1 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 Üdv a Kiszagoljuk az Üzletet Show-ban. 2 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 Mai adásunkban bemutatjuk 3 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 Diane Dunbrowskit és Gideon Duchampot, akik helyi vállalkozók. 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 Krémjük, az AztaPaszta, mindent kisimít. 5 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 Gideon, nyugi, el ne ájulj! 6 00:00:31,168 --> 00:00:32,251 Jól vagyok. Kezdd! 7 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 Üdv ebben a kurvára csodás városban, ti, három személy. 8 00:00:37,168 --> 00:00:38,834 LOU - MR. SZENDVICS - GIULIANA 9 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 Ha valaki azt mondta volna, hogy egyszer ebben a show-ban leszek, 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 azt feleltem volna neki, hogy ne igyon nyugtatóra. 11 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 Folytasd! 12 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 Akárki a főnök... 13 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 Pasztacsapat, hozzátok a termékmintákat! 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 Nem vagyok jó az üzleti dumában, 15 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 ezért átadom a szót érzékeny kis barátomnak, Gideonnak. 16 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 Oké. Rendben. 17 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 Csúcstechnológiás gyártóegységgel rendelkezünk, 18 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 közvetlen ellátóvezetékkel a fő alapanyaghoz 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 és olyan termékkel, amit imádnak az emberek. 20 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 Készen állunk, hogy a következő szintre lépjünk. 21 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 Már csak nagy ügyfelekre van szükségünk. 22 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 Mit szóltok? 23 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 Mi kifőztük a trutymót. Kiszagoljátok? 24 00:01:23,918 --> 00:01:27,626 Remeknek tűnik a krém, de nem ismerem a kozmetikai ágazatot. 25 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 Pizzával, salátákkal és üdítőkkel foglalkozom. 26 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 Szóval nem támogatom. 27 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 Nálam hasonló a helyzet. 28 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 A vállalkozásom szendvicsorientált. 29 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 Csak ételekkel kapcsolatos ötleteket támogatnak? 30 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 Ez Chicago. 31 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 Sajnos én sem támogatom. 32 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 Csak egy maradt. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 Én tésztás csaj vagyok. 34 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 - Szósz- és tészta-termékcsaládok. - Ne már, Rancic! 35 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 De van egy kozmetikai termékcsaládom is, úgyhogy értek hozzá. 36 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 Ti ketten jó kombináció vagytok. 37 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 A csodás csaj lenyűgözi őket, a szexi fiú megköti az üzletet. 38 00:02:05,043 --> 00:02:08,668 Jövő héten lesz a Cosmecon, a Közép-Nyugat legnagyobb kozmetikai vására. 39 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 Mire akar kilyukadni? 40 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 Szerezhetek nektek egy standot a vásáron, 41 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 és időpontot a nagyszínpadon, 42 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 ahol több ezer ember előtt bemutathatjátok a terméketeket. 43 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 - AztaPaszta... - Nem fog támogatni. 44 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 Támogatom! 45 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 - Megcsináltuk! - Sikerült! 46 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 Istenem! 47 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 - Szájon át lélegeztetem. - Ne! Jól vagyok! 48 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 WRIGLEY FIELD - A CHICAGO CUBS OTTHONA 49 00:02:34,876 --> 00:02:39,584 NAGYNÉNÉM, A PARTIARC 50 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 HOOTERS AIR LÉGITÁRSASÁG 51 00:02:43,918 --> 00:02:47,209 Ne köpüld, nem vaj! Óramutató járásával egyező irányban. 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 Körben! 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 Ó! Vettem. 54 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 A palackszám, hölgyeim? 55 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 Mint a mellem az összes szülés előtt. Nagyon nagy. 56 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Fantasztikus! 57 00:02:57,834 --> 00:02:59,126 Vannak gyerekeid? 58 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 Csak a testemen keresztül szerezhetik meg a receptet! 59 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 Ismétlem, nem kell felügyelned rá. 60 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 Ki kér bordát? 61 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 Én! Jó illata van. 62 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 A logó új mintadarabja remek, Daniel. 63 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 Kösz. Diane „két fing”-ra értékelte, de nem tudom, az jó-e vagy rossz. 64 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 Apropó, hol van Diane? 65 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 Fontos bejelentést akarunk tenni. 66 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 Bocs, emberek, Barack a városba érkezett. A közlekedés rémálom. 67 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 Kösz, Obama. 