 29 00:01:27,459 --> 00:01:28,584 ‫- לו מלנטי‬ ‫יזם פיצה -‬ 30 00:01:28,668 --> 00:01:31,834 ‫התחום העסקי שלי הוא פיצה,‬ ‫קצת סלטים וכמובן שתייה קלה.‬ 31 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 ‫בכל אופן, אני מוותר.‬ 32 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 ‫כן, אני אתפוס על זה טרמפ.‬ 33 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 ‫העסק שלי מתרכז בעיקר בכריכים.‬ 34 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 ‫רגע, הם בוחרים רק רעיונות מתחום המזון?‬ 35 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 ‫אנחנו בשיקגו.‬ 36 00:01:42,626 --> 00:01:44,459 ‫אז לצערי, אני מוותר.‬ 37 00:01:47,584 --> 00:01:48,876 ‫נשארה רק אחת.‬ 38 00:01:48,959 --> 00:01:50,543 ‫תראו, אני בחורה של פסטה.‬ 39 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 ‫יש לי קו מוצרים של רטבים, אטריות.‬ ‫-באמת, רנסיק, גם את?‬ 40 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 ‫אבל יש לי גם קו מוצרי טיפוח,‬ ‫אז אני מבינה בקרמים.‬ 41 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 ‫ואתם חתיכת שילוב.‬ 42 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 ‫הפלפלית הזאת מרימה, והחתיך הזה מנחית.‬ 43 00:02:05,043 --> 00:02:06,501 ‫בשבוע הבא ייערך קוסמקון,‬ 44 00:02:06,584 --> 00:02:08,668 ‫כנס הקוסמטיקה הגדול ביותר במערב התיכון.‬ 45 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 ‫לאן היא חותרת?‬ 46 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 ‫ואני יכולה לוודא שתקבלו דוכן בכנס‬ 47 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 ‫ולהקצות לכם זמן על הבמה הגדולה‬ 48 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 ‫כדי להציג את המוצר שלכם מול אלפי אנשים.‬ 49 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 ‫״קרישה״…‬ ‫-שיט, היא מוותרת.‬ 50 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 ‫…עשינו עסק!‬ 51 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 ‫יש, הצלחנו!‬ ‫-הצלחנו!‬ 52 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 ‫אלוהים!‬ 53 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 ‫אני אעשה לו הנשמה מפה לפה.‬ ‫-לא! אני בסדר.‬ 54 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 ‫- ריגלי פילד‬ ‫אצטדיון השיקגו קאבס -‬ 55 00:02:35,709 --> 00:02:39,584 ‫- דודתי המגניבה -‬ 56 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 ‫- חברת התעופה הוטרס -‬ 57 00:02:43,834 --> 00:02:46,751 ‫תפסיק לחבוץ, מייקי.‬ ‫זו לא חמאה. תערבב עם כיוון השעון.‬ 58 00:02:47,251 --> 00:02:48,376 ‫תעשה עיגול.‬ 59 00:02:49,168 --> 00:02:50,168 ‫קיבלתי!‬ 60 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 ‫מה מספר הבקבוקים, בנות?‬ 61 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 ‫כמו החזה שלי לפני הילדים. גבוה מאוד.‬ 62 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 ‫מעולה!‬ 63 00:02:57,834 --> 00:02:59,126 ‫רגע, יש לך ילדים?‬ 64 00:02:59,209 --> 00:03:02,334 ‫ואף אחד לא מקבל את המתכון‬ ‫בלי לעבור אותי!‬ 65 00:03:02,418 --> 00:03:04,751 ‫שוב, אין צורך שתשמור עליו.‬ 66 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 ‫מי רוצה צלעות?‬ 67 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 ‫אני! איזה ריח טוב.‬ 68 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 ‫הסקיצה החדשה ללוגו נראית מעולה, דניאל.‬ 69 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 ‫תודה! דיאן אמרה שזו הפלצה משובחת,‬ ‫אבל לא ידעתי אם זה טוב או רע.‬ 70 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 ‫אפרופו, איפה היא?‬ 71 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 ‫יש לנו הודעה חשובה.‬ 72 00:03:24,001 --> 00:03:25,168 ‫סליחה, חברים!‬ 73 00:03:25,251 --> 00:03:27,959 ‫ברק בעיר והפקקים הם פשוט סיוט.‬ 74 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 ‫תודה, אובמה.‬ 75 00:03:30,543 --> 00:03:32,126 ‫בכל אופן, פספסתי את זה?‬ 76 00:03:32,209 --> 00:03:34,168 ‫סיפרת לדניאל שהפכנו אותו לשותף?‬ 77 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 ‫מה?‬ 78 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‫חיכיתי שנעשה את זה ביחד, כמו שתכננו.‬ 79 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 ‫דניאל, החלטנו למנות אותך‬ ‫באופן רשמי לתפקיד המנהל האמנותי‬ 80 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 ‫ולתת לך עשרה אחוזים מהחברה.‬ 81 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 ‫אלוהים!‬ 82 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 ‫מה אני אמור להגיד?‬ ‫אני לא טוב בשליפה מהמותן.‬ 83 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 ‫אתה לא צריך להגיד כלום, זו רק הודעה.‬ 84 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 ‫טוב. סליחה, בוס.‬ 85 00:03:55,543 --> 00:03:56,501 ‫אני לא הבוס שלך.‬ 86 00:03:56,584 --> 00:03:58,626 ‫ושוב, תפסיק להצדיע לאנשים.‬ 87 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 ‫דיאן, אפשר לדבר איתך?‬ 88 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 ‫ברור!‬ 89 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 ‫אבל תן לי שתי שניות. אני מריחה צלעות.‬ 90 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 ‫דיאן, קוסמקון ייערך בסוף השבוע‬ ‫ואת חייבת להגיע בזמן!‬ 91 00:04:10,001 --> 00:04:13,168 ‫קיבלתי, שותף.‬ ‫-אלוהים, דיאן! תבדקי את המיילים שלך!‬ 92 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 ‫למה? אתה בודק אותם בשביל שנינו.‬ 93 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 ‫אחותי, בורו שלחו הצעה לקנות אותנו.‬ 94 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 ‫ואו! גדעון, אנחנו עשירים!‬ 95 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 ‫אני יכולה לעשות לי ציצים חדשים,‬ ‫שיניים חדשות, תחת חדש.‬ 96 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‫מה עוד?‬ 97 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 ‫אנחנו לא מקבלים את ההצעה הזאת.‬ 98 00:04:27,709 --> 00:04:29,751 ‫תגיד את זה שוב לתוך האוזן הטובה.‬ 99 00:04:29,834 --> 00:04:30,668 ‫אוזניים חדשות!‬ 100 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 ‫ההצעה הזו היא כסף קטן.