68 00:03:30,543 --> 00:03:34,168 Lemaradtam róla? Elmondtad neki, hogy bevesszük az üzletbe? 69 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 Mi? 70 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Vártam, hogy együtt mondjuk el, ahogy terveztük. 71 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 Daniel, úgy döntöttünk, kinevezünk kreatív igazgatóvá, 72 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 és a cég tíz százaléka a tiéd. 73 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 Istenem! 74 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 Mit is mondjak? Nem tudok rögtönözni. 75 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 Nem kell mondanod semmit. Bejelentettük, és ennyi. 76 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 Igen. Bocs, főnök. 77 00:03:55,543 --> 00:03:58,626 Nem vagyok a főnököd. És ismétlem, ne tisztelegj! 78 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 Diane, beszélhetünk? 79 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 Abszolút! 80 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 Adj két másodpercet! Bordaszagot érzek. 81 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 Diane, a Cosmecon most hétvégén van. Nem szabad elkésned! 82 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 Vettem, üzlettárs. 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 Nézd meg az e-mailjeidet! 84 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 Miért? Te már megnézted. 85 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 A Borough most küldött egy felvásárlási ajánlatot. 86 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 Atyagatya! Gideon, gazdagok vagyunk! 87 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 Új cicit, új fogakat, új segget csináltatok. 88 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 És még mit is? 89 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 Nem fogadjuk el az ajánlatot. 90 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 Ismételd meg a jó fülembe! 91 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 Ó! Új füleket is! 92 00:04:30,751 --> 00:04:35,501 Ez az ajánlat nem hozna sokat a konyhára. A Cosmecon révén szerzett ismertséggel 93 00:04:35,584 --> 00:04:41,251 az összeg tízszeresét kérhetjük. Ideje nagyban gondolkodni, csajszi! 94 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 Mindig azt teszem. 95 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 Kérlek, ne mondd ezt! 96 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 A farkakról beszélek, barátom. 97 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 Diane, csajszi, komisz vagy. 98 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 És a pólód csupa bordaszósz. 99 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 Nagyot tévedsz. Ez a múlt heti paradicsomszósz. 100 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 Édesem, mondtam mostanában, mennyire szeretem az új munkámat? 101 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Szia, édesem. 102 00:05:02,209 --> 00:05:05,376 Mi van a lámpákkal? Lekapcsoltad a légkondit? Hőség van. 103 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 Észre se vettem. 104 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 Úszol az izzadságban. Mi folyik itt? 105 00:05:09,209 --> 00:05:11,584 Őszintén szólva nem jövünk ki a pénzből. 106 00:05:11,668 --> 00:05:15,334 A kisebb koccanások költségei, benzin, takarítás. Alig marad valami. 107 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 Tarthatunk garázsvásárt. 108 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 Garázsvásár? 109 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 A gyepünkön tilos járkálni! 110 00:05:23,501 --> 00:05:26,793 Készpénz kell. Beszélnünk kell róla, hogy eladjuk... 111 00:05:26,876 --> 00:05:29,668 Nem adjuk el a részvényeket. Csak végső esetben. 112 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 Dolgozzunk többet! 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 A London Brothers összes rendezvényét elvállalom. 114 00:05:34,376 --> 00:05:38,376 Már így is napi nyolc órát dolgozom, de talán tizenkettőt is bírnék. 115 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Vagy tizenhatot. 116 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 Ez a beszéd! Képesek vagyunk rá, Mark! 117 00:05:47,334 --> 00:05:50,959 Fogyassza örömmel a Bambusz Bitangot! Tettem bele pár tücsköt. 118 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Danny-bananny! 119 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Bulit tartok. 120 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 Nem nagy buli, csak pár jó barát. 121 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 Pihe, hűha! Nagyon kedves tőled. 122 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Nem csak kollégák, de barátok is vagyunk. 123 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 Nem. Péntek este csináld meg helyettem a zárást! 124 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 Pénteken? Nem lehet. A Cosmeconra megyek. 125 00:06:13,459 --> 00:06:18,584 Bocs, biztos felszállóban van a Bika, mert ma nem kommunikálok jól. 126 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 Nem kérés volt. 127 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 Utálom kijátszani a főnökkártyát, de szükségem van rád. 128 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 Istenem! Akkor most nálam van a főnökkártya. 129 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 Nem. Csak utánoztam, ahogy kijátszom a főnökkártyát. 130 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 Nem használhatod fel ellenem. 131 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 Pihe, ez a lehető legszebb módja. 132 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 Felmondok. 133 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 Szóval szia. 134 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 Jó, hogy korán hazaértél! 135 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 Most, hogy gazdagok lettünk végre lesz pezsgőfürdőnk! 136 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 Rossz ötlet. 137 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 Azért jöttem korán, mert felmondtam! 138 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Kurva jó! 139 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 Ugye? Itt az idő, hogy szárnyaljak! 140 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 Szánalmas, hogy az életem a munkából és ebből a lakásból állt. 141 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 Igen! Most csak ebből a lakásból fog állni. 142 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 Nem így értettem. 143 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 Hagar Van Halen fantasztikus szintjéről hamarosan felemelkedünk 144 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 David Lee Roth Van Halen duplán fantasztikus szintjére. 145 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 Jó sok fantasztikum. 146 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 Most szárnyalj, és fogd azt a gérvágót! 147 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 Besüllyesztjük azt a pezsgőfürdőt. 148 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 GARÁZSVÁSÁR 149 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 Szórakozol velem! 150 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Elnézést, mennyit fizetett a lézerlemezekért? 151 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 Nyolc dolcsit. 152 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 A Juniorért és az Ikrekért? 153 00:07:32,084 --> 00:07:34,376 Gratulálok! Az évszázad üzlete! 154 00:07:34,459 --> 00:07:36,543 DVD-n és Blu-ray-n is megvan. 155 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 Megbeszéltük, hogy garázsvásár helyett inkább még többet dolgozunk. 156 00:07:40,709 --> 00:07:43,918 Most húztam le egy 18 órás műszakot! Három durrdefekt! 157 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 Én is többet dolgozom! 158 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 Holnap a Cosmeconra megyek. Mindent megteszek. 159 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 Hé, ez mennyi? 160 00:07:50,584 --> 00:07:53,876 Hiába adjuk el a szeletelőgépet, nem tudjuk kifizetni a jelzálogot. 161 00:07:53,959 --> 00:07:55,793 El kell adnunk a lakást. 162 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 Jó. Holnap találkozom Diane-nel a Cosmeconon. 163 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 Elmondom neki, hogy tönkrementünk, és ki kell lakoltatnunk. 164 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 - Oké, Mark? - Bocs, ez mennyi? 165 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 Istenem, csak vigye! 166 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 A garázsvásárnak vége! 167 00:08:10,251 --> 00:08:12,209 Csúcs! Négy kerékre négy defekt! 168 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 Minden további nélkül átadom a szót csodálatos üzlettársamnak, 169 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 Gideon Duchamp-champ-champ... 170 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Főpróbának jó,. 171 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 De élesben nem csinálhatod ezt a Pac-Man-cuccot. 172 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 Ms. Pac-Man. Szexista. 173 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 Holnap a legjobb formánkat hozzuk. Pihend ki magad! 174 00:08:30,876 --> 00:08:34,876 Alszom, mint egy csecsemő. Hangosan Dugok Sophie miatt van füldugóm. 175 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 Ha ez a hétvége jól sikerül, 176 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 nem kell többé ezen a nyomortelepen laknod. 177 00:08:39,793 --> 00:08:44,418 Naná! Soha el nem költöznék innen! Már a pezsgőfürdő alapját is megcsináltam. 178 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 Az életed hamarosan megváltozik, ribi. 179 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 Készülj egy teljesen új Diane-re! Jó éjt. 180 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 Mi a baj a régi Diane-nel? 181 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 Nem tudtam, hogy ilyen sokféle kozmetikum van. 182 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 Én csak Dial szappant és egy régi rongyot használok. 183 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 Ne pazarold a figyelmedet a kis cégekre! 184 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 Csak a nagyokra koncentrálj! L'Oréal, Costco, CVS... 185 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 - Kinyitott a bár! - Diane, nem! Profizmus, emlékszel? 186 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 Igen. Se pia, se pina, se fű, se száguldás. 187 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 - Se kokó, se crack, se smaci, se pasi... - Elég! 188 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 A belépők és a szállodai szoba kulcsa. 189 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 Ingyen szoba? Kurva jó! 190 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 A bidén fogok lógni, bébi! 191 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 Daniel, felkértek, hogy adj elő a kreatív igazgatói panelbeszélgetésen 192 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 fél óra múlva. 193 00:09:33,834 --> 00:09:38,126 Szerepelni fogok a panelbeszélgetésen? Beszélnem kell... emberek előtt? 194 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 Kurvára igen, Danny fiú! 195 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 Oké, menni fog. 196 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 Leguglizom, van-e szó a TED Talkson arról, hogy kell előadást tartani. 197 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 Tűnj lazának! Costco, egy óránál. 198 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 Egykor a Costcóba megyünk? Kölcsönkérem Zuzana kártyáját. 