‬ 101 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 ‫עם החשיפה שאנחנו עומדים לקבל בקוסמקון,‬ 102 00:04:35,584 --> 00:04:39,168 ‫יש לנו הזדמנות לסגור עסקה גדולה פי עשרה.‬ 103 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 ‫הגיע הזמן לחשוב בגדול, אחותי.‬ 104 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 ‫אני תמיד חושבת בגדול.‬ 105 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 ‫בבקשה, אל תגידי את זה.‬ 106 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 ‫אני מדברת על זין, ידידי.‬ 107 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 ‫דיאן, אחותי, את דוחה.‬ 108 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 ‫והחולצה שלך מכוסה ברוטב צלעות.‬ 109 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 ‫הבדיחה על חשבונך.‬ ‫זה רוטב מרינרה מהשבוע שעבר.‬ 110 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 ‫מותק, אמרתי לך לאחרונה‬ ‫כמה אני אוהבת את העבודה החדשה שלי?‬ 111 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 ‫היי, מותק.‬ 112 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 ‫מה הקטע של האורות?‬ 113 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 ‫והמיזוג כבוי? רותח פה.‬ 114 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 ‫לא שמתי לב.‬ 115 00:05:06,501 --> 00:05:09,251 ‫אתה ספוג בזיעה. מה קורה פה?‬ 116 00:05:09,334 --> 00:05:11,751 ‫האמת היא שההכנסות החדשות שלנו לא מספיקות.‬ 117 00:05:11,834 --> 00:05:15,501 ‫עם ההוצאות על דלק, ניקיון ותאונות קטנות,‬ ‫אני בקושי מרוויח משהו.‬ 118 00:05:16,584 --> 00:05:18,126 ‫אפשר לעשות מכירת חצר.‬ 119 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 ‫מכירת חצר?‬ 120 00:05:19,459 --> 00:05:23,418 ‫הדשא שלנו הוא ממין סיסנית האחו.‬ ‫הוא לא יעמוד בתנועת הולכי רגל כזו.‬ 121 00:05:23,501 --> 00:05:26,793 ‫אנחנו צריכים סכום משמעותי.‬ ‫חייבים לדבר ברצינות על מכירת…‬ 122 00:05:26,876 --> 00:05:28,418 ‫אל תגיד מכירת נכסים.‬ 123 00:05:28,501 --> 00:05:29,668 ‫זה מוצא אחרון.‬ 124 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 ‫בוא נעבוד יותר.‬ 125 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 ‫אני אקח כל אירוע אפשרי ב״אחים לונדון״.‬ 126 00:05:34,376 --> 00:05:36,251 ‫אני כבר נוהג שמונה שעות ביום,‬ 127 00:05:36,334 --> 00:05:38,668 ‫אבל אולי אני יכול לעלות ל־12.‬ 128 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‫או ל־16.‬ 129 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 ‫זאת הגישה! אנחנו יכולים לעשות את זה, מרק!‬ 130 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 ‫תיהנה מפצצת הבמבוק שלך.‬ 131 00:05:48,834 --> 00:05:50,709 ‫הוספתי לך כמה צרצרים.‬ 132 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 ‫דני בנני.‬ 133 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 ‫אז אני עושה מסיבה.‬ 134 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 ‫לא משהו גדול, סתם כמה חברים טובים.‬ 135 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 ‫פת׳ר, ואו! זה ממש יפה מצידך.‬ 136 00:06:01,209 --> 00:06:03,418 ‫אתה רואה, אנחנו לא סתם עובדים ביחד.‬ 137 00:06:03,501 --> 00:06:04,501 ‫אנחנו חברים.‬ 138 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 ‫לא. התכוונתי שאתה צריך‬ ‫לסגור את החנות במקומי ביום שישי.‬ 139 00:06:08,959 --> 00:06:11,959 ‫יום שישי? האמת היא שאני לא יכול.‬ 140 00:06:12,043 --> 00:06:13,376 ‫אני צריך ללכת לקוסמקון.‬ 141 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 ‫אני מצטער, אופק שור כנראה עולה‬ 142 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 ‫כי אני לא מתקשר כמו שצריך היום.‬ 143 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 ‫לא ביקשתי.‬ 144 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 ‫לא נעים לי לשלוף את קלף הבוס,‬ ‫אבל אני צריך אותך.‬ 145 00:06:23,043 --> 00:06:23,959 ‫אלוהים.‬ 146 00:06:24,043 --> 00:06:26,959 ‫הרגע הבנתי שגם לי יש קלף בוס עכשיו.‬ 147 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 ‫לא, הדגמתי בפנטומימה‬ ‫את שליפת קלף הבוס שלי.‬ 148 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 ‫אתה לא יכול להשתמש בו נגדי.‬ 149 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 ‫פת׳ר, אני ממש לא רוצה להעליב, אבל…‬ 150 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 ‫אני מתפטר.‬ 151 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 ‫כלומר, להתראות.‬ 152 00:06:43,668 --> 00:06:44,751 ‫יופי, חזרת מוקדם!‬ 153 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 ‫עכשיו, כשסוף סוף התעשרנו,‬ ‫אני סוף סוף מתקינה את הג׳קוזי!‬ 154 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 155 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 ‫חוץ מזה, חזרתי מוקדם כי התפטרתי!‬ 156 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 ‫יש!‬ 157 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 ‫נכון? הגיע הזמן לפרוש כנפיים!‬ 158 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 ‫כאילו, החיים שלי התנהלו‬ ‫רק בעבודה ובדירה הזאת, זה ממש פתטי.‬ 159 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 ‫כן! עכשיו החיים שלך יתנהלו רק בדירה הזאת.‬ 160 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 161 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 ‫ידידי, אנחנו עומדים לעבור‬ ‫מהייגר ואן היילן, שהיה מדהים,‬ 162 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 ‫לדייוויד לי רות ואן היילן,‬ ‫שהיה מדהים כפליים!‬ 163 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 ‫כן, המון מדהימוּת.‬ 164 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 ‫עכשיו, פרוש כנפיים‬ ‫וקח את מסור הזווית הזה.‬ 165 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 ‫הג׳קוזי יהיה מתחת לאדמה.‬ 166 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 ‫- מכירת חצר -‬ 167 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 ‫את צוחקת עליי!‬ 168 00:07:26,084 --> 00:07:28,834 ‫סליחה, כמה שילמת על הדיסקים האלה?‬ 169 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 ‫שמונה דולר.‬ 170 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 ‫על ״ג׳וניור״ וגם על ״תאומים״?‬ 171 00:07:32,084 --> 00:07:34,251 ‫מזל טוב! עסקת המאה!‬ 172 00:07:34,334 --> 00:07:36,543 ‫יש לך אותם על DVD וגם בבלו־ריי.‬ 173 00:07:36,626 --> 00:07:38,293 ‫חשבתי שהסכמנו לא לערוך מכירת חצר.‬ 174 00:07:38,376 --> 00:07:40,376 ‫תכננו לעבוד יותר, זוכרת?‬ 175 00:07:40,459 --> 00:07:42,168 ‫כרגע סיימתי משמרת של 18 שעות!‬ 176 00:07:42,251 --> 00:07:43,918 ‫יש לי שלושה גלגלים מפונצ׳רים!‬ 177 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 ‫אני עובדת יותר!‬ 178 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 ‫אני עובדת בקוסמקון מחר. אני עושה מאמצים.‬ 179 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 ‫היי, כמה זה עולה?‬ 180 00:07:50,584 --> 00:07:54,209 ‫לא נצליח לשלם משכנתה‬ ‫כי מכרנו את קוצץ הירקות שלנו.‬ 181 00:07:54,293 --> 00:07:55,793 ‫אנחנו צריכים למכור את הדירה.‬ 182 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 ‫טוב. אני אפגוש את דיאן בקוסמקון מחר‬ 183 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 ‫ואספר לה באופן אישי‬ ‫שאנחנו מרוששים וחייבים לפנות אותה מהדירה.‬ 184 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 ‫טוב, מרק?‬ ‫-סליחה, כמה זה עולה?‬ 185 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 ‫אלוהים, פשוט קח אותו!‬ 186 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 ‫מכירת החצר הסתיימה!‬ 187 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 ‫יופי! ארבעה מתוך ארבעה!‬ 188 00:08:12,918 --> 00:08:17,543 ‫בלי דיבורים נוספים,‬ ‫אפנה את הבמה לשותף המדהים שלי,‬ 189 00:08:17,626 --> 00:08:20,293 ‫גדעון דצ׳אמפ־צ׳אמפ־צ׳אמפ…‬ 190 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 ‫חזרה טובה, דיאן.‬ 191 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 ‫ומן הסתם, בהצגה האמיתית‬ ‫לא תעשי את הקטע של פק־מן.‬ 192 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 ‫גברת פק־מן. סקסיסט.‬ 193 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 ‫מחר נהיה במיטבנו. תישני טוב הלילה.‬ 194 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 ‫אני אישן כמו תינוקת.‬ 195 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 ‫יש לי אטמי אוזניים בגלל סופי ״סקס רועש״.‬ 196 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 ‫אם ילך לנו טוב בסוף השבוע,‬ 197 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 ‫לא תצטרכי לגור בדירה העלובה הזו יותר.‬ 198 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 ‫כן, ממש! אני בחיים לא עוברת מפה.‬ 199 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 ‫כבר הכנתי את הקרקע לג׳קוזי.‬ 200 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 ‫החיים שלך עומדים להשתנות, אחות.‬ 201 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 ‫תתכונני לדיאן חדשה לגמרי! לילה טוב.‬ 202 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 ‫מה רע בדיאן הישנה?‬ 203 00:08:56,834 --> 00:08:59,293 ‫- קוסמקון -‬ 204 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 ‫לא ידעתי שיש‬ ‫כל כך הרבה סוגים של מוצרי טיפוח.‬ 205 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 ‫אני משתמשת רק בחתיכת סבון מוצק ומטלית.‬ 206 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 ‫אל תיתני לכל החברות הזניחות‬ ‫להסיח את דעתך.‬ 207 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 ‫תתמקדי בגדולים.‬ ‫הנה לוריאל, קוסטקו, סי וי אס…‬ 208 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 ‫בר פתוח!‬ ‫-דיאן, לא! התנהגות מקצועית, זוכרת?‬ 209 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 ‫כן. בלי אלכוהול, בלי כוס,‬ ‫בלי מריחואנה, בלי ספיד.‬ 210 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 ‫בלי קוקאין, בלי קראק, בלי הרואין…‬ ‫-הבנו.‬ 211 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 ‫הנה כרטיסי הכניסה והמפתחות לחדר שלך במלון.‬ 212 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 ‫חדר חינם? יש!‬ 213 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 ‫בידה בלי הפסקה, מותק!‬ 214 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 ‫דניאל, ביקשו ממך לדבר‬ ‫בפאנל המנהלים האמנותיים‬ 215 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 ‫בעוד חצי שעה.‬ 216 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ‫אני חבר בפאנל?‬ 217 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 ‫כאילו, אני צריך לדבר מול אנשים?‬ 218 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 ‫לגמרי, דני בוי!‬ 219 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 ‫טוב, אני יכול לעשות את זה.‬ 220 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 ‫אני פשוט אחפש בגוגל‬ ‫אם יש הרצאת טד על איך להעביר הרצאה.‬ 221 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 ‫תשמרי על קור רוח. קוסטקו בשעה אחת.‬ 222 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 ‫אנחנו הולכים לקוסטקו בשעה אחת?‬ ‫אני צריכה לשאול מזוזנה את כרטיס החבר.‬ 223 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 ‫אתם בטח דיאן וגדעון.‬ 224 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 ‫הרשתות הגדולות גומרות את ההלל על ״קרישה״.‬ 225 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 ‫״גומרות״…‬ ‫-תודה שבאת אלינו.‬ 226 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 ‫אני מקווה שתוכל להגיע‬ ‫להצגת המוצר שלנו מחר.‬ 227 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 ‫בהחלט. ואז אצטרך ללכת מייד.‬ 228 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 ‫אתם יודעים איך זה, חיים שלך מנהל.‬ ‫-בהחלט!‬ 229 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 ‫צרות ג׳קוזי של עשירים.‬ 230 00:10:10,626 --> 00:10:12,293 ‫לא, התכוונתי לכל הנסיעות.‬ 231 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 ‫בכל אופן, אני מצפה למחר.‬ 232 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 ‫אנחנו לא יכולים לעשות המון נסיעות.‬ 233 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 ‫זוזנה אמרה‬ ‫שהיא לא תחליף אותי יותר במשמרות.‬ 234 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 ‫מתוקה שלי, כשנמכור את החברה,‬ ‫את לא תעבדי יותר בבורו.‬ 235 00:10:24,918 --> 00:10:27,251 ‫אנחנו נהיה בינלאומיים, מותק!‬ 236 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 ‫אתה לא הבוס שלי.‬ 237 00:10:34,793 --> 00:10:35,626 ‫- שפתיים עבות -‬ 238 00:10:35,709 --> 00:10:37,876 ‫היי, אני בוני. באתי ל…‬ ‫-יופי. הדוגמנית פה.