199 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 Nyilván Diane és Gideon. 200 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 A kozmetikai áruházak tulajdonosait érdekli az AztaPaszta. 201 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 - Jó pasik? - Köszönöm, hogy benézett. 202 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 Jön holnap a prezentációnkra? 203 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Abszolút. Aztán rögtön repülök tovább. 204 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 - Ismeri az ügyvezetők életét. - Persze! 205 00:10:08,376 --> 00:10:12,709 - Több pénz, több probléma a jakuzzival. - Nem, a sok utazásra gondoltam. 206 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 Mindenesetre várom a holnapot. 207 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 Nem tudunk sokat utazni. 208 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 Zuzana azt mondta, többet nem helyettesít. 209 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 Édesem, ha bejön az üzlet, nem fogsz a Borough-ban dolgozni. 210 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 Világcéget építünk, bébi! 211 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 Nem vagy a főnököm. 212 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 Bonnie vagyok. Azért... 213 00:10:36,668 --> 00:10:39,834 - Remek! Itt van a modell. - Modell? Hűha! 214 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 Igaz, középiskolai szépségkirálynő voltam... 215 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 Lesz sminkesem? 216 00:10:48,334 --> 00:10:50,876 Az „előtte” állapotot bemutató modellek maguk sminkelnek. 217 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 Az az „utána” állapotot bemutató modelleké. 218 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 KREATÍV IGAZGATÓI PANEL 219 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 Mert szerintünk az igazi termék az ember. 220 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 Érthetően mondtam el? 221 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 Nagyon jól mondtad, Caden. 222 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 Térjünk át egy új márkára, az AztaPasztára, 223 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 és a 18 éves Daniel Whiddingtonra! 224 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Jelen! 225 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 Juj! 226 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 Az egyetem helyett kozmetikai céget alapítottál a nagynénéddel, 227 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 aki, idézem, azt mondta, „kurva sok lóvénk lesz.” 228 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 Hogy befolyásolja ez a laissez faire megközelítés a cég számait? 229 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 Számai, szájai... 230 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 Bocsánat. Úgy értve... 231 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 Bocsánat. Sajnálom. 232 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 Hol is tartottam? 233 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Az eladásoknál... 234 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 Mi az eladás? 235 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 Ez őrült jó. 236 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 Mi az eladás? 237 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 Semmi. 238 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 Mik az emberek? Minden! 239 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 Érthetően mondtam el? 240 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 Az elveszített ügyfelek száma őrülten alakul, 241 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 mióta bevezettem az Evergreen marketinget a Targetnél. 242 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 Igen, imádok piros pólóban bemenni a Targetbe! 243 00:11:53,751 --> 00:11:56,834 Azt hiszik, ott dolgozom, és aztán mindenkivel dugok. 244 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 Kaphatok egy pohár chardonnay-t pinot grigióval? 245 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 Bonnie? Mit keresel itt? 246 00:12:03,334 --> 00:12:06,126 Valami nagy, menő rendezvényt szervezel? 247 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 Igen. Segítek koordinálni a... 248 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 Vékony Ajaknak jelenése van. 249 00:12:11,626 --> 00:12:12,501 Egy pillanat. 250 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 Stábod is van? 251 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 Nagyon menő vagy, Bon. 252 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 Hűha! Két lepukkant chicagói csaj 253 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 felveszi a harcot a kikent-kifent ribikkel. 254 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 AztaPaszta, a dallasi piac izgatottan várja! 255 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 Igen, meglátjuk. 256 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 Hűha! Tényleg megtörténik, igaz? 257 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 Óriási változások. 258 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 Nem igazán változás, 259 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 inkább előrelépés, de minden marad a régi. 260 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 Nem megyek sehova, Bon. 261 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 Igen. 262 00:12:40,459 --> 00:12:42,168 Diane, mondanom kell valamit. 263 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 Helló, Bonnie. 264 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 Diane, a Windy City Alive közös interjút akar velünk. Most. 265 00:12:47,584 --> 00:12:49,834 Kapj be egy mentolos cukorkát! Gyere! 266 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 Bocs, Bon. Később beszélünk. 267 00:12:53,793 --> 00:12:56,168 De büszke vagyok rád! Ránk! 268 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 Kaphatok egy rozét kísérőnek? 269 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 Itt vannak az AztaPaszta tulajdonosai, az idei Cosmecon sztárjai. 270 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 Mindig öröm új chicagói céget látni! 271 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 Chicagóban kezdtük, 272 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 de nem itt fogjuk végezni. 273 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 Globális cég leszünk, bébi. 274 00:13:13,334 --> 00:13:17,626 De lokálisak is maradunk. Pár év alatt meghódítjuk a kertvárosokat. 275 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 Nagyobb terveink vannak, mint a kertvárosok. 276 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 Talán Dél-Wisconsint is meghódítjuk. 277 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 Azt akarja mondani, 278 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 hogy az AztaPaszta túllép a földrajzi határokon. 279 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 Mit mondana Jacko? „Beat it”, azaz ennyi, tűnés! 280 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 De én azt mondom, kipróbáltam a krémet, és nagyon finom. 281 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 És ennyi! 282 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 Vegyétek ki a Michael Jackson-utalást! Le kell szoknom róla. 283 00:13:40,876 --> 00:13:45,168 Mi volt ez? Egyhangúan kell nyilatkoznunk. „Csaj lenyűgözi őket, fiú üzletet köt.” 284 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 Emlékeztetlek, hogy már nem vagy a főnököm. 285 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 Társak vagyunk. 286 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Igen, de az egyikünk nem teszi a dolgát. 287 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 Még az e-mailjeidet sem nézed meg. 288 00:13:54,293 --> 00:13:58,293 Nem tudom, hogy kell! Te meg az e-mailek megszállottja vagy! 289 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 A mai ismerkedési esten viselkedj, kérlek! 290 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 Nyugi, az egész életem egy nagy ismerkedési est. 291 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 Pont ezért aggódom. 292 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 Ez a rúzs elzsibbasztja az ajkakat? 293 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 - Halló? - Beszéltél a nővéreddel? 294 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 Még nem, nem volt rá alkalom. 295 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 Gyorsabban! Már látom a fejét! 296 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 Beszélj vele gyorsan, mert nem bírom tovább! 297 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 Holnap elmondom neki, oké? 298 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 Hagyd ezt a szexi hangot! Csak mondd el neki! 299 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 Látom a fejét! Kemény szülés lesz! 300 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 Jézusom! 301 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 COSMECON ISMERKEDÉSI EST 302 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 Két Old Styles sört. 303 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 Csak Stella Artois van. 304 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 Bonjour, nem beszélek franciául. 305 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 Kettőt kérek. 306 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 Jól vagy? 307 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 Én jól vagyok. Gideon stresszel. 308 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 Oké, talán vizet is ihatnál mellé. 309 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Daniel, ugye? Caden vagyok. 310 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 Istenem! Nagyon köszönöm, hogy kisegítettél a színpadon. 311 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 Semmi gond, haver. 312 00:14:59,584 --> 00:15:03,876 Az Evian standnál lógunk. Csatlakozol? 313 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 Egyértelmű! Nem baj, ha átmegyek egy kicsit kapcsolatokat építeni? 314 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 Érezd jól magad, édesem! 315 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 Diane? 316 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 Hé! Ez a sör alkoholos! 317 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 Ki ez a dögös pasi? 318 00:15:20,334 --> 00:15:23,584 Duane Reade, a Walgreens vezérigazgatója. 319 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 Nálatok a legjobb a sushi! 320 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 A Walgreens szeretne nyitni a kézműves kozmetikumok felé 321 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 Szeretjük, ha a termék mögött történet van. 322 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 - Az eloszlási görbe... - Hihetetlen! 323 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 A dal a Piszkos táncból! 324 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Piszkos tánc? 325 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 - Hajrá, Duane, indulás! - Én... 326 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 Nem hiszem, hogy ez egy táncos rendezvény! 327 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 Szóval ez az első vásárod? 328 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 Ilyen nyilvánvaló? Annyira kívülállónak éreztem magamat. 329 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 Nagyon jó voltál! 330 00:15:52,543 --> 00:15:55,084 Hidd el, nem akarsz olyan lenni, mint azok! 331 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Tizennyolc évesen már vállalkozásod van! 332 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 Kitűnő! 