‬ 239 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 ‫דוגמנית? ואו.‬ 240 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 ‫הכתירו אותי למלכת היופי‬ ‫של אזור כביש איי 55 בתיכון, אז…‬ 241 00:10:43,876 --> 00:10:45,876 ‫- ואווה -‬ 242 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 ‫מישהו יאפר אותי?‬ 243 00:10:48,334 --> 00:10:50,418 ‫דוגמניות ה״לפני״ מאפרות את עצמן.‬ 244 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 ‫לא! זה לדוגמניות ״אחרי״ בלבד.‬ 245 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 ‫- פאנל מנהלים אמנותיים -‬ 246 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 ‫כי אנחנו חושבים שהמוצר האמיתי הוא אנשים.‬ 247 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 ‫זה נשמע הגיוני?‬ 248 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 ‫יפה אמרת, קיידן.‬ 249 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 ‫עכשיו, בואו נעבור למותג חדש, ״קרישה״,‬ 250 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 ‫ולנציג בן ה־18 שלהם, דניאל וידינגטון.‬ 251 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ‫כאן!‬ 252 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 ‫אויש.‬ 253 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 ‫אז, דניאל, דילגת על לימודים בקולג׳‬ ‫ונכנסת לתחום הטיפוח עם דודה שלך‬ 254 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 ‫שקראה לזה, אגב, ״סיפור הצלחה מלא ליחה״.‬ 255 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 ‫אז איך גישת אי ההתערבות הזו‬ ‫משפיעה על ההכנסות שלכם?‬ 256 00:11:24,751 --> 00:11:25,793 ‫היא מכניסה לנו.‬ 257 00:11:26,293 --> 00:11:28,876 ‫סליחה. כלומר…‬ 258 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 ‫סליחה! מצטער.‬ 259 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 ‫איפה הייתי?‬ 260 00:11:32,459 --> 00:11:33,543 ‫אז, מכירות…‬ 261 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 ‫מהן מכירות?‬ 262 00:11:37,376 --> 00:11:38,668 ‫אני חושב שזה נהדר.‬ 263 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 ‫באמת, מהן מכירות?‬ 264 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 ‫הן שום דבר.‬ 265 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 ‫מהם אנשים? הכול!‬ 266 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 ‫זה נשמע הגיוני?‬ 267 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 ‫וקצב אובדן הלקוחות שלנו יצא משליטה‬ 268 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 ‫ברגע שהשתמשתי בשיווק ארוך טווח ב״טרגט״.‬ 269 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 ‫כן, אני רוצה להיכנס ל״טרגט״‬ ‫וללבוש חולצת פולו אדומה‬ 270 00:11:53,751 --> 00:11:55,501 ‫כדי להיראות כאילו אני עובדת שם‬ 271 00:11:55,584 --> 00:11:56,834 ‫ולעבוד על כולם.‬ 272 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 ‫אפשר לקבל כוס שרדונה עם קצת פינו גריג׳ו?‬ 273 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 ‫בוני? מה את עושה פה?‬ 274 00:12:03,751 --> 00:12:06,418 ‫את מפיקה את אחד האירועים‬ ‫הגדולים והמפוארים שלך?‬ 275 00:12:06,918 --> 00:12:09,793 ‫כן. אני עוזרת לתאם את כל ה…‬ 276 00:12:09,876 --> 00:12:12,501 ‫השפתיים הדקות מצטלמות בעוד שתי דקות.‬ ‫-עוד רגע.‬ 277 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 ‫ואו, יש לך צוות שלם.‬ 278 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 ‫את באמת משחקת אותה, בון.‬ 279 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 ‫תראי אותנו, שתי מוזנחות משיקגו,‬ 280 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 ‫מתחככות בכל אלילי הטיפוח המפונפנים האלה.‬ 281 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 ‫״קרישה״, השוק של דאלאס מצפה לכם בקוצר רוח!‬ 282 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 ‫כן, נראה.‬ 283 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 ‫ואו. זה באמת מצליח לך, נכון?‬ 284 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 ‫שינויים גדולים.‬ 285 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 ‫כן, טוב, אלה לא ממש שינויים.‬ 286 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 ‫הם בעצם שיפורים שלא משנים שום דבר.‬ 287 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 ‫אני לא הולכת לשום מקום, בון.‬ 288 00:12:38,709 --> 00:12:39,626 ‫טוב.‬ 289 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 ‫דיאן, אני צריכה לספר לך משהו.‬ ‫-שלום, בוני.‬ 290 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 ‫דיאן, רוצים לראיין את שנינו‬ ‫לחדשות ״עיר הרוחות״ עכשיו.‬ 291 00:12:47,584 --> 00:12:50,043 ‫אז תמצצי סוכריית מנטה. טוב? בואי.‬ 292 00:12:50,543 --> 00:12:52,418 ‫סליחה, בון. נדבר אחר כך.‬ 293 00:12:53,876 --> 00:12:56,168 ‫אבל אני גאה בך! גאה בנו!‬ 294 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 ‫אפשר לקבל רוזה בצד?‬ 295 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 ‫אנחנו כאן עם ״קרישה״, כוכבי השנה בקוסמקון.‬ 296 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 ‫תמיד טוב לראות חברה שנולדה בשיקגו.‬ 297 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 ‫טוב, אולי התחלנו בשיקגו,‬ 298 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 ‫אבל לא נסיים כאן.‬ 299 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 ‫אנחנו נהיה חברה בינלאומית, מותק.‬ 300 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 ‫אבל אנחנו גם רוצים‬ ‫להמשיך להיות חברה מקומית.‬ 301 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 ‫אולי בעוד שנתיים־שלוש נגיע לפרוורים.‬ 302 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 ‫אנחנו לא רוצים להגיע רק לפרוורים.‬ 303 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 ‫ברור. אולי גם לדרום ויסקונסין.‬ 304 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 ‫מה שהיא מנסה להגיד זה‬ 305 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 ‫ש״קרישה״ היא מעבר לסתם גבולות גאוגרפיים.‬ 306 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 ‫טוב, אנחנו צריכים לצאת מכאן בהליכת ירח,‬ 307 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 ‫אבל מה שכן, ניסיתי דוגמית‬ ‫והעור שלי היה חלק ממש כמו ״פושע חלקלק״.‬ 308 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 ‫קאט.‬ 309 00:13:37,793 --> 00:13:40,376 ‫די עם מייקל ג׳קסון.‬ ‫אני חייבת להפסיק עם זה.‬ 310 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 ‫מה זה היה?‬ ‫אנחנו חייבים להציג את אותה העמדה.‬ 311 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 ‫״להרים ולהנחית.״ זוכרת?‬ 312 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 ‫אני מזכירה לך שאתה כבר לא הבוס שלי.‬ 313 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 ‫זו שותפות.‬ 314 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 ‫כן, ואחת מאיתנו לא עושה את חלקה.‬ 315 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 ‫את אפילו לא בודקת את המיילים שלך.‬ 316 00:13:54,293 --> 00:13:55,334 ‫אני לא יודעת איך!‬ 317 00:13:55,418 --> 00:13:58,293 ‫ואגב, אתה אובססיבי למיילים.‬ 318 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 ‫טוב, רק תזכרי‬ ‫להתנהג יפה במסיבה הערב. בבקשה?‬ 319 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 ‫תירגע, החיים שלי הם מסיבה אחת גדולה.‬ 320 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 ‫כן, זה מה שמדאיג אותי.‬ 321 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 ‫המוצר הזה אמור‬ ‫לגרום לי לאבד תחושה בשפתיים?‬ 322 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 ‫הלו?‬ ‫-דיברת עם אחותך?‬ 323 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 ‫עדיין לא, לא הייתה לי הזדמנות.‬ 324 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 ‫אתה יכול למהר? הראש כבר מבצבץ!‬ 325 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 ‫כדאי שתעשי את זה מהר,‬ ‫כי אני לא יכול להמשיך ככה יותר!‬ 326 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 ‫אני אספר לה מחר, טוב?‬ 327 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 ‫טוב, תפסיקי עם הקול הסקסי. פשוט תטפלי בזה!‬ 328 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 ‫זה קורה! כבר ברור שזו תהיה לידה אלימה!‬ 329 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 ‫אלוהים ישמור!‬ 330 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 ‫- מסיבה‬ ‫קוסמקון -‬ 331 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 ‫שתי בירות אולד סטייל, בבקשה.‬ 332 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 ‫יש לנו רק סטלה ארטואה.‬ 333 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 ‫בונז׳ור, אני לא מדברת צרפתית.‬ 334 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 ‫אני רוצה שתיים.‬ 335 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 ‫את בסדר?‬ 336 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 ‫כן. גדעון הוא זה שלחוץ.‬ 337 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 ‫טוב, אולי תשתי כוס מים על כל כוס בירה?‬ 338 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 ‫דניאל, נכון? אני קיידן.‬ 339 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 ‫כן! אלוהים. תודה רבה שהצלת אותי שם.‬ 340 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 ‫אין בעיה, גבר.‬ 341 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 ‫היי, אנחנו יושבים‬ ‫ליד אוהל תרסיסי הלחות לפנים של אוויאן.‬ 342 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 ‫רוצה להצטרף אלינו?‬ 343 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 ‫בטח! אכפת לך שאלך לשם‬ ‫ואקשור קצת קשרים עסקיים?‬ 344 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 ‫בטח, לך ותיהנה, חמוד.‬ 345 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 ‫דיאן?‬ 346 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 ‫היי! יש בבירה הזאת אלכוהול!‬ 347 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 ‫מי חתיך העל הזה?‬ 348 00:15:20,334 --> 00:15:23,668 ‫זה דוויין ריד,‬ ‫מנכ״ל רשת בתי המרקחת ״וולגרינס״.‬ 349 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 ‫יש לכם סושי מעולה!‬ 350 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 ‫דיברנו על כך ש״וולגרינס״‬ ‫מתחילים למכור תכשירי טיפוח בעבודת יד.‬ 351 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 ‫אנחנו אוהבים מוצרים עם סיפור.‬ 352 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 ‫עקומת ההפצה של חברה קטנה…‬ ‫-אין מצב!‬ 353 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 ‫השיר מ״ריקוד מושחת״!‬ 354 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 ‫״ריקוד מושחת״?‬ 355 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 ‫בוא, דוויין. קדימה!‬ ‫-אני…‬ 356 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 ‫אני לא חושב שהם רוצים שאנשים ירקדו, דיאן!‬ 357 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 ‫אז זה הכנס הראשון שלך?‬ 358 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 ‫זה היה כל כך ברור? הרגשתי כל כך לא שייך.‬ 359 00:15:51,293 --> 00:15:52,709 ‫היי, היית מעולה!‬ 360 00:15:52,793 --> 00:15:55,084 ‫חוץ מזה, אתה לא רוצה‬ ‫להיות כמו האנשים האלה.‬ 361 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 ‫כאילו, אתה בן 18 ואתה כבר יזם.‬ 362 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 ‫פשוט מושלם.‬ 363 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 ‫אבל לפעמים אני מרגיש שפספסתי‬ ‫כי לא למדתי בקולג׳.‬ 364 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 ‫איכס. לא פספסת כלום.‬ 365 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 ‫רק הלכנו למסיבות ושתינו כל הזמן.‬ 366 00:16:08,376 --> 00:16:10,084 ‫מתקופת הקולג׳ אני רק זוכר‬ 367 00:16:10,168 --> 00:16:12,626 ‫שהייתי חוזר הביתה‬ ‫בשלוש בלילה ומתמזמז איתה.‬ 368 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 ‫ואיתו.‬ 369 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 ‫כולנו התמזמזנו המון.‬ 370 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 ‫כן, זה נשמע… גרוע.‬ 371 00:16:21,793 --> 00:16:24,168 ‫אני לא זוכר את החלק הזה בסרט.‬ 372 00:16:24,251 --> 00:16:25,876 ‫מה עם החלק הזה?‬ 373 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 ‫לא ההרמה. היא כל כך מסוכנת!‬ 374 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 ‫והיא מסרט אחר לגמרי!‬ 375 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‫לא!