333 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 Úgy érzem, kimaradok valamiből, ha kihagyom az egyetemet. 334 00:16:03,584 --> 00:16:08,293 Dehogy. Nem maradsz ki semmiből. Az egész egy nagy bulizás és piálás volt. 335 00:16:08,376 --> 00:16:12,626 Egy emlékem van az egyetemről. Éjjel háromkor hazaérek, és vele kavarok. 336 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 És vele is. 337 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 Mindenki kavart mindenkivel. 338 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 Igen, ez... bénán hangzik. 339 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 Erre a részre nem emlékszem a filmből. 340 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 És erre? 341 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Az emelést ne! Veszélyes! 342 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 Amúgy is egy másik filmben van! 343 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 Ne! 344 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 Ne! 345 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 Ez szörnyű volt. 346 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 Baby-t senki sem ültetheti a sarokba! 347 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 A vaginád látványa a sírig kísérteni fog! 348 00:16:45,668 --> 00:16:49,959 - Lazíts! Úgy beszélsz, mint a fogorvosom. - Diane, ez katasztrófa! 349 00:16:50,043 --> 00:16:52,001 Mázli, hogy a Borough ajánlata még áll, 350 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 mert ha ez így megy tovább, a prezentáció után nem lesz más opciónk! 351 00:16:56,668 --> 00:16:59,293 - Visszautasítottam az ajánlatukat. - Mi? 352 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 Ahogy kérted, megnéztem az e-mailjeimet, és tettem a dolgom. 353 00:17:04,001 --> 00:17:09,168 - Vizenyős agyú bolond! - Azt mondtad, nem hoz sokat a konyhára! 354 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 De nincs más, ami bármit hozna a konyhára! 355 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 Most már semmi nem hoz semmit a konyhára! 356 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 Annyit beszéltél a konyháról, hogy megéheztem. 357 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 Rendelek valamit a konyháról. 358 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 Nem lenne baj, ha csak a saját életedet tetted volna tönkre. 359 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 De soha nem ez a helyzet. 360 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 Mindenkit tönkreteszel magad körül. 361 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 Mindenkit. Ez egy betegség! Beteg vagy! 362 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Hé! Nem érdekelnek a baromságaid! 363 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 Tök boldog voltam, amíg nem fogtad a krémemet, 364 00:17:38,501 --> 00:17:42,584 hogy valami mást csinálj belőle. Nem hagyom, hogy velem is ezt tedd. 365 00:17:42,668 --> 00:17:47,084 A legjobb, ha a szobádba mész! A holnapi prezentáció az utolsó reményünk! 366 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 És vegyél fel egy istenverte bugyit! 367 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 Úgy beszélsz, mint a szemorvosom! 368 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 NARANCSLIKŐRÖS NARANCSLÉ DIÁKOKNAK 10% KEDVEZMÉNY 369 00:18:26,126 --> 00:18:29,126 ILLINOISI EGYETEM, CHICAGO 370 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 CHICAGO COSMECON, FŐBEJÁRAT 371 00:18:37,668 --> 00:18:40,209 Daniel! Hol a fenében van Diane? 372 00:18:40,293 --> 00:18:42,709 Nem tudom. Azt hittem, a terv szerint itt találkozunk. 373 00:18:42,793 --> 00:18:46,793 Ismerem a tervet! Én dolgoztam ki! Hívd fel! Nekem nem veszi fel. 374 00:18:46,876 --> 00:18:47,918 Máris. 375 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 Jól van, hölgyem? 376 00:18:56,918 --> 00:18:58,626 Ez a mennyország? 377 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 Nem. Chicago. 378 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 Szent ég! Barack Obama! 379 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 Rohadtul szeretem magát! 380 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Hatszor szavaztam önre! 381 00:19:07,876 --> 00:19:11,543 Kissé megviseltnek tűnik. Először ázott bundakabátnak néztem. 382 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 Kemény éjszakám volt. 383 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Látom. Akar beszélni róla? 384 00:19:19,418 --> 00:19:20,709 Nincs a szobájában. 385 00:19:20,793 --> 00:19:23,126 Se az omlettbárban, se a gofribárban. 386 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 Se az igazi bárban. 387 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 Jézusom, ez nem lehet igaz! 388 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 Szükségem van rá! Én vagyok Teller, ő pedig Penn! 389 00:19:31,209 --> 00:19:34,751 De lehet, hogy ő Teller. Melyik az, aki soha nem fogja be? 390 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 Rövid szünetet tartunk, de utána jön az AztaPaszta! 391 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 Csekkolom a mosdót! 392 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 A nőit és a férfit is! 393 00:19:42,293 --> 00:19:45,251 Bonnie, állj úgy, hogy jól látszódjon a narancsbőr! 394 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Igen, tökéletes. 395 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 Halló! 396 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 Mark, nem bírom tovább. 397 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Én sem! 398 00:19:56,001 --> 00:20:01,043 Most lopta el a kocsimat egy csapat tini az indianai Muncie-ben! 399 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Mi? Jól vagy? 400 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 Nem vagyok jól! 401 00:20:04,834 --> 00:20:08,751 - Ennyi. Hirdesd meg a lakást! - Már meghirdettem! Szeretlek! 402 00:20:09,834 --> 00:20:11,501 Hé, narancsbőr, várunk! 403 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 Kapd be! Felmondok! 404 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 Azt is mondta, hogy itt hagyjuk Chicagót. 405 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 Épelméjű ember nem megy el Chicagóból. 406 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 Én megtettem. 407 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 Az más. A karrierje érdekében. 408 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 Vagyis... 409 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 Oké, jól csőbe húzott. 410 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 Diane, a változás az élet része. 411 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 Ha elfogadjuk, attól még nem vagyunk hűtlenek magunkhoz. 412 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Hűha! Bárcsak ön tartaná a prezentációt! 413 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 Ne reménykedjen! Apropó, mikor kezdődik? 414 00:20:44,209 --> 00:20:47,084 - Tizenegy előtt tuti nem. - Nos, 10.55 van. 415 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 A francba! Mennem kell! 416 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Esetleg elvinne? 417 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 Igen. Magát igen. 418 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 Kösz, Obama. 419 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 Elöl ülök! 420 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 - Ne mozdulj! - Le a földre! 421 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 A Kiszagoljuk az Üzletet-ben láttam őket, és kiszagoltam az üzletet. 422 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 Chicago Cosmecon, üdvözöljék a színpadon az AztaPasztát! 423 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 Helló! Ki akar kurvára bulizni, miközben mellesleg hidratálunk is? 424 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 Akkor jó. 425 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 Gideon Duchamp vagyok. 426 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 Vagy ahogy Pac-Man mondaná, Gideon Duchamp-champ-champ-champ. 427 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 Valójában Ms. Pac-Man mondta. 428 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 Ettől jobb lett a vicc? 429 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 Na, ne! 430 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 El ne ájulj, kurvára ne! 431 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 Helló, Cosmecon! 432 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 Hála Istennek! 433 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 Ki akar kurvára bulizni, miközben mellesleg hidratálunk is? 434 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 Gyerünk, mindenki talpra! 435 00:21:53,668 --> 00:21:55,251 Hozzád beszélek, bajszos. 436 00:21:56,418 --> 00:21:57,751 Talpra, szemüveges! 437 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 Készen álltok az AztaPasztára? 438 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 Erről van szó. 439 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 Oké, nézzük a tényeket! 440 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 Eleinte ajándékba készítettem krémet azoknak, akik fontosak nekem. 441 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 Ráadásul olcsó ajándék. 442 00:22:11,126 --> 00:22:12,793 Azóta sok minden változott, 443 00:22:12,876 --> 00:22:16,834 de egyvalami nem. Most is belefőzöm a szeretetemet. 444 00:22:16,918 --> 00:22:19,793 És hála ennek az édes embernek, 445 00:22:19,876 --> 00:22:23,376 aki mert nagyot álmodni, és kimozdított a komfortzónámból, 446 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 bombajó üzleti tervünk van, 447 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 és készen állunk, hogy a következő szintre lépjünk. 448 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 Gid, tiéd a szó, bébi! 449 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 Köszönöm, Diane. 450 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 Mint üzlettársam rámutatott, 451 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 a sztorink éppoly lenyűgöző, mint a termékünk. 452 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 A jövőre vonatkozóan... 453 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 Összefoglalva: az AztaPaszta kurva jó! 454 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 Reméljük, a prezentációnk ösztönzőleg hatott rátok! 455 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 Diane, ne! Ne add elő a Piszkos táncot! 456 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 Ne aggódj! Van rajtam bugyi! 457 00:22:53,293 --> 00:22:57,751 Ez a dal egyébként a Flashdance-ben van, a címe „What a Feeling”. 458 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 Ne... 459 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 Csak vicceltem. Nincs rajtam bugyi. 460 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 Diane, komisz kölyök vagy! 461 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 És bejön, édesem! 462 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 Azt kell mondanom, hihetetlen volt! 463 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 Egészen elvarázsolt! 464 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 Akkor üzletet kötünk? 465 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 - Nem. - Mi? 466 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 - Miért? - A számok miatt. 467 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 Az AztaPaszta árusítása egy áruházláncban nem költséghatékony. 468 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 De szép munka volt! Megcsinálták az emelést! 469 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 Nagyon sajnálom, Gid. 470 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 Nem, Diane, én sajnálom. 