‬ 376 00:16:32,251 --> 00:16:33,376 ‫לא!‬ 377 00:16:34,793 --> 00:16:35,834 ‫זה היה נורא.‬ 378 00:16:38,501 --> 00:16:41,334 ‫אף אחד לא שם את בייבי בפינה.‬ 379 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 ‫המראה של הפות שלך ירדוף אותי עד יום מותי.‬ 380 00:16:45,668 --> 00:16:47,918 ‫תירגע, אתה נשמע כמו רופא השיניים שלי.‬ 381 00:16:48,001 --> 00:16:49,959 ‫דיאן, זה היה אסון!‬ 382 00:16:50,043 --> 00:16:52,001 ‫יש לך מזל שההצעה של בורו עדיין על השולחן,‬ 383 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 ‫כי בקצב הזה,‬ ‫לא יהיו לנו שום אפשרויות אחרי הצגת המוצר!‬ 384 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 ‫סירבתי להצעה.‬ 385 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 ‫מה?‬ 386 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 ‫אמרת לי להיות שותפה,‬ ‫אז בדקתי מיילים ותרמתי את חלקי!‬ 387 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 ‫חתיכת נעל מטומטמת!‬ 388 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 ‫אמרת שזה כסף קטן!‬ 389 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 ‫כן, אבל הם היו הכסף היחיד שהיה לנו!‬ 390 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 ‫עכשיו אין לנו כסף בכלל!‬ 391 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 ‫טוב, יש לנו כסף לאוכל? כי אני רעבה.‬ 392 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 ‫אני מזמינה כדורי פירה מטוגנים.‬ 393 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 ‫את יודעת, לא היה לי אכפת‬ ‫אם היית הורסת את החיים רק לעצמך.‬ 394 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 ‫אבל זה אף פעם לא ככה, נכון?‬ 395 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 ‫את חייבת להרוס גם לכל הסובבים אותך.‬ 396 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 ‫לכולם. זו מחלה! את חולה!‬ 397 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 ‫היי! אני לא צריכה את החרא הזה.‬ 398 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 ‫לא הייתה לי שום בעיה עד שלקחת את המוצר שלי‬ 399 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 ‫וניסית להפוך אותו למשהו אחר.‬ 400 00:17:40,543 --> 00:17:42,668 ‫אני לא אתן לך לעשות לי את אותו הדבר!‬ 401 00:17:43,168 --> 00:17:44,334 ‫כדאי שתלכי לחדר שלך‬ 402 00:17:44,418 --> 00:17:47,084 ‫כי הצגת המוצר מחר היא תקוותנו האחרונה.‬ 403 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 ‫ותלבשי תחתונים, לעזאזל!‬ 404 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 ‫עכשיו אתה נשמע כמו רופא העיניים שלי!‬ 405 00:17:53,043 --> 00:17:55,459 ‫- יציאת חירום -‬ 406 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 ‫- בראנץ׳ - מימוזה ללא הגבלה‬ ‫10% הנחה לסטודנטים -‬ 407 00:18:26,126 --> 00:18:29,126 ‫- אוניברסיטת אילינוי בשיקגו -‬ 408 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 ‫- קוסמקון שיקגו -‬ 409 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 ‫דניאל! איפה דיאן, לעזאזל?‬ 410 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 ‫אני לא יודע.‬ ‫חשבתי שהתוכנית הייתה להיפגש פה.‬ 411 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 ‫אני יודע מה הייתה התוכנית.‬ ‫אני תכננתי אותה!‬ 412 00:18:44,668 --> 00:18:47,501 ‫תתקשר אליה, היא לא עונה לי.‬ ‫-אני מתקשר.‬ 413 00:18:48,918 --> 00:18:50,543 ‫- דניאל -‬ 414 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 ‫את בסדר, גברת?‬ 415 00:18:57,168 --> 00:18:58,626 ‫אני בגן עדן?‬ 416 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 ‫לא. את בשיקגו.‬ 417 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 ‫אלוהים אדירים! ברק אובמה!‬ 418 00:19:03,668 --> 00:19:05,959 ‫אלוהים, אני מתה עליך!‬ 419 00:19:06,043 --> 00:19:07,793 ‫הצבעתי לך אולי שש פעמים!‬ 420 00:19:07,876 --> 00:19:09,334 ‫את נראית קצת מעוכה.‬ 421 00:19:09,418 --> 00:19:11,543 ‫בהתחלה חשבתי שאת מעיל פרווה רטוב.‬ 422 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 ‫כן, היה לי לילה קשה.‬ 423 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‫אני רואה. רוצה לדבר על זה?‬ 424 00:19:19,418 --> 00:19:20,709 ‫טוב. היא לא בחדר שלה.‬ 425 00:19:20,793 --> 00:19:23,126 ‫היא לא בבר החביתות‬ ‫ולא בבר הוופלים הבלגיים.‬ 426 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 ‫היא לא בבר הרגיל!‬ 427 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 ‫אלוהים אדירים, זה לא קורה לי!‬ 428 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 ‫אני צריך אותה!‬ ‫אנחנו צוות. אם אני טלר, היא פן!‬ 429 00:19:31,209 --> 00:19:32,876 ‫או שאולי היא טלר, אני לא יודע.‬ 430 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 ‫מי מהם לא סותם את הפה?‬ 431 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 ‫נצא להפסקה קצרה,‬ ‫אבל מייד אחריה יעלו ״קרישה״!‬ 432 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 ‫אני אבדוק בשירותים!‬ 433 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 ‫בשירותי הנשים וגם בשירותי הגברים!‬ 434 00:19:42,293 --> 00:19:45,084 ‫טוב, בוני, תכיני תנוחות‬ ‫שמדגישות את הצלוליט שלך.‬ 435 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 ‫כן, מושלם.‬ 436 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 ‫הלו!‬ 437 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 ‫מרק, אני לא יכולה יותר.‬ 438 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‫גם אני לא!‬ 439 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 ‫כי חבורה של בני נוער גנבה לי את המכונית‬ 440 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 ‫במונסי, אינדיאנה!‬ 441 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ‫מה? אתה בסדר?‬ 442 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 ‫לא, אני לא!‬ 443 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 ‫זה נגמר. תציע את הדירה למכירה.‬ 444 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 ‫כבר עשיתי את זה! אני אוהב אותך!‬ 445 00:20:09,751 --> 00:20:11,501 ‫היי, צלוליט, אנחנו מוכנים לקראתך.‬ 446 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 ‫לך תזדיין. אני מתפטרת!‬ 447 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 ‫ואז הוא אמר לי שלא נהיה בשיקגו יותר.‬ 448 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 ‫כאילו, מי המשוגע שיעזוב את המקום הזה?‬ 449 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 ‫אני עשיתי את זה.‬ 450 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 ‫כן, אבל זה אחרת.‬ ‫היית חייב, זה היה למען הקריירה שלך.‬ 451 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 ‫אז…‬ 452 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 ‫טוב, טמנת לי מלכודת.‬ 453 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 ‫דיאן, את פשוט צריכה לזכור‬ ‫ששינויים הם חלק מהחיים,‬ 454 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 ‫ואת יכולה לקבל שינויים‬ ‫ועדיין להישאר מי שאת.‬ 455 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 ‫ואו! הייתי רוצה שאתה תציג את המוצר שלנו.‬ 456 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 ‫זה לא יקרה. אפרופו, מתי זה מתחיל?‬ 457 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 ‫רק ב־11:00 בערך.‬ 458 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 ‫טוב, השעה 10:55.‬ 459 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 ‫שיט! אני צריכה לזוז!‬ 460 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 ‫היי, אני יכולה לקבל טרמפ?‬ 461 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 ‫כן. את. יכולה.‬ 462 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 ‫תודה, אובמה.‬ 463 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 ‫אני מקדימה!‬ 464 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 ‫לא לזוז!‬ ‫-על הרצפה!‬ 465 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 ‫כשראיתי את שניהם ב״כרישים מפרישים״‬ ‫ידעתי שהם צוות מנצח.‬ 466 00:21:04,168 --> 00:21:05,418 ‫קוסמקון שיקגו,‬ 467 00:21:05,501 --> 00:21:08,793 ‫אנא קבלו במחיאות כפיים את ״קרישה״!‬ 468 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 ‫שלום! מוכנים לחגוג תוך שימוש בקרם לחות?‬ 469 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 ‫טוב.‬ 470 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 ‫קוראים לי גדעון דצ׳אמפ.‬ 471 00:21:22,168 --> 00:21:26,709 ‫או כמו שפק־מן היה אומר,‬ ‫גדעון דצ׳אמפ־צ׳אמפ־צ׳אמפ.‬ 472 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 ‫בעצם זו גברת פק־מן.‬ 473 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 ‫זה משפר את הבדיחה?‬ 474 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 ‫נו, באמת.‬ 475 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 ‫אל תתעלף, שלא תעז להתעלף!‬ 476 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 ‫שלום, קוסמקון!‬ 477 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 ‫תודה לאל.‬ 478 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 ‫מוכנים לחגוג תוך שימוש בקרם לחות?‬ 479 00:21:48,959 --> 00:21:51,543 ‫קדימה, כולם על הרגליים!‬ 480 00:21:53,668 --> 00:21:55,251 ‫אני מדברת איתך, מר שפם.‬ 481 00:21:56,418 --> 00:21:58,168 ‫על הרגליים, גברת משקפיים!‬ 482 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 ‫אתם מוכנים ל״קרישה״?‬ 483 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 ‫כן, בדיוק.‬ 484 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 ‫טוב, בואו נדבר בכנות.‬ 485 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 ‫התחלתי להכין קרמים‬ ‫כי רציתי לתת מתנות לאנשים אהובים‬ 486 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 ‫ולהיות ממש קמצנית במקביל.‬ 487 00:22:11,126 --> 00:22:12,959 ‫ואומנם הרבה השתנה מאז,‬ 488 00:22:13,043 --> 00:22:17,043 ‫אבל דבר אחד שלא השתנה‬ ‫הוא האהבה שמושקעת במוצר.‬ 489 00:22:17,126 --> 00:22:19,793 ‫ובזכות האיש המתוק הזה,‬ 490 00:22:19,876 --> 00:22:23,501 ‫שחלם בגדול ודחק בי לצאת מאזור הנוחות שלי,‬ 491 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 ‫יש לנו תוכנית עסקית קטלנית‬ 492 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 ‫ושנינו מוכנים לעשות את הצעד הבא.‬ 493 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 ‫גיד, עכשיו אתה, מותק.‬ 494 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 ‫תודה, דיאן.‬ 495 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 ‫כמו שהשותפה שלי ציינה,‬ 496 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 ‫הדרך שלנו מרשימה בדיוק כמו המוצר שלנו.‬ 497 00:22:37,168 --> 00:22:38,959 ‫התחזית שלנו היא העתיד…‬ 498 00:22:39,043 --> 00:22:42,251 ‫אז לסיכום, חברת ״קרישה״ שווה רצח!‬ 499 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 ‫ואנחנו מקווים שהצגת המוצר שלנו הרימה לכם.‬ 500 00:22:47,668 --> 00:22:48,876 ‫דיאן, לא!‬ 501 00:22:48,959 --> 00:22:51,126 ‫אל תעשי שוב את ההרמה מ״ריקוד מושחת״!‬ 502 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 ‫זה בסדר, אני לובשת תחתונים!‬ 503 00:22:53,293 --> 00:22:57,751 ‫השיר הזה נקרא ״פלאשדאנס… איזו תחושה״.‬ ‫כי הוא מהסרט ״פלאשדאנס״!‬ 504 00:22:58,501 --> 00:22:59,709 ‫לא…‬ 505 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 ‫צחקתי, אני לא לובשת תחתונים.‬ 506 00:23:06,668 --> 00:23:09,001 ‫דיאן, אחותי, את דוחה.‬ 507 00:23:09,084 --> 00:23:11,293 ‫ואני מת על זה, מותק!‬ 508 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 ‫אני חייב לומר שזה היה מדהים!‬ 509 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 ‫פשוט היממתם אותי.‬ 510 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 ‫זה אומר שעשינו עסק?‬ 511 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‫לא, לא ממש.‬ ‫-מה?‬ 512 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 ‫למה?‬ ‫-זה עניין של מספרים.‬ 513 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 ‫לא משתלם להביא את ״קרישה״ לחנויות גדולות.‬ 514 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 ‫אבל כל הכבוד! ההרמה הייתה מעולה!‬ 515 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 ‫אני מצטערת, גיד.‬ 516 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 ‫לא, דיאן, אני מצטער.‬ 517 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 ‫לפעמים בתור בוס,‬ ‫אני יכול להיות שתלטן בלי לשים לב.‬ 518 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 ‫שנתחבק חיבוק עצוב?‬ 519 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 ‫לגמרי, כלבה.