471 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 A főnök és a főnökösködés közötti határ néha elmosódik. 472 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 Szomorú ölelkezés? 473 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 Persze, ribi. 474 00:23:46,334 --> 00:23:49,751 - Nézzétek meg az e-mailjeiteket! - A madár elvitte a telefonomat. 475 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 A Borough írt. 476 00:23:50,834 --> 00:23:52,918 Méltányolják a kemény játékot, 477 00:23:53,001 --> 00:23:55,168 és megduplázzák az ajánlatukat! 478 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 Szóval eladtuk a cégünket kurva sok pénzért? 479 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 Tudod, mit jelent ez! 480 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 Bulizzunk, de kurvára! 481 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 Hé, ez az én szövegem! 482 00:24:06,918 --> 00:24:08,751 AZTAPASZTA 483 00:24:08,834 --> 00:24:14,793 - Örülök a sikerének, Miss Dunbrowski! - Szólíts Diane-nek! Vagy anyának. 484 00:24:14,876 --> 00:24:19,126 - Büszkék vagyunk rád, anya. - Köszönöm, srácok. Szeretlek titeket. 485 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 Még téged is, Kurt. 486 00:24:20,543 --> 00:24:22,876 Újra és újra ámulatba ejtesz, Di. 487 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 A másik családom! 488 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 Veletek nyírom a hajakat, amíg meg nem halok. 489 00:24:29,501 --> 00:24:32,918 Sokára lesz, mert most van pénzem gyümölcsre, zöldségre. 490 00:24:33,001 --> 00:24:36,459 - Az almás vodka nem gyümölcs. - De a vodka krumpliból van. 491 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 Köszönöm, Carl. 492 00:24:38,876 --> 00:24:41,918 Van egy vevőnk. E-mailben küldi a papírokat. 493 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 Oké. Elmondom neki. 494 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 Nahát, a kedvenc húgom és az első férje. 495 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 - „Első férj”? - Diane, ez csodálatos. 496 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 Nagyon büszke vagyok rád. 497 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 Rossz az időzítés, de nehéz döntést kellett hoznunk, és… 498 00:25:02,043 --> 00:25:04,834 Sajnálom, de el kell adnunk a lakást. 499 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 Kígyók! 500 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 Megint ezt teszed velem? 501 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 Diane, kérlek! Nem tennénk, ha lenne más lehetőségünk. 502 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 Mikor akartok kirúgni? 503 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 Van egy vevőnk. 504 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 Ki az? Nevet akarok! 505 00:25:18,376 --> 00:25:21,709 A vevő... Cici McGee? 506 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 Én vagyok az, seggfejek! Megvettem a lakást! 507 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 Mi van? 508 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 Pont ki tudtam fizetni abból, amit a Borough-tól kaptam. 509 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 Hűha! Gratulálok, lakástulajdonos! 510 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 Mondanom kell valamit. 511 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 A legjobb döntés volt, hogy kihagytam egy évet. 512 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 Diane néni, imádok veled élni! 513 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 Én is veled, kölyök. 514 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 De korombeli barátokat is szereznem kell. 515 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 Szóval egyetemre megyek! 516 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 Áruló! Nekem köszönheted, hogy az lettél, aki vagy! 517 00:25:53,751 --> 00:25:58,459 A DePaulra megyek, 11 háztömbnyire van. Továbbra is veled élek. 518 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 Hallottátok, anya és apa? 519 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 Visszamegyünk az egyetemre! 520 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 Nem „mi”. Én. 521 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 Ti is megnyugodhattok. 522 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 A felvásárlásból származó pénzből fizetem a tandíjat az első évre. 523 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 Kösz! Nem akarok ételfutár lenni. 524 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 A fűszeres ételek illatától is ég a gyomrom. 525 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 Figyelem! Pohárköszöntőt mondok az AztaPaszta teamre. 526 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 Megcsináltuk! 527 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 Gratulálok, AztaPaszta! 528 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 Hol van a másik Bulls? 529 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 Köszönöm, hogy azok vagytok, akik. 530 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 Mert ettől leszek én is az, aki vagyok. 531 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 Bulizzunk, de kurvára! 532 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 Oké, semmi pánik! 533 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 Mindenki fogjon egy fénypálcát! 534 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 Igen! 535 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 Erről van szó! 536 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 A bulinak soha nincs vége, ha Diane-nel vagy! 537 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 Bizonyítsd, hogy tévedek! 538 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 Mondd, hogy tévedek! 539 00:27:33,959 --> 00:27:38,959 A feliratot fordította: Klein Szilvia