‬ 520 00:23:46,334 --> 00:23:48,251 ‫היי! תבדקו מיילים!‬ 521 00:23:48,334 --> 00:23:49,751 ‫ציפור לקחה לי את הטלפון.‬ 522 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 ‫זה מבורו!‬ 523 00:23:50,834 --> 00:23:52,918 ‫הם אמרו שאהבו את הגישה הקשוחה‬ 524 00:23:53,001 --> 00:23:55,501 ‫והם רוצים להכפיל את ההצעה שלהם!‬ 525 00:23:55,584 --> 00:23:57,626 ‫אתה אומר לי שמכרנו את החברה שלנו‬ 526 00:23:57,709 --> 00:23:59,334 ‫תמורת ערמות של כסף?‬ 527 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 ‫אתה יודע מה זה אומר!‬ 528 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 ‫בואו נחגוג!‬ 529 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 ‫היי, זה מה שאני תמיד אומרת!‬ 530 00:24:06,918 --> 00:24:08,751 ‫- קרישה -‬ 531 00:24:08,834 --> 00:24:10,834 ‫אני כל כך שמחה בשבילך, גברת דנברווסקי.‬ 532 00:24:10,918 --> 00:24:14,209 ‫היי, תקראי לי דיאן. או אימא.‬ 533 00:24:14,793 --> 00:24:16,376 ‫אנחנו ממש גאים בך, אימא.‬ 534 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 ‫תודה, חברים. אני אוהבת את כולכם.‬ 535 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 ‫אפילו אותך, קורט.‬ 536 00:24:20,543 --> 00:24:22,876 ‫את לא מפסיקה להפתיע אותי, די.‬ 537 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 ‫המשפחה השנייה שלי!‬ 538 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 ‫אני אספר אנשים יחד עם שלושתכם עד יום מותי.‬ 539 00:24:29,501 --> 00:24:30,709 ‫אבל הוא לא יגיע בקרוב‬ 540 00:24:30,793 --> 00:24:32,918 ‫כי עכשיו יש לי כסף לפירות וירקות.‬ 541 00:24:33,001 --> 00:24:36,459 ‫אפל מרטיני לא נחשב פרי.‬ ‫-אבל וודקה היא תפוח אדמה.‬ 542 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 ‫תודה, קרל.‬ 543 00:24:38,876 --> 00:24:40,334 ‫תודה לאל, מצאנו קונה.‬ 544 00:24:40,418 --> 00:24:42,001 ‫הוא שולח את המסמכים עכשיו.‬ 545 00:24:42,501 --> 00:24:44,793 ‫טוב. אני פשוט אספר לה.‬ 546 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 ‫מי אלה אם לא‬ ‫האחות האהובה עליי ובעלה הראשון.‬ 547 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 ‫״בעלה הראשון״?‬ ‫-דיאן, זה פשוט מדהים.‬ 548 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 ‫ואני ממש גאה בך.‬ 549 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 ‫אני יודעת שהעיתוי גרוע,‬ ‫אבל היינו צריכים לקבל החלטה קשה, ו…‬ 550 00:25:02,043 --> 00:25:05,251 ‫אני ממש מצטערת,‬ ‫אבל אנחנו צריכים למכור את הדירה.‬ 551 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 ‫נחשים שכמותכם!‬ 552 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 ‫אתם שוב עושים לי את זה?‬ 553 00:25:08,501 --> 00:25:09,376 ‫דיאן, בבקשה.‬ 554 00:25:09,459 --> 00:25:12,501 ‫לא היינו עושים את זה אם הייתה לנו ברירה.‬ 555 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 ‫מתי אתם זורקים אותי מפה?‬ 556 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 ‫האמת היא שבדיוק מצאנו קונה.‬ 557 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 ‫מי זה? אני רוצה שם!‬ 558 00:25:18,876 --> 00:25:21,709 ‫הדירה נמכרה ל… ציצי מקגי?‬ 559 00:25:24,251 --> 00:25:27,626 ‫זו אני, מטומטמים! קניתי את הדירה!‬ 560 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 ‫רגע, מה?‬ 561 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 ‫העסקה עם בורו הספיקה בדיוק‬ ‫כדי לשלם לכם את הסכום שדרשתם.‬ 562 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 ‫ואו! מזל טוב, בעלת דירה!‬ 563 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 ‫אני צריך לספר לכם משהו.‬ 564 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 ‫שנת ההפסקה שלי‬ ‫הייתה ההחלטה הנכונה ביותר שקיבלתי אי פעם.‬ 565 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 ‫דודה דיאן, אני אוהב לגור איתך.‬ 566 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 ‫גם אני איתך, ילדון.‬ 567 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 ‫אבל אני ממש צריך להכיר חברים בגילי.‬ 568 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 ‫אז אני הולך לקולג׳!‬ 569 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 ‫בוגד! אתה מי שאתה בזכותי, חרא קטן!‬ 570 00:25:53,751 --> 00:25:57,168 ‫תירגעי, אני אלמד באוניברסיטת דפול.‬ ‫היא במרחק 11 רחובות מכאן.‬ 571 00:25:57,251 --> 00:25:58,459 ‫אני ממשיך לגור איתך.‬ 572 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 ‫שמעתם, אימא ואבא?‬ 573 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 ‫אנחנו חוזרים לקולג׳!‬ 574 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 ‫לא ״אנחנו״, אני.‬ 575 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 ‫וגם אתם יכולים להירגע.‬ 576 00:26:08,418 --> 00:26:12,251 ‫אני אממן את שנת הלימודים הראשונה שלי‬ ‫עם הכסף שקיבלתי מרכישת החברה.‬ 577 00:26:12,334 --> 00:26:14,334 ‫תודה! אני לא יכול להיות שליח.‬ 578 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 ‫אפילו ריח של אוכל חריף עושה לי צרבת.‬ 579 00:26:16,834 --> 00:26:18,418 ‫תקשיבו, כולם!‬ 580 00:26:18,501 --> 00:26:21,001 ‫אני רוצה להרים כוסית‬ ‫לכבוד הצוות של ״קרישה״.‬ 581 00:26:21,084 --> 00:26:22,084 ‫עשינו את זה!‬ 582 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 ‫מזל טוב, ״קרישה״!‬ 583 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 ‫איפה שאר השיקגו בולס?‬ 584 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 ‫ותודה לכולכם על מי שאתם.‬ 585 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 ‫כי אני מי שאני בזכות מי שאתם.‬ 586 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 ‫עכשיו, בואו נחגוג!‬ 587 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 ‫טוב, לא להיבהל!‬ 588 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 ‫כולם לקחת מקל זוהר!‬ 589 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 ‫כבר לקחתי!‬ 590 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 ‫כן, בדיוק!‬ 591 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 ‫המסיבה לעולם לא נגמרת כשאתם עם דיאן!‬ 592 00:26:51,793 --> 00:26:54,459 ‫רק תוכיחו שאני טועה.‬ 593 00:26:54,543 --> 00:26:56,251 ‫תגידו לי שאני טועה!‬ 594 00:27:36,043 --> 00:27:38,959 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